Tra gli ospiti della prima edizione dell'Etna Comics, evento in corso a Catania dal 9 all'11 settembre, particolare rilievo per il pubblico interessato all'animazione nipponica ha avuto la presenza di Gualtiero Cannarsi, direttore del doppiaggio per la Lucky Red delle opere dello Studio Ghibli.
Nel primo giorno della manifestazione, lo stesso Cannarsi è stato presente ad un incontro col pubblico per parlare di questioni concernenti traduzione ed adattamento, e nel tempo a disposizione c'è stato anche modo per citare una delle ultime opere dello Studio Ghibli, in uscita nelle sale dal 14 ottobre prossimo, ovvero Arrietty - Il mondo segreto sotto il pavimento.
Del film è stata mostrata la locandina, ed anche un trailer, proposto qui di seguito:
Per quanto concerne il film, lo stesso Cannarsi ha poi accennato al fatto che la pronuncia "Arriettì" non sarà quella presente nel film, essendosi trattato di un errore, e che l'opera avrebbe potuto godere di una anteprima già a Catania, se non fosse stato per dei ritardi che hanno portato il titolo ad essere solo adesso in fase di masterizzazione; tali ritardi sono stati dovuti al tentativo, riuscito, di far cantare la canzone di Arrietty, in italiano, alla stessa artista che ha prestato la sua voce all'originale nipponico, la francese Cécile Corbel.
Al posto dell'opera, quindi, a Catania è stato proposto Pompoko, e nell'ambito della proiezione sempre Cannarsi ha rivelato il titolo del prossimo film Ghibli, direttamente per l'home video, che sarà editato da Lucky Red, ovvero l'atteso Mimi wo sumaseba, pellicola del 1995 diretta da Yoshifumi Kondou. Il film è stato di recente ripubblicato in blu-ray in Giappone, e così avverrà anche in Italia.
Mimi wo sumaseba, la cui recensione vi abbiamo proposto dopo la proiezione al Festival Internazionale del Film di Roma, è noto in occidente col titolo di Whisper of the Heart.
Nel primo giorno della manifestazione, lo stesso Cannarsi è stato presente ad un incontro col pubblico per parlare di questioni concernenti traduzione ed adattamento, e nel tempo a disposizione c'è stato anche modo per citare una delle ultime opere dello Studio Ghibli, in uscita nelle sale dal 14 ottobre prossimo, ovvero Arrietty - Il mondo segreto sotto il pavimento.
Del film è stata mostrata la locandina, ed anche un trailer, proposto qui di seguito:
Per quanto concerne il film, lo stesso Cannarsi ha poi accennato al fatto che la pronuncia "Arriettì" non sarà quella presente nel film, essendosi trattato di un errore, e che l'opera avrebbe potuto godere di una anteprima già a Catania, se non fosse stato per dei ritardi che hanno portato il titolo ad essere solo adesso in fase di masterizzazione; tali ritardi sono stati dovuti al tentativo, riuscito, di far cantare la canzone di Arrietty, in italiano, alla stessa artista che ha prestato la sua voce all'originale nipponico, la francese Cécile Corbel.
Al posto dell'opera, quindi, a Catania è stato proposto Pompoko, e nell'ambito della proiezione sempre Cannarsi ha rivelato il titolo del prossimo film Ghibli, direttamente per l'home video, che sarà editato da Lucky Red, ovvero l'atteso Mimi wo sumaseba, pellicola del 1995 diretta da Yoshifumi Kondou. Il film è stato di recente ripubblicato in blu-ray in Giappone, e così avverrà anche in Italia.
Mimi wo sumaseba, la cui recensione vi abbiamo proposto dopo la proiezione al Festival Internazionale del Film di Roma, è noto in occidente col titolo di Whisper of the Heart.
Arriety invece non mi dice nulla
Mimi Wo Sumaseba è uno dei capolavori assoluti dello Studi Ghibli!
E, se siamo fortunati, un possibile successo dell'edizione italiana potrebbe portarci anche il seguito, ossia The Cat Returns! Puro sogno!
Io il film l'ho visto a Roma, ed in ogni caso qui dalle mie parti sono quasi sicura che non uscirà, quindi aspetterò il dvd. Comunque mi è piaciuto, sarà che sono legata al libro (i libri in realtà, la saga è molto più lunga) perchè l'ho adorato da bambina, tra l'altro per una volta non finirà nelle grinfie delle pessime traduzioni della Kappa perchè è già edito da Salani (che è un signor editore).
Per l'annuncio di Mimi wo sumaseba non posso che essere felicissima anche se io sto aspettando Mononoke Hime!!!
Certo che Cécile Corbel ha dato il massimo per questo film, presta la voce della versione originale nipponica, inoltre è stata convinta a cantare in italiano... Non vedo l'ora *-*
*purista dell'originale mode on*
non mi piace per niente il sottotitolo del film...
*purista dell'originale mode off*
sono felicissimo per l'annuncio di Whisper of the Heart del compianto Kondo; quoto Raharu: sarebbe bellissimo se portassero anche The Cat Returns!
continuo a pregare affinchè portino al più presto Nausicaa della valle del vento e La principessa Mononoke!
E continuiamo a tenere le dita incrociate per Mononoke e Nausicaa...
Ci fossero più Cannarsi a curare l'importazione di anime in Italia...
P.S: che bella la canzone >.
Di Mimi wo sumaseba ho il fansub,bellissimo!Lo prenderò sicuramente,ma se ci sarà davvero la possibilità di avere il blu-ray aspetterò quello;tra l' altro devo ancora recuperare il manga.
http://www.youtube.com/watch?v=xWkrCO_CvD0
Arietty! .____. Dubito fortemente che, in quel di Bari, qualche cinema si degni di portarcelo: già ci andò bene con Ponyo, ma purtroppo Porco Rosso e Totoro non ebbero la stessa fortuna! -__-
*passato lo stato di trans* ...WAAAA *Q* Non ci posso credere! Porteranno Whisper of the Heart, proprio lui in Italia, è una notizia bomba!! Si tratta uno dei maggiori e più poetici capolavori del Ghibli e ad esso mi legano così tanti ricordi... Sono davvero SUUUUPER happy! ^____^ ...Così come per Arrietty, l'ho guardato di recente è mi è piaciuto tantissimo, è strabiliante che riescano a portarlo in Italia così presto, e oltretutto con la ED cantata da Cecìle Corbel ** In genere apprezzo molto di più le versioni originali, ma riconosco l'impegno e l'ottima riuscita della cosa, complimenti davvero ^^ E' fantastico che la canti proprio la cantante originale Tra l'altro il film esce nelle sale un giorno dopo il mio compleanno, un regalo perfetto, non c'è che dire
@Musashi
Mononoke Hime è già stato doppiato e distribuito in italiano, anche se molto tempo fa, ed è uscito in VHS a quanto mi risulti.
Sono davvero molto felice di poter avere la canzone interpretata in italiano dall'autrice e interprete originale... per chi come me crede che la fedeltà all'originale sia l'unico valore assoluto di una traduzione/adattamento/localizzazione di un'opera straniera, è veramente il massimo. E sono felice che questo pensiero sia condiviso da parte del pubblico!
E' bello poter lavorare sempre più a stretto contatto con lo Studio Ghibli stesso e con gli autori originali. A questo proposito vorrei solo aggiungere una nota sul titolo italiano scelto per il film: anche questo, nella sua interezza, è stato scrupolosamente individuato secondo le direttrici indicate dallo Studio Ghibli.
Un adattamento fedele dell'originale "Karigurashi no Arrietty" sarebbe risultato in "Arrietty la Prendimprestito". Si è concertato, e sono personamenlmente stato concorde, che laddove il neologismo "prendimprestio" è assai autoesplicativo nella dinamica dei dialoghi del film, utilizzarlo in un titolo sarebbe stato inusitato a dir poco.
Nell'individuare un titolo alternativo, lo Studio Ghibli ha in primis tenuto a recuperare con il sottotitolo quello che è il titolo italiano (e non solo) del libro: "Sotto il pavimento". L'altro focus per Ghibli era l'idea dell'esistenza "negletta" dei prendimprestito, cosa che apparirà del resto piuttosto chiara anche dal testo della canzone di chiusura del film, che recita "il mio piccolo mondo", "sotto al pavimento sto, da sempre una prendimprestito", e cose simili.
Solo per dire che il titolo italiano, per quanto apparentemente fantasioso, non è un'autolegittimata 'genialata' del distributore italiano, ma il frutto di una seria riflessione svoltasi lungo le direttrici e le richieste indicate dalla Studio Ghibli stesso.
Ancora grazie per l'attenzione, e buona visione a tutti!
-Gualtiero 'Shito' Cannarsi
speriamo che prima o poi i detentori dei diritti consentano una cosa così...sarebbe bellissimo...!!
Il primo lo attendo per ovvi motivi, amando alla follia le trasposizioni da romanzi occidentali, del secondo ho letto la prima parte del manga che mi è piaciuta, delicatissima, poetica ^^
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.