Cos'è l'AgoraClick? Mettiamola così è uno spazio completamente dedicato a voi, in cui potete discutere di tutto e di niente. Volete parlare delle notizie della settimana? Avete delle domanda che vi frullano in testa da un po? Volete chiedere pareri ad altri utenti? Beh ecco AgoraClick è il posto che fa per voi, un posto dove l'off topic non esiste.
 

Sottotitolare in maniera volontaria e gratuita serie tv e film. Da 12 anni questa è la missione di oltre 500mila attivisti di italiansubs.net, la community italiana di fansubbers (con la maggiore fetta nella nostra regione), che nel mondo è la più vasta e che recentemente è stata raccontata da Franco Dipietro, regista torinese, in un ‘documentario creativo’ intitolato Subs Heroes (produzione Duel: Film, coproduzione di TAIGA, società di Modena) 

Ma non per tutti questi sono "benefattori".

Per la Fapav, Federazione per la Tutela dei Contenuti Audiovisivi e Multimediali, tutto questo è illegale“La Community Italiansubs non valorizza le opere audiovisive! Italiansubs non aiuta a diffondere la cultura della legalità e lo sviluppo sano del mercato dell’audiovisivo! Occorre fare chiarezza: quando viene sottotitolata un’opera tutelata e non si detiene il diritto per farlo, si compie un reato. Italiansubs cosa fa? Traduce e rende disponibili i sottotitoli di opere audiovisive (film e serie televisive) in molti casi non ancora distribuite sul mercato italiano. Tutto questo senza aver chiesto il consenso ai titolari dei diritti.” tuona Federico Bagnoli Rossi, Segretario Generale, che marchia esplicitamente come illegale la community di sottotitolatori.

 
sub.jpg
 

Quanto realizzato da questa community viola la legge in quanto non in possesso del consenso per realizzare la traduzione in lingua italiana dei relativi dialoghi dei contenuti audiovisivi, generando un danno alle imprese che hanno investito in quel determinato prodotto e alterando il mercato stesso” conclude.
C’è anche un ulteriore danno, visto che secondo Fapav “Chi può disporre in anticipo della visione del film o della serie tv e della lettura degli inerenti sottotitoli genera un ulteriore danno ai licenziatari italiani dei diritti su tali opere perché i licenziatari devono provvedere al loro doppiaggio in lingua italiana. E trattandosi di opere con sottotitoli gratuiti già fatti sono costretti anche a ridurre i budget destinati al doppiaggio e questo incide negativamente sull’occupazione dei doppiatori.

Da http://www.dday.it/redazione/25636/italiansubs-ilegale

 
 
Ovviamente ricordate che non siamo nel far west, quindi si applicheranno comunque le normali regole sulla moderazione (salvo quella sui commenti composti da sole immagini), ed in particolare, tanto per ribadire, non sono ammesse immagini di nudo, spoiler non debitamente segnalati (usate il tag spoiler), trolling o spamming, e, più in generale, se un po' di flame si può tollerare in questa sede, vede comunque di non esagerare troppo.Questo è tutto, ora la palla passa a voi, buon divertimento :D