La nuova saga di One Piece, Water Seven - Enies Lobby, in onda su Italia 1 dallo scorso 8 luglio e ormai quasi giunta all'epilogo, è stata caratterizzata da una scelta piuttosto azzardata e mal digerita dal fandom italiano della serie animata tratta dal manga di Eichiro Oda:
Esattamente dall'episodio n. 256, andato in onda il primo di ottobre, si è avuto il cambio di voce del protagonista! Dopo centinaia di episodi nel ruolo di Rubber il grande Luigi Rosa (noto anche per essere lo storico doppiatore di Crystal il Cigno ne I cavalieri dello zodiaco) è stato destituito in favore del più giovane Renato Novara, conosciuto soprattutto per aver interpretato Edward Elric in Fullmetal Alchemist visto su MTV.
La serie, intanto, ha riscosso un inatteso successo nel nuovo passaggio televisivo, dopo quasi tre anni dalla saga precedente, tanto da convincere la rete a doppiare in fretta e furia gli ultimi episodi della saga. Ma lo shock per gli appassionati è stato davvero grande: chi dice che sia solo questione d'abitudine, chi che la voce di Novara sia più simile a quella della doppiatrice originale giapponese, chi, come il sito One Piece World, ha organizzato una petizione online rivolta a Mediaset per spingere la reintegrazione di Luigi Rosa nel suo ruolo di Cappello di paglia.
Oggi il nostro utente Akien ci segnala che sul numero della rivista Cartoni ora in edicola è pubblicata una risposta diretta di Fabrizio Margaria, responsabile per la fascia ragazzi Mediaset, alla petizione girata online. Eccola di seguito:
“Quando viene scelta una voce, in linea di principio non la si cambia, a meno che ci siano dei problemi tra il doppiatore e la società di doppiaggio che rallentino il doppiaggio stesso.
Voglio sottolineare che tutte le voci vengono scelte da me personalmente, quindi figuratevi se posso pensare (in questo caso addirittura alla settima stagione) di cambiarle. La Merak (la società preposta al doppiaggio di One Piece) mi ha riferito di problemi tra loro e il doppiatore ed io non posso obbligare una società a continuare un rapporto lavorativo quando quest’ultimo si è incrinato. Altro non posso dire se non che la scusa del “ringiovanimento” non è mai passata per il mio cervello.
Per quanto concerne invece la qualità del doppiaggio mi scoccia ripetermi tutte le volte al riguardo ma evidentemente è necessario: l’adattamento della serie viene fatto con la supervisione del Giappone a cui vengono inviate tutte le traduzioni dei termini e delle mosse per le relative approvazioni.
Infine, la messa in onda di One Piece ha sempre seguito uno ordine regolare scandito dagli arrivi dei materiali e dal conseguente doppiaggio. Non crediate che navighi a caso quando programmo una serie: ho aspettato a mettere in onda la sesta serie proprio per avere la settima pronta per la programmazione.
Fabrizio Margaria”.
Esattamente dall'episodio n. 256, andato in onda il primo di ottobre, si è avuto il cambio di voce del protagonista! Dopo centinaia di episodi nel ruolo di Rubber il grande Luigi Rosa (noto anche per essere lo storico doppiatore di Crystal il Cigno ne I cavalieri dello zodiaco) è stato destituito in favore del più giovane Renato Novara, conosciuto soprattutto per aver interpretato Edward Elric in Fullmetal Alchemist visto su MTV.
La serie, intanto, ha riscosso un inatteso successo nel nuovo passaggio televisivo, dopo quasi tre anni dalla saga precedente, tanto da convincere la rete a doppiare in fretta e furia gli ultimi episodi della saga. Ma lo shock per gli appassionati è stato davvero grande: chi dice che sia solo questione d'abitudine, chi che la voce di Novara sia più simile a quella della doppiatrice originale giapponese, chi, come il sito One Piece World, ha organizzato una petizione online rivolta a Mediaset per spingere la reintegrazione di Luigi Rosa nel suo ruolo di Cappello di paglia.
Oggi il nostro utente Akien ci segnala che sul numero della rivista Cartoni ora in edicola è pubblicata una risposta diretta di Fabrizio Margaria, responsabile per la fascia ragazzi Mediaset, alla petizione girata online. Eccola di seguito:
“Quando viene scelta una voce, in linea di principio non la si cambia, a meno che ci siano dei problemi tra il doppiatore e la società di doppiaggio che rallentino il doppiaggio stesso.
Voglio sottolineare che tutte le voci vengono scelte da me personalmente, quindi figuratevi se posso pensare (in questo caso addirittura alla settima stagione) di cambiarle. La Merak (la società preposta al doppiaggio di One Piece) mi ha riferito di problemi tra loro e il doppiatore ed io non posso obbligare una società a continuare un rapporto lavorativo quando quest’ultimo si è incrinato. Altro non posso dire se non che la scusa del “ringiovanimento” non è mai passata per il mio cervello.
Per quanto concerne invece la qualità del doppiaggio mi scoccia ripetermi tutte le volte al riguardo ma evidentemente è necessario: l’adattamento della serie viene fatto con la supervisione del Giappone a cui vengono inviate tutte le traduzioni dei termini e delle mosse per le relative approvazioni.
Infine, la messa in onda di One Piece ha sempre seguito uno ordine regolare scandito dagli arrivi dei materiali e dal conseguente doppiaggio. Non crediate che navighi a caso quando programmo una serie: ho aspettato a mettere in onda la sesta serie proprio per avere la settima pronta per la programmazione.
Fabrizio Margaria”.
Ormai ti odio!!!bastaaaaaaaaaa!!mi stai facendo odiare la parola we are!!! ahahahh
Detto questo XD Nn toccatemi Novara, ke è validissimo a differenza di altri ùwù
eeeeeehhhhh si odiamiiiii!!!!!!!!! HAHAHAHAHA XD
mentre lo fai però ogni tanto grida "we are"
fa bene all'anima! asdasd LOL XD
Comunque non si tratta solo di Rufy, ma quasi tutti i personaggi secondari delle serie precedenti sono state cambiate, e con scelte a mio parere parecchio discutibili, nella maggior parte dei casi che non centravano nulla con le azzeccatissime vecchie voci (pensate alla Dott.ssa Kureka, i vari personaggi di Alabasta)
aveva detto che Rosa non aveva avuto nessun problema con la Merak e Margaria dice il contrario. Mah...
Comunque a me pare veramente strano che il cliente (mediaset, rappresentato in questo caso da Margaria) paga il doppiaggio e non possa pretendere che i doppiatori principali non vengano cambiati, soprattutto in questo caso che il personaggio è importante in quanto protagonista della serie.
Vabbè che il doppiaggio deve essere fatto di fretta e credo che l'ultima cosa che mediaset vada a vedere è se tutti i personaggi conservano la loro voce (basta vedere i personaggi "secondari" o quelli già apparsi in passato che si vedono di nuovo nei flashback: non ce n'è uno che abbia conservato la sua voce "storica" ma manco a pagarlo! In merak tengono i registri solo per i protagonisti?)
se nn ha ancora risposto 2 sono i motivi:
- o margaria ha ragione
- o la pacotto è una caxxara
propendo per il secondo punto.
fatto stà cmq, che margaria ha messo la faccia in questa faccenda... io rosa nn ho ancora avuto modo di leggerlo.
se nn scrive nulla, nn è che è perchè ha fatto qualche cacchiata con la merak davvero?
perchè se dice il falso, la merak lo sputtanerà sicuramente... e nn penso che una casa di doppiaggio che scredita un doppiatore, sia poi utile alla carriera del doppiatore...
Comunque mi sembra che ci stanno prendendo in giro: prima dicono che c'erano stati problemi, poi dicono di no e di nuovo di si... ''
Personalmente come voce italiana preferivo il doppiatore precedente, ma organizzare addirittura una petizione mi sembra esagerato, tanto la versione originale la possiamo vedere tutti se non ci piace quella italiana...
Già, e allora perché quando torna un personaggio che non compariva da qualche episodio perché la sua voce è SISTEMATICAMENTE un'altra?
"l’adattamento della serie viene fatto con la supervisione del Giappone a cui vengono inviate tutte le traduzioni dei termini e delle mosse per le relative approvazioni."
Sì, e allora perché ci i termini cambiano anche due o tre volte nel giro dello stesso episodio e sparano in continuazione boiate come i tenenti generali o rufy con la taglia di 10 milioni? E come gli hanno potuto permettere di chiamare Rufy "Rubber" ben consci del problema al quale sarebbero andati incontro col fatto della D.? Ma per favore...
Personalmente lo trovo ridicolo...il cambio di voce di Rufy è l'ultimo dei problemi di OP by mediaset.
"Non crediate che navighi a caso quando programmo una serie: ho aspettato a mettere in onda la sesta serie proprio per avere la settima pronta per la programmazione."
Ma se la settima l'hanno doppiata quest'anno all'ultimo momento perchè non si aspettavano il successo della sesta!!!!!
Mah le cose dette non mi tornano, e poi sinceramente c'è una possibilità:
Cercare in tutti i modi di far tornare Luigi Rosa con, qualsiasi mezzo!!!!!!!!
Io spero che torni nella prossima saga, tanto dovrà passare un'altro po di anni per vederla, e che nel frattempo lo riprendano per rufy (rubber)
W Luigi Rosa
e che quindi possa tornare Rosa per le serie successive (e vai di petizioni relative...)
Inoltre non penso che Margaria menta quando dice che i doppiaggi sono supervisionati dai giapponesi. Dovete però anche pensare che probabilmente si affidano ai nostri responsabili di marketing per trasformare il prodotto in qualcosa di appetibile per il pubblico italiano, vale a dire i bambini (perché qui da noi quello è il target) a cui vendono il merchandising. Quindi se ritengono che il cambio dei nomi renda il prodotto più appetibile per i consumatori finali di sicuro non avranno problemi a cambiare qualche nome qua e là (pensate che ai bambini freghi qualcosa?!). Si tratta di soldi alla fine, no?
Ho capito quello che vuoi dire e anche io la penso come te sulla questione di modificare i dialoghi per un target più giovane a scopo lucroso, ma c'è una domanda che mi viene spontanea: perchè per la maggior parte (se non in tutti)degli anime i nomi ben o male vengono cambiati o cmq i dialoghi vengono "infantilizzati" ma per Naruto n è stato così? Naruto ha mantenuto tutti i nomi originali, anche i più "orientali" rendendo più difficile la memorizzazione (a questo punto) degli allegri marmocchi... Ovviamente i dialoghi considerati "porno" come la descrizione della Tecnica dell'Erotismo e le varie porcate di Jiraiya sò state alleggerite (se n stravolte ), ma i nomi lasciati così...
In succo: perchè Rubber allora???? Perchè Frutto "GAM GAM"?? E soprattutto: Perchè "Barile di ferro"???
Non è giusto!! O tutti o nessuno!!!
I dialoghi ti assicuro che sono stati tutti stravolti e sono anche pieni di errori (io l'ho visto tutto in giapponese)...
Quindi Naruto non è l'unico, ma fa solo parte del grande gruppo di anime resi infantili...
I cartoni Disney è ovvio che siano doppiati meglio proprio perchè se ne occupa la Disney stessa del doppiaggio (devo dire che avvolte superano persino le versioni originali), io intendevo dire che non mi sembra giusto che gli anime vengano trascurati a questo modo (anche perchè i doppiatori italiani sono bravissimi e io mi chiedo perchè non debbano doppiare decentemente anche gli anime).
Che i giapponesi supervisionino le versioni italiane l'ho già sentito su alcuni manga (tipo i nomi dei personaggi di Letter Bee oppure il titolo di Chrno Crusade che è stato cambiato in Chrono Crusade dai giapponesi stessi per la versione italiana)... quindi forse Magaria non mentiva...
Forse i giapponesi pensano che l'adattamento italiano sia una semplice traduzione dei loro nomi e quindi non se ne preoccupano più di tanto (anche sapendo che è destinato ai bambini) ma la cosa mi sembra strana lo stesso...
Su quello che dice Margaria sinceramente ho dei dubbi, si contraddice troppe volte.
alla fine era risaputo che rosa ha avuto dei problemi con la direzione merak, complimenti a chi a messo ca**ate in mezzo tipo "altri impegni" o "motivi di salute"...
gente è inutile che sbattete la testa contro il muro: lo ripeterò fino a farmi uscire la schiuma alla bocca, la voce deve calzare alla personalità del personaggio e non al doppiatore japponese, perchè se la pensate così di voci ne capite ben poco e fate bene a tenervi le vostre "opere nella loro originalità" ecc ecc con tutti i vostri discorsi...
non so prima chi ha detto che anche one piece è rovinato nel doppiaggio: non so dove l'ho letto, però in parte è vero perchè nelle prime serie si tendeva a fare un doppiaggio "dragonballiano" stravolgendo un pò di cose, per fortuna non molte, e infatti sono quelle poche cose che persistono negli attuali episodi, però da allora a oggi l'adattamento di one piece è migliorato parecchio evitando il più possibile le scelte personali della merak e rifacendosi di più all'opera primaria.....margaria ha affermato che one piece è il suo anime preferito, sarà anche per questo?!
credo sia anche inutile firmare petizioni qua e la, pensateci un pò su: rosa se ne è fregato dei fan di one piece, di rubber/rufy, dei fan della sua voce su quel personaggio e di tutto il resto, ha sbattuto la porta e basta, ora io non so i motivi, ma intanto l'ha fatto, ora è da veri fan andarlo a pregare in ginocchio di tornare (anche se ormai credo sia inutile)?e il rispetto per noi onepieceiani dove lo mettiamo?...gente testa alta sempre!
io cmq mi sono già abituato a questa voce nuova di novara già da tempo, sono giovanili e azzeccate entrambe, per me và più che bene..... WE ARE!!
Inoltre Margaria dice che in linea di principio i doppiatori vengono mantenuti, peccato che i personaggi "secondari" di OP cambiano doppiatore ogni volta.
Mettiamo poi il caso di HunterXHunter: davvero a Margaria interessa chi doppierà la serie? Per me sono le solite balle per pararsi il cxxo...
Tendete troppo a dire "L'italia fa schifo qua, fa schifo là, doppiano male qui, doppiano male qua"
Ma la realtà è che non è vero: avete mai provato a vedere il doppiaggio spagnolo, francese o addirittura arabo?
Onestamente rimango inorridita da qualsiasi doppiaggio inglese.
Sopratutto, grazie al nuovo doppiaggio sono state tenute molte cose originali, molti nomi, è chiaro che dopo 300 episodi non si possa cambiare Rubber in Luffy.
L'unica cosa che può turbare è Franky, non gli si adatta molto bene, e lì una lamentela ci potrebbe stare.
Ma fatevelo dire, state esagerando, smettetela di trovare qualcosa di negativo in tutto.
Sarà pure bravo il nuovo doppiatore, ma con il personaggio Robber nn ci azzecca niente !!!
Anzi a me da pure fastidio, specialmente quando allunga i nomi...tipo "Robinnnnnnnnnnnnnnnnnnn"
Sembra che Robber nn abbia piu la personalità forte di prima, speriamo che parla poco nelle prossime puntate!!!
No comment, x le voci secondarie.....doppiate a merda!!!
Grazie mediaset per aver rovinato un valido anime, grazie grazie!!
a me piace Novara come doppiatore, ma dire che con Rubber sta facendo un buon lavoro e che con lui la sua voce è "espressiva" è come sputare sopra 8 anni di lavoro PERFETTO di Luigi Rosa! sarebbe espressiva se si riferisse ad un altro personaggio, tutto esprime tranne il nostro Rubber!!!!
non mi pronuncio su tutto il resto, ma dico solo una cosa: io sono cresciuta con Rubber, ma col senno di poi dargli il nome "Rubber" è stato un infantilismo assurdo!!!
in ogni caso non è stata una buona mossa cambiare la voce al protagonista di One Piece...non ho sentito ancora nessuno che abbia detto "wao è fantastico il nuovo doppiatore di Rufy(rubber)"
mio fratello (11 anni) si rifiutava di vedere i film di dragonball appunto perkè avevano doppiatori troppi diversi -__- e viceversa la nuova voce di rubber non la apprezza per niente.
Non sò che disguidi ci son stati tra la Merak e luigi rosa...però essendo persone abbastanza mature credo che si poteva benissimo chiarire il problema; abbiamo a che fare con professionisti o cosa??
-___-
cmq massimiliano alto è vero che doppia pochissimo per la sua bravura, ma Luca Bottale non è affato vero che doppia poco, fa tantissime voci di tantissimi anime!!!!!!!!
quei teatrini sono puntate special, cioè puntate che come avrai visto non c'entrano niente con la trama principale, quindi molto probabilmente avranno fatto quelle puntate perchè si erano avvicinati molto con il manga, e epr farlo distanziare un pò hanno fatto quei special!
speriamo tutti quanti che ritorni perchè non riusciamo ad abituarci con questo Renato che mi fa caca.....
W ONE PIECE E RUBBER (con la voce di Luigi Rosa)
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.