Le lezioni online di lingua giapponese nascono da una collaborazione esclusiva tra AnimeClick.it e l'associazione culturale Advena.
Elenco delle lezioni precedenti:
LEZIONE N°40: Forma in -て con verbi ausiliari (parte 1)
Abbiamo già accennato al fatto che la forma -て possa essere usata per costruire diverse espressioni quando è seguita da un verbo ausiliare.
abbiamo già visto il -てください nella forma positiva e negativa (ないでください).
Prima di vedere altre forme, dobbiamo spiegare la differenza in giapponese tra verbi transitivi e intransitivi.
Verbi transitivi e intransitivi
Come nella lingua italiana la differenza tra un verbo transitivo e uno intransitivo è la presenza o meno del complemento oggetto.
In questo esempio 始める (hajimeru, iniziare) è un verbo transitivo (ichidan dōshi) e 授業 (jugyō, lezione) è l'oggetto (indicato dalla particella を) del verbo.
Se però volessimo dire "La lezione inizia", sarebbe sbagliato scrivere "授業が始めます" perché il verbo hajimeru necessita di un complemento oggetto.
Nella lingua giapponese esiste invece il verbo 始まる (hajimaru, iniziare) che ha sempre lo stesso significato, ma è intransitivo (ed è un godan dōshi).
È corretto quindi dire:
mentre sarebbe altresì scorretto dire "先生が授業を始まります" in quanto hajimaru non accetta il complemento oggetto.
-て ある
La forma -て ある/あります si usa per esprimere lo stato o il risultato di un evento causato da un verbo istantaneo intransitivo allo stesso modo in cui il -て いる si usa per i verbi durativi.
Questa forma viene usata solo per i verbi transitivi!
Esaminiamo le due frasi seguenti:
Si traducono in modo identico, ma costrutto e accezione sono diverse.
Nel primo caso descriviamo lo stato attuale della situazione. La finestra è aperta e non sappiamo altro.
Nel secondo caso invece presupponiamo l'esistenza di un agente che ha compiuto l'azione e ha determinato lo stato.
Se lo vediamo in modo più esplicito:
In questo caso la frase: "暑いから、窓が開いています" sarebbe stata errata perché non sto semplicemente descrivendo lo stato della finestra, ma sto specificando che è stata aperta appositamente da qualcuno.
Altri esempi:
-て おく
Una forma molto simile al -て ある si forma con il -て おく.
In questo caso si esprime che qualcuno fa qualcosa anticipatamente per uno scopo e può essere usata sia per i verbi transitivi che per quelli intransitivi.
Anche in questo caso la traduzione può essere simile, ma con una sfumatura diversa:
Nel primo caso l'accezione è sullo stato risultante dall'aver comprato la torta. La torta che è stata comprata è a casa.
Nel secondo caso e terzo caso invece l'accezione è sull'azione del comprare una torta anticipatamente in previsione della festa e non sullo stato risultante dopo l'azione.
Ricordiamo che tutte le forme -て + ausiliare al negativo diventano ないで + ausiliare:
Elenco delle lezioni precedenti:
- Hiragagana 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9
- Katakana 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8
- Esercitazione di riepilogo
- Introduzione alla lingua giapponese 1 - 2
- I pronomi personali
- Il predicato nominale
- Pronomi e aggettivi dimostrativi
- Aru e Iru
- Frase interrogativa
- Predicato verbale
- Le particelle 1 - 2
- Gli aggettivi 1 - 2 - 3
- Numerali e classificatori 1 - 2 - 3 - 4 - 5
- Forma in -て 1 - 2 - 3
LEZIONE N°40: Forma in -て con verbi ausiliari (parte 1)
Abbiamo già accennato al fatto che la forma -て possa essere usata per costruire diverse espressioni quando è seguita da un verbo ausiliare.
abbiamo già visto il -てください nella forma positiva e negativa (ないでください).
窓を閉めてください。
Mado o shimete kudasai.
Chiudi la finestra, per favore.
Mado o shimete kudasai.
Chiudi la finestra, per favore.
窓を閉めないでください。
Mado o shimenai de kudasai.
Per favore, non chiudere la finestra.
Mado o shimenai de kudasai.
Per favore, non chiudere la finestra.
Prima di vedere altre forme, dobbiamo spiegare la differenza in giapponese tra verbi transitivi e intransitivi.
Verbi transitivi e intransitivi
Come nella lingua italiana la differenza tra un verbo transitivo e uno intransitivo è la presenza o meno del complemento oggetto.
先生が授業を始めます。
Sensē ga jugyō o hajimemasu.
Il professore inizia la lezione.
Sensē ga jugyō o hajimemasu.
Il professore inizia la lezione.
In questo esempio 始める (hajimeru, iniziare) è un verbo transitivo (ichidan dōshi) e 授業 (jugyō, lezione) è l'oggetto (indicato dalla particella を) del verbo.
Se però volessimo dire "La lezione inizia", sarebbe sbagliato scrivere "授業が始めます" perché il verbo hajimeru necessita di un complemento oggetto.
Nella lingua giapponese esiste invece il verbo 始まる (hajimaru, iniziare) che ha sempre lo stesso significato, ma è intransitivo (ed è un godan dōshi).
È corretto quindi dire:
授業が始まります。
Jugyō ga hajimarimasu.
La lezione inizia.
Jugyō ga hajimarimasu.
La lezione inizia.
mentre sarebbe altresì scorretto dire "先生が授業を始まります" in quanto hajimaru non accetta il complemento oggetto.
Transitivo | Intransitivo | |||
開ける (あける) | aprire | 開く (あく) | aprire/essere aperto | |
閉める (しめる) | chiudere | 閉まる (しまる) | chiudere/essere chiuso | |
点ける (つける) | accendere | 点く (つく) | accendere/essere acceso | |
消える (きえる) | spegnere | 消す (けす) | spegnere/essere spento | |
始める (はじめる) | iniziare | 始まる (はじまる) | iniziare | |
終える (おえる) | finire | 終わる (おわる) | finire | |
止める (とめる) | fermare | 止まる (とまる) | fermarsi | |
落とす (おとす) | far cadere | 落ちる (おちる) | cadere | |
驚かす (おどろかす) | sorprendere | 驚く (おどろく) | sorprendersi | |
治す (なおす) | curare | 治る (なおる) | essere curato | |
出す (だす) | far uscire | 出る (でる) | uscire | |
壊す (こわす) | rompere | 壊れる (こわれる) | rompersi | |
植える (うえる) | piantare | 植わる (うわる) | essere piantato |
私が電気をつけた。
Watashi ga denki o tsuketa.
Ho acceso io la luce
Watashi ga denki o tsuketa.
Ho acceso io la luce
電気がついた。
denki ga tsuita.
La luce si è accesa.
denki ga tsuita.
La luce si è accesa.
誰が窓を開けたか。
Dare ga mado o aketa ka.
Chi ha aperto la finestra?
Dare ga mado o aketa ka.
Chi ha aperto la finestra?
窓がどうして開いたか。
Mado ga dōshite aita ka.
Perché la finestra è stata aperta?
Mado ga dōshite aita ka.
Perché la finestra è stata aperta?
-て ある
La forma -て ある/あります si usa per esprimere lo stato o il risultato di un evento causato da un verbo istantaneo intransitivo allo stesso modo in cui il -て いる si usa per i verbi durativi.
Questa forma viene usata solo per i verbi transitivi!
Esaminiamo le due frasi seguenti:
窓が開いています。
Mado ga aite imasu.
La finestra è aperta.
Mado ga aite imasu.
La finestra è aperta.
窓が開けてあります。
Mado ga akete arimasu.
La finestra è aperta.
Mado ga akete arimasu.
La finestra è aperta.
Si traducono in modo identico, ma costrutto e accezione sono diverse.
Nel primo caso descriviamo lo stato attuale della situazione. La finestra è aperta e non sappiamo altro.
Nel secondo caso invece presupponiamo l'esistenza di un agente che ha compiuto l'azione e ha determinato lo stato.
Se lo vediamo in modo più esplicito:
暑いから、窓が開けてあります。
Atsui kara, mado ga akete arimasu.
Poiché fa caldo, la finestra è aperta.
Atsui kara, mado ga akete arimasu.
Poiché fa caldo, la finestra è aperta.
In questo caso la frase: "暑いから、窓が開いています" sarebbe stata errata perché non sto semplicemente descrivendo lo stato della finestra, ma sto specificando che è stata aperta appositamente da qualcuno.
Altri esempi:
暗いから、電気がつけてあります。
Kurai kara, denki ga tsukete arimasu.
Dato che è buio, la luce è accesa.
Kurai kara, denki ga tsukete arimasu.
Dato che è buio, la luce è accesa.
パーティーのためにビールがたくさん買ってあります。
Pātī no tame ni bīru ga takusan katte arimasu.
Per la festa è stata comprata tanta birra.
Pātī no tame ni bīru ga takusan katte arimasu.
Per la festa è stata comprata tanta birra.
-て おく
Una forma molto simile al -て ある si forma con il -て おく.
In questo caso si esprime che qualcuno fa qualcosa anticipatamente per uno scopo e può essere usata sia per i verbi transitivi che per quelli intransitivi.
Anche in questo caso la traduzione può essere simile, ma con una sfumatura diversa:
パーティーのためにケーキが買ってあります。
Pātī no tame ni keeki ga katte arimasu.
Ho comprato una torta per la festa.
Pātī no tame ni keeki ga katte arimasu.
Ho comprato una torta per la festa.
パーティーのためにケーキが買っておきます。
Pātī no tame ni keeki ga katte okimasu.
Compro una torta per la festa.
Pātī no tame ni keeki ga katte okimasu.
Compro una torta per la festa.
パーティーのためにケーキが買っておきました。
Pātī no tame ni keeki ga katte okimashita.
Ho comprato una torta per la festa.
Pātī no tame ni keeki ga katte okimashita.
Ho comprato una torta per la festa.
Nel primo caso l'accezione è sullo stato risultante dall'aver comprato la torta. La torta che è stata comprata è a casa.
Nel secondo caso e terzo caso invece l'accezione è sull'azione del comprare una torta anticipatamente in previsione della festa e non sullo stato risultante dopo l'azione.
Ricordiamo che tutte le forme -て + ausiliare al negativo diventano ないで + ausiliare:
ドアを閉めないでおきます。
Doa o shimenaide okimasu
Lascio la porta aperta (non chiusa).
Doa o shimenaide okimasu
Lascio la porta aperta (non chiusa).
[È corretto quindi dire:
授業が始まります。
Sensē ga jugyō o hajimarimasu.
La lezione inizia.]
La frase giusta sarebbe :
E' Scorretto quindi dire:
授業が始まります。
Sensē ga jugyō o hajimarimasu.
La lezione inizia.
Ho capito bene?^^
@Friederike72: il problema è che sono due verbi distinti: hajimaru e hajimeru. Significano la stessa cosa ma uno è intransitivo e l'altro è transitivo. Uno vuole il ga, l'altro lo wo.
So che è difficile questa lezione, ma è un punto fondamentale per capire il giapponese tanto che lo mettono del programma dell'esame più facile (N5 ex jlpt4).
In pratica per alcuni verbi bisogna imparare la versione transitiva e intransitiva, che spesso è simile, e di solito al centro della parola c'è una sillaba con la E per quelli transitivi e una con la A per quelli intransitivi.
Haji<font color="red">ME</font>ru - Haji<font color="red">MA</font>ru. Ma non sempre è così perchè c'è otosu e ochiru per esempio, bisogna impararli a memoria.
Per esempio il verbo iniziare,
il professore inizia la lezione, il verbo è transitivo (perchè il soggetto compie l'azione sul complemento oggetto).
Sensei ga (soggetto) jugyou WO (complemento oggetto) hajimEru (iniziare in versione transitiva).
La lezione inizia, il soggetto lezione compie l'azione su se stesso (verbo intransitivo),
Jugyou ga (soggetto) hajiMAru (inizia in versione intransitiva, "si inizia da sola" praticamente ).
Io ferma l'auto, Watashi wa kuruma WO toMEru;
L'auto si ferma, Kuruma GA toMAru.
パーティーのためにケーキが買っておきました。
Pātī no tame ni keeki ga katte okimasu. <-- okimashita.
Ho comprato una torta per la festa.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.