Una giornata che i fan di Gundam ricorderanno (ricorderemo!) a lungo!
Dynit rompe ogni indugio e rivela, con un colpo di scena, le caratteristiche dei DVD della serie di Gundam 0079!
Ecco il sito ufficiale dell'edizione DVD, appena aperto, dove potete trovare anche un trailer molto interessante.
Da notare che per accedervi occorre passare dalla Home Page del sito Dynit...
Le caratteristiche ufficiali dell'edizione DVD:
"Finalmente Gundam ritorna in Italia in un'edizione limitata in due cofanetti
che comprende":
- Nuovo doppiaggio remixato in Dolby Digital 5.1
- Doppiaggio storico
- Lingua giapponese con sottotitoli
- Video restaurato dalle pellicole originali
- Sigla italiana
- Booklet contenente disegni preparatori, schede mezzi e personaggi,
approfondimenti, ecc.
- Modellino Gundam (+1/200 RX-78/2 Gundam Limited Version).
Dynit rompe ogni indugio e rivela, con un colpo di scena, le caratteristiche dei DVD della serie di Gundam 0079!
Ecco il sito ufficiale dell'edizione DVD, appena aperto, dove potete trovare anche un trailer molto interessante.
Da notare che per accedervi occorre passare dalla Home Page del sito Dynit...
Le caratteristiche ufficiali dell'edizione DVD:
"Finalmente Gundam ritorna in Italia in un'edizione limitata in due cofanetti
che comprende":
- Nuovo doppiaggio remixato in Dolby Digital 5.1
- Doppiaggio storico
- Lingua giapponese con sottotitoli
- Video restaurato dalle pellicole originali
- Sigla italiana
- Booklet contenente disegni preparatori, schede mezzi e personaggi,
approfondimenti, ecc.
- Modellino Gundam (+1/200 RX-78/2 Gundam Limited Version).
Sul sito dynit c'è scritto lo staff: facendo ricerche ho scoperto che i nomi dei doppiatori riportati a destra sono quelli della vecchia edizione, mentre quelli a sinistra quelli dell'edizione mediaset!
Hanno ridoppiato usando gli stessi doppiatori dell'edizione mediaset?!
Riporto:
STAFF
Presentato da Sunrise Inc.
Da un'idea di Hajime Yatate
Yoshiyuki Tomino
Sceneggiatura Hiroyuki Hoshiyama
Yoshihisa Araki
Masaru Yamamoto
Kenichi Matsuzaki
Yoshiyuki Tomino
Direzione animazioni Yoshikazu Yasuhiko
Character Designs Yoshikazu Yasuhiko
Mechanical Designs Kunio Okawara
Art Director Mitsuki Nakamura
Regia Yoshiyuki Tomino
CAST
Amuro Davide Perino / Saverio Garbarino
Char Fabio Boccanera / Massimo Rossi
Sayla Laura Lenghi / Francesca Bregni
Mirai Emanuela D’Amico / Eva Ricca
Kai Stefano Crescentini / Vittorio Guerrieri
Bright Giorgio Borghetti / Stefano Carraro
Hayato Corrado Conforti / Massimo Corizza
Frau Domitilla D’Amico / Paola Del Bosco
Ryu Fabrizio Vidale / Gigi Pirarba
Quello è il doppiaggio Mediaset/ d/visual del 2004
la traccia del 2004 di d/visual è stat mixata in 5.1
poi abbiamo come extra anche il doppiaggio storico nonchè "illegale" quindi inginocchiamoci e ringraziamo fatto nel 79.
grazie dynit
edizione dvd con due doppiaggi di cui nessuno e' realmente fedele all'originale? per la serie piu' importante dell'intera animazione giapponese?
sul ri-doppiaggio del 2004 mi baso su quanto detto da d-visual stessa su fastlane, notate la risposta alla domanda di Lemcat:
<a href="http://www.d-world.jp/dv/fastlane.php?&vgbodcae5=2">http://www.d-world.jp/dv/fastlane.php?&vgbodcae5=2</a>
Ma tanto i fan comprano cmq...
cmq secondo quello che mi ha risposto la d/visual la colpa è di mediaset e dei suoi doppiaggi pessimi (sai che novità...)
Ma allora perche la d/visual, che ha curato la traduzione insieme a tomino (e pare che abbia anche trattato i diritti per la dynit) alla fine abbia lasciato il tutto nelle mani di mediaset?? non potevano fare tutto loro, dall'inizio alla fine??
vabbè...cmq quando non si ha niente di meglio....penso che li prenderò cmq. vedremo
saluti, Lem
Allora, c'è il doppiaggio Mediaset, che nonostante alcuni errori è più che buono (visto che il cast dei doppiatori è stato seguito da Tomino in persona), per i nostalgici c'è il doppiaggio storico... e per chi vuole la fedeltà, c'è il doppiaggio originale giapponese con i sottotitoli (che, da sempre, è l'unico modo per avere la fedeltà assoluta).
Oltretutto c'è un sacco di materiale extra, più il modellino e il rapporto quantità episodi/prezzo è più che accettabile.
Ho capito che ormai se uno non si lamenta non si sente un vero appassionato (mah...), ma non si può neanche pretendere che venga Tomino in persona a portare il cofanetto e a mettere i DVD nel lettore!
Le puntate, almeno dal sito, sono 42 e non 43 come DOVREBBERO ESSERE! Come mai ???
Forse in un'eventuale edizione HD-DVD o Blue-Ray ???
Quante cacchio ne dovremo comprare per avere la completa ?
La SUNRISE, e non i Giapponesi (poichè se indicavo i Giapponesi [anche se la SUNRISE E' in/del giappone] davo la colpa a loro e non ai diretti responsabili) deve ANCORA farci pagare la storia dell'arrivo CASUALE di GUNDAM in Italia ???
Poichè per chi non lo SA ANCORA, Gundam non fu acquistato illegalmente, ma CAPITO' CASUALMENTE in un pacco di serie che ORDINAMMO e PAGAMMO LEGALMENTE.
Poi la SUNRISE chiese di pagare Gundam, non appena si accorse dell'errore/trasmissione televisina, ma QUANDO la serie in Giappone ebbe UN GRAN SUCCESSO e a dei prezzi che IL SUCCESSO PORTA.
ATTENZIONE, non ad un prezzo normale prima che il successo esplose, ma ad un prezzo normale prima che il successo arrivava CON l'AGGIUNTA di UN MODICO (piccino piccino, kk kk kk kk) INTERESSE derivante dal successo.
Azz che fortuna! DDDDDDDDD
Ora, detto ciò, chi PUO' CORTESEMENTE SPIEGARE PERCHE' il famoso episodio 15 non è presente ?
Dato che se NON l'AVREBBE REALIZZATO la DYNIT l'avrebbe REALIZZATO qualche altra casa, con il medesimo handicap (spero solo che si siano fatti fare uno sconticino per la mancanza dell'episodio e NON PAGARE ULTERIORMENTE), PERCHE' sono sempre i poveri disgraziati a pagare per gli errori degli altri (almeno questa volta non sono gli ITAGLIANI (la G ci stà tutta, IN TUTTI I SENSI kk kk kk kk ) ???
Forse perchè l'EQUILIBRIO HA COLPITO ANCORA ?
bah!
Alla prossima e scusate per la lunghezza!
Ti ringrazio per l'informazione sull'episodio 15!
Ma, si sa coma mai anche in patria manca quell'episodio ?
Capisco nelle altre nazioni che non venga distribuito, ma nache in pastri, cosa contiene il segreto delle free energy ??? loooooooooooooooool
Alla prossima!
Davvero.
Se ne vergogna,non chiedetemi perchè^^'
Doppiaggio storico
Sottotitoli
audio moderno, remixato in 5.1
...
E io che credevo che le leggi nipponiche fossero restrittive, insormontabili e che la fedeltà all'idea originale dell'autore venisse prima di tutto...
E cmq fico, adesso so dove spendere i soldi risparmiati dei dvd di Goldrake =D
Ma solo perchè le tue pretese sono fuori dal mondo.
Ti è gia stato spiegato che è impossibile che ridoppino Gundam una ennesima volta, visto che il doppiaggio più recente ha pochissimi anni. Ridoppiarlo ancora sarebbe un suicidio commerciale.
In giro su internet mi pare che la maggior parte della gente sia entusiasta di questo annuncio e di questa edizione, tanto che molti gia l'hanno ordinata a occhi chiusi.
Poi, ti ripeto, visto che hai delle pretese eccessivamente pignole, ti suggerisco di fondare una tua casa editrice personale, dove comprerai diritti e farai investimenti, così i prodotti li farai uscire come vuoi tu.
Poi magari fallisci il giorno dopo l'inaugurazione, però almeno fai le cose come desideri tu.
---
Scusate, volevo aggiungere che si dice che nell'edizione giapponese dei dvd l'episodio 15 sia presente come extra. Se è così si può sperare che sia presente anche nella nostra edizione.
E volevo anche dire che pure io ho fatto bene a risparmiarmi i soldi per i dvd di Goldrake, ora so dove spenderli.
Questa edizione darà una bella lezione a d/visual.
sicuro che il 15 non ci sia nell'edizione giapponese? a me risulta diversamente
http://www.neowing.co.jp/detailview.html?KEY=BCBA-2620
http://www.neowing.co.jp/detailview.html?KEY=BCBA-2621
ed e' nella normale serie degli episodi, non come extra...
Cerchiamo di non esagerare, Eva copiato da Ideon, Nadia da un episodio di Gundam, FLCL da dove sarebbe nato? Non voglio dire che negli anime della Gainax non si facciano molti riferimenti ad altre opere ma a volte mi sembra che si esageri.
Simpatiche le posizioni di KingGori, le sue idee sono suffragate da orde di internettari mentre per gli altri, sono solo frutto di qualche isterico solitario...
Caro KingGori devo ricordarti che se in una edizione manca qualcosa (anche la più discutibile) che tu ritieni importante sei il primo a tirar fuori discorsi tipo "il Cliente ha il sacro diritto di protestare e bla bla bla" per cui non predicar bene se poi ti metti a razzolar male ricordandoti che anche pretendere traballanti doppiaggi spacciandoli per reperti di archeologia televisiva dall'importantissimo valore storico suona come una pretesa fuori dal mondo.
Alla prossima
deve molto a karekano, almeno il primo episodio ^^
il secondo invece ha molti riferimenti a eva. questo lo dice tsurumaki in una intervista.
cmq nadia lo sappiamo tutti da dove e' nato (miyazaki, laputa, 20000 leghe sotto i mari ecc.)
l'episodio 15 di gundam invece e' una vaccata imo ^^'
Si dà il caso che la pretesa di avere il doppiaggio storico non è certo irrealistica quanto quella di un ennesimo nuovo doppiaggio.
Allora osserviamo la realtà dei fatti.
Cosa ha fatto DynIt? Ha preferito spendere i soldi per i diritti sul doppiaggio storico, oppure ha preferito snobbarlo in favore di un (ulteriore) nuovo doppiaggio?
Quale dei due elementi hanno ritenuto più importante?
I fatti parlano da se. Le chiacchiere stanno a zero.
> Ma figurati se non c'era qualcuno che si lamentava.
sto comprando daitarn, ho ordinato da mesi il box di zambot e comprero' conan. apprezzo come lavora dynit.
ho anche comprato i dvd di brain powerd.
ergo accuse qualunquiste lasciamole pure da parte, ok?
poi ci sono lamentele e lamentele.
secondo il fandom italiano e' piu' giusto che qualcuno si lamenti per avere dei dvd un doppiaggio storico orribile e inventato piuttosto che lamentarsi per avere un doppiaggio nuovo corretto e fedele.
anzi, i primi spesso insultano e denigrano i secondi.
conta di piu' un'esigenza soggettiva di una oggettiva! O_O
> c'è il doppiaggio Mediaset, che nonostante alcuni errori è più che buono
e chi lo dice?
nella risposta che d-visual ha dato a lemcat sul ri-doppiaggio del 2004 si parla anche di 'traduzioni stravolte'! O_O
...sono 'alcuni errori', quindi?
(le voci le avra' anche scelte tomino, ok, ma e' noto a tutti che tomino se ne freghi di gundam. ad esempio, ghibli e' imo molto piu' interessata a come vengono prodotti i suoi prodotti all'estero e molto piu' competenete, dato che le loro indicazioni sulle voci italiani spesso coincidono con quelle pensate dall'adattatore italiano.
in quel doppiaggio nuovo di gundam char, bright, kycilia e lalah hanno voci sbagliate, ma non solo loro!
inoltre...PERCHE' BRIGHT CAMBIA VOCE IN ZETA?!?!?!?!?!?!.......)
quel doppiaggio presentava dialoghi spesso sballati e spesso non fedeli all'originale, adattamento discutibile ('base bianca', 'triade nera'...), errori nelle proncunce (le g-ball chiamate 'g-bull', il gouf pronunciato come e' scritto e non 'guf' ecc.), recitazione tirata via (i comprimari sembra leggano l'orario dei treni da quanto sono coinvolti, ma anche ruoli principali come mirai e bright sono scazzatissimi) e una distribuzione delle voci spesso sbagliata (nonostante la presenza di doppiatori importanti).
si diceva che mediaset avesse pure dato tempi brevi per il doppiaggio, con tutto quel che ne consegue...ha piovuto sul bagnato quindi...
nonostante cio', sono tutti qui a ringraziare per un'edizione 'da collezione'!
c'e' il doppiaggio storico con piterrei! e la sigla storica! ora si' che e' 'da collezione'!
e cie' il box e il modellino! e il booklet! si' e' proprio 'da collezione'.
in pratica l'edizione e' considerata 'da collezione' per via di tutte le otakuate inutili infilate per arricchirla. io lo chiamo fumo negli occhi.
molto oculato il fandom italiano...ha proprio capito il senso di gundam, sissi'
una edizione con due doppiaggi italiani sballati e' considerata COMPLETA DI TUTTO solo per via di tutti gli orpelli inutili infilatici dentro.
da grandissimo fan di gundam e di tomino, lascero' quest'edizione sullo scaffale.
di un gundam in cui i personaggi non sono quello che dovrebbero essere non so che farmene
e trovo ridicoli discorsi pseudo-filantropici del tipo "compriamolo tutti! per far capire a dynit che gundam ci interessa".
imo in questo modo l'editore rischia solo di convincersi che gundam vende anche se trattato con i piedi.
non so che vantaggio possa venire ai fan da un gundam fatto male...
http://www.plusnetwork.it/forum/index.php?showtopic=25230&st=720&p=571118&#entry571118
l'episodio chiave della serie ,il 41:
http://www.plusnetwork.it/forum/index.php?showtopic=25230&st=780&p=600045&#entry600045
http://www.plusnetwork.it/forum/index.php?showtopic=25230&st=780&p=600071&#entry600071
(nota di colore: la 'normal suit' di char diventa 'normale tuta')
e ricordo un paio di interventi in cui anna marani (yawal), diceva che gundam necessiterebbe di doppiaggio nuovo per l'home video:
http://www.plusnetwork.it/forum/index.php?showtopic=35709&st=360&p=620031&#entry620031
http://www.plusnetwork.it/forum/index.php?showtopic=35709&st=380&p=624288&#entry624288
e se lo diceva la responsabile editoria dynit...
poi se si fa attenzione, nei 'focus on' sul sito dynit dedicati alle edizioni italiane di zambot e daitarn, si parla di 'nuovo doppiaggio fedele al giapponese' mentre nella presentazione dell'edizione italiana di gundam si parla _solo_ di 'nuovo doppiaggio'
questo vorra' pur di qualcosa, no?
Che fai parte di una supernicchia all'interno di una nicchia?
Come ti ho gia suggerito, visto che sei tanto sicuro che un investimento per un ennesimo ridoppiaggio sarebbe stata cosa buona e giusta e ovviamente si sarebbe riuscito ad ammortizzarlo con le vendite, apri una casa editrice tua!
Fallo tu l'editore dei tuoi sogni personali, dato che sei così esperto del settore dietro il monitor del tuo pc. Che aspetti? Nessuno te lo impedisce.
uhm, quindi e' per questa supernicchia che dynamic fece il doppio doppiaggio per l'inedito daitarn3? (nomi fedeli e nomi storici)
che d-visual ha fatto lo stesso per goldrake/grendizer?
che dynit ha ridoppiato ex novo conan?
che dynamic ridoppio' ex novo i quattro film dei cavalieri dello zodiaco con un doppiaggio/adattamento fedeli? (e per l'edizione dvd di tali film yamato ha pure fatto la fascetta reversibile con da una parte l'adattamento fedele e dall'altra lo storico...)
che shin vision ha ridoppiato il primo film di sakura, quello di sailor moon, nostradamus e tokyo crisis di lupin e la serie di slayers?
e, per la cronaca: <a href="http://www.nippofan-magazine.it/nippofan/Dynit%20giugno%202007.htm">cliccate qui</a>, l'episodio 15 non ci sara'.
E il doppiaggio sara' quello mediaset, SENZA ALCUNA MODIFICA.
cmq l'intento dei miei due precedenti post era semplicemente quello di dimostrare che non sono solo "alcuni errori".
ossia volgiamo tutto e subito e lo volgiamo anche gratis.
SBAGLIATO!
abbiamo un buon doppiaggio (il 2004 è stato 3 anni fa... non credo che servano 500 euro per fare un doppiaggio...)erroneo e magari scorretto per i più "appassionati" (se vabbè si fa per dire), ma buono con voci che , a parere mio; sono molto più azzeccate dell'edizione storica.
siccome però gundam è del 79 e molti di color che lo compreranno non avranno 20 e lo hanno scoperto con i mitici sub delgi starsubber, ma ne hanno 40 e se lo ricordano sulle reti locali, è GIUSTO che abbiamo il doppiaggio di quando erano piccoli.
a molti, forse tutti non gliene fregherà nulla del fatto che il doppiaggio sia pieno di errori, ecceterà, eccetera. perchè non gliene fregherà nulla??? perche le emozioni che provarono quando erano piccoli nessun super doppiaggio ultramega appriprioto, tecnologico, digitalizzto e tutto quello che volete potrà rendergliele.
grande mazinga
ossia volgiamo tutto e subito e lo volgiamo anche gratis.
SBAGLIATO!
ribadisco quanto gia' detto: sto comprando daitarn, ho ordinato da mesi il box di zambot e comprero' conan. apprezzo come lavora dynit.
ho anche comprato i dvd di brain powerd.
ergo accuse qualunquiste lasciamole pure da parte, ok?
imo i soliti italiani siete *voi*, quel del "massi' perche' chiedere di piu'?"
(io invece chiedo eccome, dato che sono lustri che aspetto l'edizione hv dvd di gundam)
> abbiamo un buon doppiaggio (il 2004 è stato 3 anni fa...non credo che servano 500 euro per fare un doppiaggio...)erroneo e magari scorretto per i più "appassionati" (se vabbè si fa per dire)
anche macross e nadia sono stati ridoppiati di recente.
ma sono stati ridoppiati male. pero' almeno nadia e macross erano a posto come traduzioni e dialoghi.
gundam invece...d-visual (non io!!) parla di "traduzioni stravolte".
ergo il tuo giudizio sul 'buon' doppiaggio e' meramente soggettivo e non ha alcun valore.
io invece ti ho portato fior fior di esempi dei problemi di quel doppiaggio.
se poi A TE non frega nulla, mi va anche bene.
ma non puoi pretendere che non freghi nulla anche a tutti gli altri, no?
per la cronaca: il fatto che un doppiaggio sia "erroneo e magari scorretto" e' un dato oggettivo, quindi dire "erroneo e magari scorretto per i piu' appassionati" e' una frase che non sta in piedi.
e' erroneo per tutti.
il fatto che il fandom se ne freghi non lo rende automaticamente un doppiaggio corretto.
> ma buono con voci che , a parere mio; sono molto più azzeccate dell'edizione storica.
e ci credo. il doppiaggio storico e' pessimo sotto ogni punto di vista (non si nominava MAI la parola 'newtype', tanto per dire). ci voleva poco per fare meglio. questo ridoppiaggio e' meglio del vecchio? si'
e' un doppiaggio corretto? no
> è GIUSTO che abbiamo il doppiaggio di quando erano piccoli.
e chi glielo nega?
se fosse stato per avrei messo:
.doppiaggio giapponese;
.doppiaggio '80 storico;
.doppiaggio 2007 nuovo e fedele.
avrei evitato dl tutto il doppiaggio 2004, che non era piaciuto nemmeno ai nostalgici.
Mi sembri eccessivamente agitato.
Cmq coloro che non hanno inserito i doppiaggi storici (soprattutto nello specifico Daitarn 3 in VHS e Goldrake in dvd) è solo perchè il doppiaggio storico non l'hanno potuto avere.
Infatti ne hanno pagato, e ne pagano tuttora le conseguenze di queste scelte azzardate.
Poi c'è chi impara dai questi errori (come l'attuale DynIt) e cerca di non ripeterli, e chi invece ottusamente si ostina a non voler imparare (d/visual) e continua a pagarne le conseguenze.
Quanti poi siano realmente degli affezionati a un doppiaggio di 20 e passa anni fa, oggettivamente brutto nonostante una straminoranza di voci buone e sentito in tv quante volte? Al massimo due? è un mistero.
Incredibile comunque quanto per certi un doppiaggio sballato sia più importante di un' opera nella sua interezza, ossia tutto quel che c' è oltre le voci dei doppiatori. Per fortuna un giorno le girelle finiranno e si respirerà tranquilli!
Per tornare a Gundam, 0079 e Z sono due bei passi, però spero ci sia la possibilità di pubblicare anche il resto che c' è di buono. A questo giro passo, anche perchè mi interessano di più i film.
Chissenefrega di cosa vogliono i giapponesi, la gente non compra dvd per fare felici i giapponesi ma solo per far felice se stessa.
Leggetevi i commenti della gente su internet e osservate CON OBIETTIVITA' se per certe vecchie glorie pesa di più la mancanza del doppiaggio storico o l'omissione di UN SOLO episodio ma con il doppiaggio storico.
Mi avete stancato, avete un realismo pari ad un episodio di Goldrake.
---
Aggiungo solo una cosa che mi fa morire dal ridere.
Le girelle...le girelle...ma è una ossessione la vostra?
E' lo scopo della vostra vita "combattere le girelle"??
E allora cari puristi ossessionati beccatevi questa intervista e sentite le dichiarazioni ufficiali di DynIt, e poi zitti e mosca, mi raccomando:
http://www.nippofan-magazine.it/nippofan/Dynit%20giugno%202007.htm
E uscite un pò di casa ogni tanto...sempre a parlare di girelle...LOL...
" FLCL da dove sarebbe nato?
deve molto a karekano, almeno il primo episodio ^^
il secondo invece ha molti riferimenti a eva. questo lo dice tsurumaki in una intervista.
cmq nadia lo sappiamo tutti da dove e' nato (miyazaki, laputa, 20000 leghe sotto i mari ecc.)
l'episodio 15 di gundam invece e' una vaccata imo ^^"
Beh, veramente la mia era una domanda ironica verso chi vuole vedere nelle opere Gainax solo scopiazzature di altri titoli. Se ne era già parlato nell'interminabile botta e risposta sulle dichiarazioni di Anno riguardo ad eva...
Poi sempre a Guest consiglio di lasciar perdere la sua lotta contro KingGori dato che ad ogni suo commento dimostra di essere di una ottusità senza requie. Dopotutto le sue sono verità assolute, che ci volete fare?
Certo è che fa un po' sorridere essere insultati quando l'unica cosa che si chiede è semplicemente la correttezza. Poi, capisco anch'io dei problemi e delle motivazioni che possono aver spinto Dynit ad operare le sue scelte, anch'io so avere una visione realistica, chiaro. Però da qui al far passare le stramberie di KingGori come furor di popolo ce ne passa. Fosse per lui certi ridicoli doppiaggi storici sarebbero materiale di studio ed esposti in prestigiose sedi museali. Ah, ma me ne stavo dimenticando! I fatti parlano da se e le chiacchere stanno a zero...
Alla prossima
E poi l'ottuso sarei io.
Muoio...
Prendiamo Gundam ad esempio: il confronto con il nuovo adattamento non regge, quello nuovo offre una comprensione talmente superiore che a volte ci si stupisce di quanto si ama questa serie senza "averci capito prima una mazza", in quanto, diciamolo, i dialoghi erano spesso molto approssimativi o addirittura inventati."
Che autogol clamoroso. Forse sono altri quelli che devono uscire di casa a farsi un giro. E sì, le girelle hanno definitivamente rotto i sacrosanti con la loro intolleranza e le loro verità inventate.
Alla prossima
Basta così per favore.
Alla prossima
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.