Update del 12/07/11
Facciamo un breve aggiornamento alla notizia delle mecha-repliche per avvisare che da domani, mercoledì 13 luglio, con la fine di Sfondamento dei cieli Gurren Lagann, Rai 4 riproporrà Soul Eater dal primo episodio, con un doppio appuntamento quotidiano fino a circa il 42° episodio, mentre gli ultimi della serie continueranno a venir trasmessi in prima visione il giovedì sera.
Questi gli orari approssimativi della ribattezzata Fantasy Morning di Rai 4:
09.25 – Eureka SeveN
09.50 – Soul Eater
10.15 – Soul Eater
10.40 – Code Geass
Fonti consultate
• Sito di Rai 4
-------
Notizia del 13/05/11
Anche se purtroppo non si tratta ancora di titoli inediti, Rai4 ha deciso comunque di sperimentare una striscia quotidiana di animazione mattutina, riproponendo tre serie ormai "classiche" della sua programmazione, unite dalla tematica "Mecha", che ha contraddistinto la serata Anime del giovedì fino all'avvento di Soul Eater.
Quindi, a partire dal 6 Giugno verrà proposta una specie di "MechaMorning" in onda dal lunedì al venerdì alle 9.35 circa, con la seguente programmazione:
9.35 - Eureka SeveN
10.00 - Gurren Lagann
10.25 - Code Geass
Ma non è finita qui: in quel di Rai4 sono infatti in preparazione altre sorprese "animate", delle quali speriamo di avere al più presto il via libera per la pubblicazione in anteprima!
Come al solito, quindi, rimanete sintonizzati!
Facciamo un breve aggiornamento alla notizia delle mecha-repliche per avvisare che da domani, mercoledì 13 luglio, con la fine di Sfondamento dei cieli Gurren Lagann, Rai 4 riproporrà Soul Eater dal primo episodio, con un doppio appuntamento quotidiano fino a circa il 42° episodio, mentre gli ultimi della serie continueranno a venir trasmessi in prima visione il giovedì sera.
Questi gli orari approssimativi della ribattezzata Fantasy Morning di Rai 4:
09.25 – Eureka SeveN
09.50 – Soul Eater
10.15 – Soul Eater
10.40 – Code Geass
Fonti consultate
• Sito di Rai 4
Notizia del 13/05/11
Anche se purtroppo non si tratta ancora di titoli inediti, Rai4 ha deciso comunque di sperimentare una striscia quotidiana di animazione mattutina, riproponendo tre serie ormai "classiche" della sua programmazione, unite dalla tematica "Mecha", che ha contraddistinto la serata Anime del giovedì fino all'avvento di Soul Eater.
Quindi, a partire dal 6 Giugno verrà proposta una specie di "MechaMorning" in onda dal lunedì al venerdì alle 9.35 circa, con la seguente programmazione:
9.35 - Eureka SeveN
10.00 - Gurren Lagann
10.25 - Code Geass
Ma non è finita qui: in quel di Rai4 sono infatti in preparazione altre sorprese "animate", delle quali speriamo di avere al più presto il via libera per la pubblicazione in anteprima!
Come al solito, quindi, rimanete sintonizzati!
I giapponesi pronunciano male i nomi perchè la loro lingua non gli permette la dovuta elasticità, è per questo che vengono fuori cose come "lancelotto" o "lordo" ma dato che l'italiano è una lingua dalle mille sfumature fonetiche a maggior ragione i nostri doppiatori dovrebbero pronunciare correttamente i nomi giapponesi e non confondere chibiusa con kibiusa perchè in giapp il "chi" si legge "ci" e non "ki"
L'unico problema per me che finisco la scuola dopo il 6 sigh
Il bello è che non c'è nulla da migliorare
E non è neanche una questione di presunto infantilismo (come io potrei dire che giustificare i nipponici per via dei loro limiti linguistici è un atteggiamento presunto buonista) perché uno scambio funziona bene se avviene in modo biunivoco e non in un senso solo.
Del resto se i Giapponesi infarciscono gli anime di termini di lingue straniere che poi pronunciano come gli viene naturale a loro devo dire che il risultato che ne esce è buono a prescindere? Eh, no.
Se io in "Aria" vedo scritte in italiano che il traduttore di Google le impostava meglio, va bene? In Fate/Stay Night ogni volta leggo FATE (FEIT da pronunciare) devo udire FEITTO e tutto ciò va bene perché è il doppiaggio originale?
Cioè io questo interesse alla fedeltà assoluta non lo vedo manco nei nipponici... mah
E, per la cronaca io pronuncio, leggo e penso sempre KIbiusa. È sbagliato ma non mi interessa, e non credo lo sia per nessuno la news manco è correlata a questo
FAIL
<i>Cioè io questo interesse alla fedeltà assoluta non lo vedo manco nei nipponici</i>
Bè ma io non ho mai sostenuto che i giappi siano perfetti. Quello cho dico io è che non vedo giustificazioni per i nostri doppiatori che potrebbero benissimo fare uno sforzo di volontà e imparare a pronunciare le parole correttamente per sollevarsi almeno un po' dalla loro mediocrità espressiva.
La logica che usi tu: "bè se loro sbagliano, per ripicca allora sbaglio pure io e faccio come mi pare" è tremendamente infantile, solo i bambini pensano in questo modo.
<i>va bene perché è il doppiaggio originale?</i>
Certo che va bene il doppiaggio originale, cosa dovrebbe andare bene sennò?? E' il doppiaggio che è stato voluto e pensato per l'anime dai suoi creatori...è il vero doppiaggio.
Non c'è nulla da migliorare?? Forse hai i prosciutti nelle orecchie allora!!!
Quello di chibiusa era un esempio, come lo era il tuo di Seiraaa Maarkiury
Se tu vuoi persistere nell'errore sei libero di farlo, ma almeno sappi di essere pressapochista
Se dobbiamo fare degli esempi almeno facciamoli bene!
E' "Seeraa Maakyuurii"
soprattutto Eureka Seven eeheh
Avevo giusto giusto intenzione di vedermelo
rai4 continua a essere un canale privo di interesse per me
<i>E' "Seeraa Maakyuurii"</i>
Se lo di ci tu sarà così. Io avevo scritto Seiraaa Maarkiury...
<b>Pressappoco</b> siamo lì
Se si mette la "r" non ha senso raddoppiare la "a", il raddoppiamento serve apposta per sottolineare il fono "er" dell'inglese (vedi Dejimon Teimaazu, Seeraa Maazu e via dicendo )...
Sul nome della Divina poi è sempre d'obbligo puntualizzare!
Rivedrei volentieri sia "Gurren Lagann" che "Code Geass", specie alcune puntate particolari
Peccato che a quell'ora sia tutti i giorni a lezione
Detto ciò, gli arriva più all'orecchio un Ruruuj che un Lelusc...
Se dovete fare esempi mediasettiani, ricordatevi di Chichi diventata Kiki...
Rai 4 mi sta facendo riscoprire il piacere di guardare la tv!
Me lo guarderei, anche perchè mi hanno detto che non è male...
code geass ha un dopiaggio italiano stupendo.
Death Note idem (tranne per il fatto che misa non parla in terza persona).
Comunque bella notizia! ovvio che siano replice: mica possono mettere ogni giorno una serie nuova, di che vi lamentate!
Vai Rai4! continua cosi!
Tre anime che mi piacciono molto
Per mia sfortuna non li potrò seguire, perché per tutto giugno sarò impegnata con l'esame, ma è in ogni caso un'ottima notizia
peccato sia di mattina .-. altrimenti avrei potuto seguire Gurren Lagann che non mi piacque molto di primo impatto e vorrei rivedere
<img src="http://i55.tinypic.com/2087f6f.jpg" width=500 height=375>
<i>Non so cosa ne pensi lui del doppiaggio di cg in particolare ma è notoriamente un detrattore di quello italiano</i>
Non sono un detrattore del doppiaggio italiano, sono solo uno che ama il buon doppiaggio.
<i>Bè ma cosa centra il doppiaggio polacco?? Se il loro è scadente allora il nostro è giustificato?? Tu dici: Bè almeno il nostro è meglio del loro...magra consolazione...se tutti pensassero così nessuno si sforzerebbe mai di migliorare qualcosa</i>
Ma perché devo sempre quotarti?
<i>I giapponesi non saranno in grado di pronunciare correttamente i termini di lingue straniere a loro ma mi pare che neanche ci tengano</i>
Basta arrampicarsi sugli specchi sempre con le solite scuse.
I giapponesi non riescono a pronunciare bene le lingue straniere come l'inglese e l'italiano perché hanno moltissimi suoni che non rientrano nella loro lingua. E' normale, sono suoni che non hanno mai sentito in vita loro, come fanno a riprodurli?
Viceverna l'italiano ha tutti i suoni del giapponesi più molti altri. Non ci sono scuse se un italiano pronuncia male una parola giapponese. L'unica cosa su cui si può soprassedere sono gli allungamenti come ou o ei per cui serve una particolare dimestichezza, ma pronunciare Shibusèn invece di Shibùsen non ha scusanti. E ancora meno ne ha il pronunciare "ki" il "chi". Almeno un minimo di informazione ed interesse per le pronuncie straniere deve esserci.
Non è che me la prendo con gli italiani, se ci fosse un italiano che riproduce male il "ch" dell'"ich" tedesco o la u con l'umlaut non potrei dirgli niente, sono suoni non appartenenti alla nostra lingua, quindi è normale non pronunciarli perfettamente, ma come ho detto per la maggior parte della parole giapponesi non ci sono scusanti.
Non è che me la prendo con gli italiani, se ci fosse un italiano che riproduce male il "ch" dell'"ich" tedesco o la u con l'umlaut non potrei dirgli niente, sono suoni non appartenenti alla nostra lingua, quindi è normale non pronunciarli perfettamente, ma come ho detto per la maggior parte della parole giapponesi non ci sono scusanti.</i>
Come non essere d'accordo con skorpion??
E' una questione di buona volontà e soprattutto di professionalità, se io fossi un doppiatore vorrei sicuramente sapere innanzitutto l'interpretazione del personaggio che era stata data dal doppiaggio originale, per adeguare la mia che NON posso reinventare a mio piacimento e, soprattutto, mi andrei a cercare come si pronunciano i nomi im maniera corretta per essere fedele all'originale. L'abitudine di storpiare i nomi è abominevole.
Sul serio?
Da wiki: Non esiste un accento tonico come concepito nelle lingue neolatine: l'accento potrebbe cadere su qualunque sillaba della parola in base alla musicalità che assume all'interno della frase.
http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_giapponese#Vocali
(eternal facepalm davvero!)
E neanche i greci antichi eran gran capaci viste tutte le storpiature che fanno con contrazioni et similia...
E noi pronunciando i greci non siam capaci di pronunciare le consonanti aspirate (come phi e chi), le vocali lunghe (eta e omega), non siam sto gran che neanche nelle aspirazioni iniziali (l'italiano la acca la pronuncia quando gli gira...)
Cavolo, tutte ste manfrine per una stupida questione di pronuncia... sembra di stare ad un convegno di leghisti giapponesi!
Perciò chi inizia a guardarlo di mattina ad un certo punto si dovrà fermare e guardarlo al giovedi sera?
Thanks <3
Se non sbaglio dovrebbero fermarsi venerdì 12 agosto all'episodio 46. Perchè comunque il giovedì precedente (giovedì 4 agosto) trasmettono l'episodio 46.
per Soul Eater spero trasmettano la versione normale e non quella velocizzata della prima trasmissione.
Sono anche pagati per farlo, quindi l'impegno ce lo mettono e cercano di immedesimarsi nel personaggio il più fedelmente possibile. Sì, perché doppiare non vuol dire ricopiare le voci originali ma analizzare il proprio personaggio e interpretarlo!
Poi è logico che il doppiaggio in italiano è diverso da quello giapponese! Sono lingue talmente diverse! Io non sono un patriottico, però Santo Cielo non vi sforzate nemmeno di vedere quel buono che vi si presenta davanti! Se riascoltate i doppiaggi delle prime serie animate sbarcate nel nostro paese, impallidite e storcete il naso: ora direi che le cose sono un tantinello migliorate!
Allora se proprio vi fanno vomitare le voci italiane, guardateveli in streaming coi sottotitoli e basta, senza inutili insulti, perchè a qualcuno il doppiaggio di Code Geass (ah, pardon, Kodo Giasu se vogliamo essere fedeli al doppiaggio originale) magari è piaciuto!
A Min: quoto in pieno il tuo pensiero e anche se proprio noto che c'è qualche voce che suona "strana" cerco di sorvolare oltre perché se c'è una cosa che veramente mi interessa è l'anime in sé, la trama, indeed, non altro! Diciamo che il resto son solo orpelli che possono contribuire a migliorare il prodotto finale! E comunque, visto che non seguo serie fansubbate, per me poter vedere anime in lingua italiana, per come siano stati doppiati, è già una buonissima cosa! >_< E comunque magari potessi diventare io, una doppiatrice! >_<
Anche se nell'articolo sarebbe da scrivere Code Geass R2...
E lo dico da appassionato di cinema e animazione rigorosamente in lingua originale, pur riconoscendo il lavoro (spesso ottimo) dei nostri doppiatori.
Ruruuscc!
Riguardo la notizia di Soul Eater sono molto felice, ma i primi due episodi non li posso vedere perchè vado in piscina...
io avrei preferito alle 11, è estate voglio prendermela comoda al massimo e potermi svegliare almeno dopo le 10 XD
sulla questione doppiaggio: in Giappone (da quello che ho capito) è un lavoro molto serio e desiderato e quindi tutti si impegnano per dare il massimo dell'espressività, in Italia non so bene come funzioni, non ho mai sentito nessuno che come aspirazione volesse fare il doppiatore e a giudicare dal fatto che negli anime ci sono sempre i soliti 3-4 direi che il doppiaggio non è tenuto in grande considerazione, c'è da dire però che guardando un film/anime/serie tv in italiano ed un altro in un altra lingua (escludendo l'inglese ed il giapponese) ci si rende conto che anche se noi ci lamentiamo dei nostri 3-4 doppiatori almeno i nostri (con tutti i loro difetti) non stonano così tanto come gli altri u,u
Almeno metteteli di pomeriggio che fan sempre le stesse cose ._.
Code geass e gurren lagann sono più che repliche presenze direi d'onore, veri e propri cult del nuovo millennio per quanto riguarda gli anime. se ancora non li avete visti, mi raccomando non 'perdeteveli, per nessuna ragione al mondo
Io comunque continuerò a seguirlo il giovedì
Idem...io spesso penso ad una pronuncia che trova conferma nel doppiagigo italiano e non nell'riginale Ma credo ch sia solo una questione di cadenza.
o apprezzo in media utt i doppiaggi italiani. Non dico che siano meglio o peggio dell'originale, solo diversi. Alcuni non mi convincono appieno (Toradora ha i suoi alti e bassi per esempio) altri mi hanno fatto amare un anime più dell'originale (e mi dispiace di dirlo ma questo PER ME è il caso di Code Geass).
Ho tanti doppiaggi italiani egregi che posso citare. Io seguo sia i sub che la versione doppiata e mai il ocnfronto mi ha dato fastidio, anzi mai ho pensato di confrontare le varie vrsioni.I giapponese come linga ha un'espressività divrsa da quella italiana, le voci ono in media più squillanti il suono più ritmico.
Comunque sono stufa di vedere tanti detrattori del doppiaggio nostrano che a detta di molti (non italiani) rimane uno dei migliori. Poi è ovvio che non portà essere guale all'originale. Li ucciderei se ci provassero del tutto. Uscirebbe solo una copia.
Bisogna vedere e apprezzare il lavoro di entrambe le ottime scuole di doppiatori perchè nterpretano vari personaggi in modo diverso, dandogli sfumature nuove.
Poi i doppiaggi poco ispirati ci soo sia Giappone che in Italia, ma non arrivano mai a far sanguinare le orecchie e poi pure i doppiatori sono umani, cavolo.
quando trasmettono gli Anime alle 11.00 di sera scrivete "ma io a quell'ora muoio di sonno ufff"
quando li trasmessono alle 9.30 di mattina (che tanto per la cronaca è un'orario perfetto come fate a dire che alle 9.30 dormite? forse voi siete abituati alla bella vita e permettervi di dormire fino a mezzogiorno, questa è l'unica motivazione che vedo, perche la maggior parte delle persone normali a quell'ora sono più che sveglie) dite "uff ma alle 9.30 dormo" ma quando volete che li trasmettono? possibile che non vi vada mai bene niente? Io ho un consiglio da dare alle persone st****e come voi chiamate Rai 4 e ditegli questo:
"Salve non è che potreste trasmettere gli Anime quando io sono spaparanzato davanti alla tv mentre mi annoio? Perchè i vostri orari non mi vanno mai bene però mi raccomando non in un'orario preciso quotidianamente, voglio che li trasmettiate in dei giorni e in orari in cui io sono davanti alla tv mente mi annoio cosicchè non mi posso lamentare potete?"
Ognuno di voi deve chiamare a Rai 4 e dirgli queste cose, cosi trasmetterà gli Anime "nella vostra TV! in un'orario che vi sta bene a voi! e ad ognuno in un'orario diverso!" (comunque mi ci gioco tutto che anche cosi avreste di che lamentarvi!)
vi sta bene cosi? chiamate davvero, chissà forse vi staranno a sentire o mal che vada e più probabilmente vi manderanno a quel paese.
Comunque ciò che mi fa innervosire ancor di più è che le persone che si lamentano di Rai4 che trasmette gli Anime in orari "non buoni" sono quelle che quando leggono che Mediaset censura gli Anime alle 13.30 scrivono cosi: "ma perche devono censurare???? trasmetteteli anche di notte ma non censurate niente!!!"
OK BASTA non c'è neanche bisogno che io mi infervori cosi tanto per gente come voi non ne vale proprio la pena, la gente come voi si dovrebbe evitare all'istante..
Per qunto riguarda la Notizia non posso che fare un'applauso e essere felicissimo come sempre! non me li perderò! E poi per Soul Eater ne meritano 100 di applausi! un'occasione per chi l'ha perso alla sua prima trasmissione del Giovedi Sera.
GRAZIE! SIETE GRANDI!
(Se censurate questo messaggio solo perchè è presente qualche parolaccia già censurata di mio siete proprio ignoranti perchè se neanche su internet c'è libertà di parola allora siamo finiti.)
però personalmente degli anime trasmessi fino ad ora nessuno mi ha soddisfatto più di tanto...
ToraDora ho visto 3 puntate e mi sn bastate
Eureka Seven non l'ho seguito sempre, ma nn mi è sembrato questo granchè
Gurren Lagoon non mi ha dato niente anime mediocre...
il resto non mi interessa minimamente <.<
Scusa una cosa ma le tue disquisizioni sugli accenti sono davvero RI-DI-CO-LE... ma poi fammi il piacere, che vuol dire "poveri i jappi non sanno pronunciare certi suoni" sono tutte cazzate, se ci fosse la volontà lo farebbero ma sono troppo patriottici per farlo (cosa che tu non sei...)
Ad ogni modo mi domando se tu quando entri in un negozio di abbigliamento pronunci LIVAIS, ADIDA'S o NAIKI dato che fai tanto il saputello...
Forse quella fascia mattutina non è delle migliori durante la settimana, ma nel periodo estivo il problema non dovrebbe porsi!
Gurren Lagann mi è piaciuto abbastanza e mi è dispiaciuto che sia finito.
Però oggi ho visto Soul Eater e mi è proprio piaciuto ** Non potendolo seguire il giovedì sera per via dell'orario, per me sarà una prima visione *_*
chiaramente come sempre tutte le emittenti di questo genere di anime a puntate di durata indefinita hanno fatto, rallenteranno o sospenderanno Soul eater per andare a "pari". magari evitando le solite oscenità di mediaset, ovvero ripetere 59864985698 volte la stessa parte di serie, circa 20 puntate, massimo 30, prima di mandare in onda quelle successive (si veda naruto)
Aggiungerei queste lamentele:
Alle 13:30 no che sono ancora a scuola (e i canali +1 mica li conoscono)
Alle 16:00 no perchè devo studiare
Alle 19:00 no perchè la tv è impegnata
Alle 21:00 no perchè mi perdo altri programmi
Sto esagerando? Giuro che queste lamentele le ho lette per davvero in altre news...
Videoregistratore? Non funziona più.
Vcast? Troppo difficile da usare (ehm...)
DVD originali? Costano troppo! (anche 2.50€ a episodio son troppi per chi non sa risparmiare)
SKY? No alla pay TV! (ma per ciò che offre, 1€ al giorno tutto incluso mi sembra un prezzo stracciatissimo).
YouTube? MA ho la connessione che va a scatti.
Torrent? Va troppo lento.
Direct Download? Ho la linea lenta!
E nel frattempo Anime Gold la guardano in pochi...
@onizuka90
Ci sono dei giapponesi che sanno pronunciare benissimo l'inglese, vedi certi speaker dei videogiochi... semplicemente, per essere un seiyuu completo devi anche fare dei corsi, cosa che quando pensi più a goderti il guadagno magari te ne freghi, ed ecco che poi dei "professionisti" rimangono fregati...
Anche se spesso succede che devono "forzare" la pronuncia giapponese per essere più comprensibili, succede anche da noi, vedi come pronunciamo "island", spesso sento dire "aisland" invece di "ailand"... oppure Tomb Raider, pronunciato come se dicessero "tomb rider"... e che è, Lara Croft cavalca le bare come se fossero delle moto?
idem per Eureka che non mi ha preso molto (ma molte sue sigle sì), Code Geass (che seguii l'anno scorso e contemporaneamente in versione Fansub recuperato appena prima della messa in onda)
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.