Jiro Taniguchi 4Jiro Taniguchi, il grande autore nipponico ben conosciuto per il suo amore per l'arte e la cultura europea, ha iniziato a realizzare per l'editore francese Dargaud una nuova opera, per la prima volta in cooperazione con un autore europeo alla sceneggiatura, Jean David Morvan, autore di Silloge, che vive fra Europa e Giappone. Il titolo di questa nuova opera, che si svilupperà in un arco temporale di quattro anni, è Mon Année.

Il romanzo si svolgerà in quattro volumi, ognuno dei quali uscirà una volta l'anno: il primo volume - Printemps - è uscito proprio questo novembre in Francia. La trama immergerà il lettore nella vita di una bambina. I 365 giorni di una ragazzina di otto anni, Capucine, affetta dalla Sindrome di Down. Partendo proprio dal suo compleanno.

I suoi genitori vivono in un ambiente ricco e socialmente elevato, sforzandosi di assicurare il futuro economico di Capucine. Il padre è un personaggio ben conosciuto nell'ambiente di Reims, dove possiede un ottimo ristorante; la madre, invece, ha aperto un negozio di lingerie di lusso.
Al compimento del suo ottavo compleanno, le scuole rifiutano di ammettere Capucine alla terza elementare: dovrà andare nella Scuola Speciale, dove continuerà la sua istruzione, in modo che il suo comportamento bizzarro non sia di disturbo per la "brava gente".
Un colpo durissimo per il padre Stephane, che aveva sempre cercato di negare i problemi della bambina, il suo handicap, e sperava di vederla in terza elementare, una bambina fra le altre. I rapporti con la moglie, che lo accusa di non essersi affatto impegnato nelle cure della figlia, entrano in crisi e il clima tra di loro diventa sempre più teso, il tutto agli occhi di Capucine.

Jiro Taniguchi 3Cercando di dar prova di buona volontà, Stephane accompagna la bambina alle sedute di rieducazione psicomotorie, alle quali incontrerà Melanie, la dolce terapeuta che si occupa di Anne. I due, infine, si innamoreranno l'una dell'altro. Anne, bambina ipersensibile, si renderà conto della situazione e lo confiderà al cagnolino che ha ricevuto in dono per il suo compleanno.

Sullo sfondo le ombre di un crack economico e la malattia di una zia.

Il giornalista Vincent Degrez ha incontrato Taniguchi proprio per un'intervista sulle particolarità di questa nuova opera, intervista che contiene in sé un'altra informazione: il noto regista belga Sam Garbarski sta realizzando un film dalla sua opera, intitolato In una lontana città.

- Mon Année per voi è davvero una "Prima Volta". Lavorate per la prima volta direttamente per un editore belga, con uno sceneggiatore francese, usando direttamente i colori. È particolarmente interessante per voi?

- È stato un sogno. Io conosco la B.D. da trent'anni e mi è stato offerto un modo per entrarvi trent'anni dopo averla scoperta.

- Qual è, secondo voi, la differenza maggiore fra lavorare per un editore francese e lavorare per un editore nipponico, cosa avete sviluppato con Dargaud?

- La grande differenza è l'assenza di un tantosha (un incaricato, l'editore responsabile). Jean David Morvan e io abbiamo sviluppato la storia, ci siamo accordati sulla sceneggiatura, etc.
L'editore non è intervenuto sull'elemento creativo.

Il contrario rispetto al Giappone, dove la discussione si realizza con l'editore. Essendo abituato al sistema nipponico, trovo la situazione davvero migliorata.

- Avete consapevolezza di star gettando, attraverso Mon Année, una sorta di ponte fra Europa e Giappone?

- Non pensavo prendesse questa rotta. La mia opera descrive molte sensazioni condivise dalla maggior parte degli individui, e questo, naturalmente, gli da un senso e un tono molto universale.

- Come vi siete ripartiti il lavoro con Jean-David Morvan?

- La storia e la sceneggiatura sono di sua competenza, sono nati attraverso una serie di brevi scambi di messaggi.
Io mi sono occupato del disegno sulla base di una larga documentazione ricevuta dalla Francia.


- È stato facile per un giapponese disegnare, descrivere la Francia?

- Ho fatto molte domande sugli usi e i costumi francesi, come si apparecchia una tavola in Francia, ad esempio, come ci si saluta.
Per i sentimenti, però, ho lavorato al mio solito, con il rischio di commettere qualche errore in relazione allo stile di vita.

- Jean David Morvan si è adattato allo stile di Taniguchi?

- Sì. Sì, ha fatto un ottimo lavoro. Se guardate le altre sue opere, l'adattamento è evidente.

- Il personaggio principale del romanzo è una ragazza, Capucine, una giovane handicappata mentalmente.

Esiste una differenza fra come sono considerati gli handicap mentali in Europa e in Giappone?

- Il sostegno sociale degli handicappati in Giappone è minore, davvero svantaggiato rispetto a quello presente in Europa.
Spero si evolva verso una migliore accettazione e un maggior sostegno sociale. Restano i settarismi.
Anche per il Giappone, l'argomento dell'handicap è un argomento difficile, del quale pochi autori parlano. Quando Jean David Morvan mi ha esposto questa sua idea - una famiglia francese con un figlio minorato - mi ha detto come in Francia esistessero altri fumetti su questo argomento. Non in Giappone. È un soggetto davvero atipico in Giappone!

- Capucine non era il personaggio che lei aveva immaginato? Una ragazzina dotata di "super percezioni" per le cose, illustrate in Mon Année con dei disegni da bambino.

- Non avevo ancora affrontato, nelle mie opere, il tema delle persone molto ricche. Una problematica piuttosto interessante per me.
Ho utilizzato dei disegni per bambini per rendere le percezioni di Capucine, mi hanno impegnato molto. Ai miei occhi sono ancora troppo ben disegnate!

- Le prime pagine di Mon Année sono molto silenziose. Quale ruolo gioca il silenzio nelle vostre opere?

- È molto importante. In giapponese non diremmo silenzio ma... vuoto ("vide"). Un vuoto molto denso. Un termine usato nella danza, nella musica, nella pittura, nel cinema, nei fumetti, ecc.

- Questo concetto rivela un amore per i segreti, qualcosa da scoprire, un segreto da rivelare.

- Ai miei occhi significa non cercare le cose in atto, ma uno stato di disponibilità a lasciare che le cose si rivelano. E lo fanno... se necessario!

- Douroudoudou, una sorta di fusione fra un Pikachu nipponico e un terribile cane, è l'amico immaginario di Capucine. Eppure, alla fine del primo volume, diventa un'inquietante figura notturna.

La dualita di questa inquietante amico è voluta?

- È stato Jean David a suggerire il carattere di Douroudoudou.
Per la ragazza che disegna sulla sabbia, all'inizio del primo volume, Douroudoudou è un amico. Ma è una bambina che cresce: non è sempre "nero", non sempre "chiara", lei impara le sfumature...

- Dopo Mon Année, quale sarà il suo prossimo progetto?

- Attualmente sto adattando un romanzo giapponese, Hiromi Kawakami: Les Années douces , un feuilleton.
Per il 2010 credo che realizzero l'Uomo che cammina trasposto nel Periodo Edo, che si estende dal 1600 fino al tardo XVIII secolo.


Jiro Taniguchi 1Jiro Taniguchi 2

In aggiunta a questa intervista, anche lo sceneggiatore Jean David Morvan ha tenuto a spiegare sia le fonti di documentazione di Mon Annèe, sia alcuni elementi del rapporto con Jiro Taniguchi e sul modo in cui ha rappresentato Capucine.

- Parlare di disabilità e della sindrome di Down non è comune, nei fumetti. Perché questa scelta? Cosa ti ha motivato?

- Volevo trovare un soggetto che avesse in sé una forza potente, che suscitasse interesse. Avevo numerose testimonianze e documentazioni, inizialmente oscillavo fra creare una storia basata sui problemi dell'autismo e una intorno alla sindrome di Down.
Mi è sembrato che trattare i problemi della Sindrome di Down, della vita di un bambino, desse la possibilità migliore per poter parlare delle emozioni, della vita, delle relazioni, della sua famiglia. L'intera storia nasce dal fatto che il padre di questa bambina - una persona che pretende di ottenere sempre di più nella vita - si trova davanti un ostacolo insormontabile: il rifiuto assoluto della scuola di far frequentare a sua figlia il terzo anno delle scuole elementari.
Non è più vero che si può ottenere di più e sempre di più, quel che si vuole dalla vita.
Tutto questo sconvolgerà la sua vita, il suo matrimonio, la sua relazione con sua figlia.

- Come ti sei documentato ?

- Ci siamo recati presso un IME [Istituto Medico Pedagogico] nella città di Soissons.
Non ho incontrato le famiglie, non si voleva che si prendessero delle foto dei bambini, e io comprendo la cosa.
Ho diversi volumi sulla teoria psicomotoria, ma non vi sono immagini: il punto è che ne avevo bisogno per la preparazione dei disegni. Ho approfittato degli aneddoti della donna di Yves sulla loro bambina.
È un argomento molto sensibile ed è molto difficile prendere fotografie di bambini nelle scuole. Quando questi ultimi sono dei bambini trisonomici, ciò passa molto rapidamente per voyeurisme. Una volta che si vedrà la nostra opera ad Angouleme, forse le cose saranno un po' più semplici.

- Jiro Taniguchi ha disegnato la piccola Capucine senza mostrarne, fisicamente, l'handicap: perché questa scelta grafica?

-È  questa la sua concezione di Capucine. Quando un bambino trisonomico compie un comportamento particolare, ma ha l'apparenza di bambino affetto da sindrome trisonomica, la "brava gente" è più tollerante. Questa ragazzina non ha l'aria di essere una ragazzina affetta da sindrome trisonomica.. .i genitori sono obbligati a spiegare i suoi problemi quando si comporta in un certo modo, per evitare che si pensi che è solo maleducata.
Pensavo accentuasse i disegni, invece non lo ha fatto. E sono venuti bene. Non so perché l'abbia fatto, in fondo, forse alcuni codici sono ben diversi fra noi e il Giappone.

- Ci sono molti livelli di sviluppo nel bambino trisonomico. Avete avuto delle esitazioni a prendere come modello un bambino che possiede capacità superiori alla media, anche a costo che rappresenti una parte trascurabile delle persone colpite dalla sindrome?

- Volevamo prendere in considerazione una bambina, da seguire per un intero anno. Quel che ci interessava era il momento in cui il padre prende coscienza della situazione della bambina. Da lui in fondo negata.
Quella fase di rottura in cui si passa dalla speranza che la situazione sarà diversa rispetto a quella che è, al momento in cui si rende conto che questa speranza è inutile.

L'arrivo all'IME sarà uno choc per lei perché dovrà confrontarsi con altri ragazzi e si sentirà superiore agli altri.. Si confronta con l'immagine che avevano la sua mamma e papà. Volevo che fosse una storia più realistica possibile.

Mon Année è una tranche de vie vera e propria, che permetterà al lettore di scoprire il mondo della disabilità, ma, soprattutto, di provare tante emozioni come in ogni storia di Jiro Taniguchi.

In aggiunta allo studio preparatorio sull'opera, una rarità recuperata durante le ricerche per la documentazione, grazie ad ActualBD, noto sito francese, l'editore ha messo a disposizione della rete le tavole delle prime pagine del nuovo albo di Jiro Taniguchi e di Jean David Morvan, in cui si vedono Capucine e i suoi genitori in una splendida giornata di fine estate. L'albo ha un formato di 240x315 con 64 pagine interamente a colori. Il primo volume, intitolato "Printemps", è stato pubblicato a novembre 2009 dall'editore Francese Dargaud. In totale sono previsti quattro volumi, uno ogni anno.