Netflix non si ferma: dopo il recentissimo annuncio di Black Lagoon e Tenkai Knights, anche i due OVA di Little Witch Academia si aggiungono quest'oggi al catalogo anime in rapida espansione della piattaforma. Sia il primo OVA del 2013 che il secondo del 2015, Little Witch Academia: The Enchanted Parade, sono disponibili con audio italiano, giapponese, inglese e francese, mentre i sottotitoli sono presenti in italiano, giapponese, inglese, francese e tedesco.
Di seguito riportiamo la lista dei doppiatori italiani:
Akko è stata affascinata dalla magia fin da bambina, da quando ha assistito al primo spettacolo di un mago. Così ha deciso di iscriversi alla scuola di magia Luna Nova, una delle più famose in Europa. Purtroppo il suo entusiasmo viene ben preso spento da noiosissime lezioni, gli insegnamenti sono di stampo conservatore, non sono per nulla divertenti ed interattive. Ma ecco all'improvviso arrivare un’emergenza che minaccia di distruggere la scuola…
Di seguito riportiamo la lista dei doppiatori italiani:
Il prossimo passo chiaramente sara' Kill la kill in italiano... (((e poi in blu-ray))).
Certo, credici pure!
Fonte abbastanza affidabile.
Comunque, consiglierei a quelli di Netflix Italia di contrattare alcune licenze già doppiate negli anni '90 da Dynamic Italia e Dynit: immaginatevi da un giorno all'altro di avere a disposizione tutte le stagioni e i film di Sailor Moon, Ranma, Tenchi Muyo (o almeno quello che è stato doppiato) + Pretty Samy, El Hazard, Strange Dawn...
EDIT:
Grazie per aver aggiornato l'articolo, a parte Renata Bertolas, non conosco le altre doppiatrici (o forse non le ho presenti).
Appena deciderò di farmelo me li rivedrò, spero abbiano fatto un buon lavoro col doppiaggio
Direttore del doppiaggio e voce protagonista sono la stessa persona?
Capisco riciclare lo schifo francese per Black Lagoon (insomma, ma vabbè, non hanno colpe), ma qui? Ok che come doppiaggio è decente, ma appunto... decente.
E già i sottotitoli di Sidonia non sono il massimo, ora pure questi.
Comincio ad essere deluso.
neo ranga visto che dai noi non esiste in italiano e subbato online non
penso si trova con facilita qualcuno puo fargli questa richiesta ho dirmi
come farla grazie
scusami ho scritto male, volevo darti ragione e dire che il doppiaggio della kaze fa schifo
Personaggi originariamente concepiti per parlare con una tonalità appena sospirata come se non provassero emozioni, improvvisamente per via del doppiaggio assumono un tono irritante e strafottente.
Personaggi che dovrebbero avere 19 anni con una voce decisamente adatta, improvvisamente paiono averne il doppio.
E quanti esempi avrei...
Gente, mettete da parte la pigrizia e rendetevi conto di come la lingua originale sia imparagonabile in questo genere di realizzazioni
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.