Il protagonista più irriverente della storia degli anime e dei manga tornerà nuovamente sui maxi-schermi nipponici con l'ennesimo lungometraggio. Ad annunciarlo è direttamente il sito ufficiale dedicato ai movie di Shin-Chan, nella cui pagina principale viene mostrata una specie di "locandina" a sfondo monocromatico rosso, che sfoggia uno Shin-chan nei panni di un agente segreto. Infatti il titolo del film, annunciato con tanto di logo nel sito, sarà Eiga Crayon Shin-chan: Arashi o Yobu Ōgon no Spy Daisakusen (Crayon Shin-chan the Movie: The Golden Spy Mission). L'uscita del film avverrà il 16 Aprile del 2011, data sempre indicata dal sito ufficiale. Per ora pare che non sia stato rilasciato alcun trailer, anche se quel QR Code (quel quadratino grigio da cui è possibile "decifrare" un link, attraverso un applicazione presente in molti cellulari), presente sempre sul web site sotto all'immagine di Shin-chan, potrebbe rivelare qualche dettaglio in più non presente in home.
I 18 lungometraggi tratti dall'anime di Shin-chan non sono mai stati trasmessi in Italia, nonostante la serie sia già andata in onda, con un discreto successo di pubblico, sia sulle reti Mediaset (Italia1 - Boing - Hiro) che sull'emittente satellite Cartoon Network, che lo scorso anno ha persino realizzato un concorso per gli appassionati della serie per promuovere il ritorno della serie con gli episodi inediti.
Le avventure animate di Shinnosuke e della particolare famiglia Nohara sono tuttora in corso di produzione da un ventennio e, come per Doraemon, realizzato anche questo dalla stessa casa di produzione di Shin-Chan, la Shin-Ei Animation, non accennano a terminare. Per celebrare infatti il 20° anniversario è stato anche aperto un sito ufficiale chiamato Shin-Chan 20 con numerosi contenuti e informazioni su tutta la serie e sui relativi film tratti.
E' una cosa voluta.Un tratto volutamente stilizzato,grezzo o volutamente sgraziato non e' automaticamente sinonimo di incompetenza artistica da parte dell'autore,soprattutto quando come nel caso di Shin-Chan complementa perfettamente il tipo di storie raccontate.
Che peccato che l'autore originale non possa godersi questo anniversario!
Io ho passato tutta st'estate a vederlo su Boing e devo dire che ho fatto la cosa migliore che avessi potuto fare scegliendo un programma in televisione. Non è soltanto una serie che punta eccezionalmente sull'umorismo, ma è anche -ed è qui il bello- uno spaccato della vita e della società di oggi. Ed ha una di quelle qualità che da anni e anni mancano nelle serie, ovvero l'originalità. Forse ora, con tutta questa commercializzazione e tutti questi film (19 con questo) potrebbe sembrare una di quelle serie infinite e ripetitive ed è ovvio che la Shin-Ei stia seguendo la politica scelta per Doraemon, ma è qualcosa che merita davvero. Che i film arrivino in Italia mi sembra troppo improbabile...
Concordo con Broken Mirror
18 film!?! °_O Pazzesco!
Comunque nel 08 e nel 09 ho avuto modo di vedere che è una delle serie TV animate più viste in Giappone.
Il protagonista è doppiatyo nientepopodimeno che da Massimo Corizza! Uno dei cardini del doppiaggio anni 80, ma messo da parte nei 90.
18 film non è che siano molti, considerando il fatto che ogni serie che tiene testa al proprio successo si tiene di solito un film all'anno. E siccome sono 20 anni (dal 1991) che la serie animata ha cominciato ad esser prodotta, 18 film erano quasi d'obbligo. Massimo Corrizza purtroppo è stato sostituito, nei nuovi episodi, da Monica Bertolotti, che si è dimostrata adattissima al ruolo.
Quoto anch'io Smooth Criminal sul doppiaggio: Uno dei pochi davvero ben realizzato. Entrambi i cast sono stati guidati da Massimo Corrizza che si è dimostrato essere davvero un grande.
L'anime è qualcosa che a chiamarlo genialata non gli rende giustizia.
Gli episodi durano solo 7 minuti, ma ti fanno letteralmente piegare in due dalle risate.
Ho seguito svariati episodi della versione originali e posso confrontarlo meglio con le due versioni italiane:
La primissima che veniva trasmessa su Italia1 era la squallida versione us con le scritte giapponesi cancellate/sostituite, bgm cambiate e quasi tutto il cast italiano da denuncia.
Per fortuna che a tappare queste falle sia arrivata la nuova versione tratta dalla versione spagnola più simile all'originale (bgm a posto, scritte jap presenti, ecc...) mandata in onda su Cartoon Network.
Ma la cosa che più mi ha sorpreso è che, oltre alle sigle jap ricantate benino in italiano (non fanno rimpiangere minimamente le originali, anche se il testo non c'entra niente con esse) finalmente hanno cambiato le voci della famiglia Nohara! Molto più decenti della 1° versione (Monica Bertolotti che doppia Shinnosuke è una DEA; qualche volta mi ricorda tantissimo Yajima Akiko, la doppiatrice jap per l'impostazione di voce). Unico difetto: la voce di Himawari è rimasta uguale.
Mentre delusione profonda per il resto dei personaggi, tra cui gli amici di Shinchan (Kazama, Masao, Nene e Bo), rimasti con i vecchi doppiatori.
Kazama (Toru): Dalla voce ita sembra che sia diventato tipo un 20enne, quando in originale aveva una voce tipica da ragazzino. Quasi ottima la scelta di farlo parlare con italiano antico, che dà l'idea di essere un bambino di ceto alto (Monica Bonetto)
Masao: voce ita totalmente da denuncia. Sembra che parli in stile gatto Silvestro, mentre in originale aveva la classica voce normale da ragazzino (Marcella Silvestri)
Nene: voce quasi ok, ma poteva essere meglio se ci mettevano lei, Monica Ward
Bo: in origine aveva una voce quasi da ritardato mentale, mentre in ita gli hanno messo una voce quasi normale (ma inadattissima).
Pro della versione ita: alcune frasi al solo sentirle ti fanno veramente piegare in due dalle risate: tipo il famosissimo "Fantasticoso mozzafiatante" di Shinchan e "Piripicchio" al posto del comune "Cavolo". Ci sarebbero altri millemila esempi, ma ora non ne ricordo altri.
Contro della versione ita: nomi per posti (e anche alcuni personaggi) totalmente a caso. Del tipo: Aiko (un altra bambina di cui è innamorato Masao) si chiama "Cihounglobuloblu"
Spero che questa mia spiegazione (anche se lunga) vi sia piaciuta.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.