Ma infatti, e nella notizia andrebbe specificato, hanno detto che Kuroko's Basket varrà doppiato se avrà seguito su Anime Generation (quindi "seguitelo da noi", frase ripetuta più volte nel panel) e che hanno in mente di fare un doppiaggio alla Haikyu!! (quindi c'è l'intenzione di doppiarlo).Il doppiaggio di Kuroko mi è nuovo, ancora tira come serie? Dal loro catalogo pensavo avrebbe fatto di più altro tipo Food Wars…
Il doppiaggio di Kuroko mi è nuovo, ancora tira come serie? Dal loro catalogo pensavo avrebbe fatto di più altro tipo Food Wars…
Bene tutto ma io certe scelte continuerò a non capirle se non per clausole contrattuali di cui non siamo a conoscenza ma dubito: con tutti i titoli che hanno sotto mano possibile debbano per forza pescare per il doppiaggio "Isekai N°8547" che verrà prontamente dimenticato dopo una settimana? Già solo questa stagione avrebbero Demon Slave e Oshi no Ko papabili... Nulla toglie vengano fatti in un secondo momento ma sono comunque perplesso
l'offerta doppiata di questi annunci è stata abbastanza telefonata, pero magari le soprese potrebbero essere annunciate in autunno
l'offerta doppiata di questi annunci è stata abbastanza telefonata, pero magari le soprese potrebbero essere annunciate in autunno
Spero che tra queste probabili sorprese ci sia Oshi no Ko, di cui NON hanno annunciato il doppiaggio ma per cui un commento in risposta a qualcuno che lo chiedeva sembrerebbe far intendere che siano interessati (anche giustamente, aggiungerei).
Effettivamente sì allora, tolto Food Wars Kuroko è probabilmente la serie più famosa ancora da doppiare nel loro catalogo (oltre ad Assassination Classroom per i quali vedo che comunque si stanno adoperando).Per Food Wars non possono fare nulla, essendo una serie esclusiva su Crunchyroll (dalla terza stagione in poi)
One Piece - Whole Cake Island, da settembre, doppiata in italiano.
Personalmente avrei preferito risentire Lorenzo Scattorin, Dario Oppido e il resto del cast della trilogia La Leggenda per il film di Ken il Guerriero ma pazienza.
Quando dicono che Naruto sarà doppiato dal cast della serie intendono quello milanese (che tornò anche per l'ultimo film trasmesso in Italia) o quello romano delle ultime puntate?
Curioso di vedere chi doppierà gli altri film invece.
Non capisco il senso di doppiare Isekai Farming. Non era meglio scegliere una serie più popolare? Mah. Come quando doppiarono I got a cheat skill o working for a god in a godless world.
Per quanto concerne i simulcast, è già disponibile su ANiME Generation il primo episodio della seconda stagione di Oshi no Ko, con un nuovo episodio ogni mercoled
Per la prima volta in Blu-ray anche I cavalieri dello Zodiaco - I capitoli di Ade (Le dodici case, Inferno, Elisio), e rimanendo sul franchise, è previsto un box Blu-ray con i cinque film (titoli).
Si sta ribaltando la situazione...
Anche se a livello di home video non mi piace granché come lavora la Yamato, ma chapeau a loro per la direzione che stanno prendendo.
Per quanto concerne i simulcast, è già disponibile su ANiME Generation il primo episodio della seconda stagione di Oshi no Ko, con un nuovo episodio ogni mercoled
Ma è in doppiaggio Oshi no Ko?
Immagino che quando parlano di particolare cura intendano la versione doppiata. Altrimenti non avrebbe troppo senso curare così tanto la versione sottotitolata. Poi è vero che non hanno mai menzionato il doppiaggio direttamente ma sarebbe folle non doppiarla dopo tutta la fatica fatta per acquisire la licenza
A proposito, Plus-sized Elf avrà tre versioni: Censurata, poco censurata e integrale. Chissà quale avrà preso Yamato?
Immagino che quando parlano di particolare cura intendano la versione doppiata.
Speriamo integrale, se no che senso avrebbe?
Aumentare la possibilità di vedere il titolo doppiato? È la stessa situazione di High Card, per dire.Perché proprio Yamato doveva portare Plus-Sized Elf...
Almeno Nokotan lo porta anche Crunchy, che poi che senso ha portare lo stesso anime su più piattaforme?
La post-produzione di Oshi la trovo già uno o due passi avanti rispetto a quell'orribile Comic Sans Serif wannabe Crunchyrolliano 🤢 (che poi, magari vale solo per me, risulta anche fuori sincro)Quando parlavano di cura intendevano in particolare la post-produzione, che vogliono fare molto bene e che richiederà del tempo.
Non dimentichiamoci che Yamato Video, seppur (medio)editore di anime da più di 30 anni, non ha mai avuto un distributore HV fisso pertanto deve "scontrarsi" sia con le decisioni di quest'ultimo ma, soprattutto, con il mercato (che poi è la prima cosa guarda il distributore). Sfruttare al 100% il catalogo di titoli per l'home video al momento, per YV, non è possibile.l'offerta home video davvero rovina il tutto, se yamato sfruttasse al 100% la varietà presente su AG anche per l'hv non ci sarebbe gara per nessuno per diversi anni.
La post-produzione di Oshi la trovo già uno o due passi avanti rispetto a quell'orribile Comic Sans Serif wannabe Crunchyrolliano 🤢 (che poi, magari vale solo per me, risulta anche fuori sincro)
Non dimentichiamoci che Yamato Video, seppur (medio)editore di anime da più di 30 anni, non ha mai avuto un distributore HV fisso pertanto deve "scontrarsi" sia con le decisioni di quest'ultimo ma, soprattutto, con il mercato (che poi è la prima cosa guarda il distributore). Sfruttare al 100% il catalogo di titoli per l'home video al momento, per YV, non è possibile.l'offerta home video davvero rovina il tutto, se yamato sfruttasse al 100% la varietà presente su AG anche per l'hv non ci sarebbe gara per nessuno per diversi anni.
La post-produzione di Oshi la trovo già uno o due passi avanti rispetto a quell'orribile Comic Sans Serif wannabe Crunchyrolliano 🤢 (che poi, magari vale solo per me, risulta anche fuori sincro)
Perché proprio Yamato doveva portare Plus-Sized Elf...
Almeno Nokotan lo porta anche Crunchy, che poi che senso ha portare lo stesso anime su più piattaforme?
Per quanto concerne i simulcast, è già disponibile su ANiME Generation il primo episodio della seconda stagione di Oshi no Ko, con un nuovo episodio ogni mercoled
Ma è in doppiaggio Oshi no Ko?
Se non erro era stato comunicato che si trovavano in lavorazione. Probabilmente ci vorrà più tempo del previsto.Ma il doppiaggio dei film di Penguindrum spariti nell’oblio??
A proposito, Plus-sized Elf avrà tre versioni: Censurata, poco censurata e integrale. Chissà quale avrà preso Yamato?
Decisamente tanta roba e per tutti i gusti.
La ciliegina sulla torta sarebbe stato ul recupero di Nahoako (Le mie adorate maghette), ma temo che quello non arriverà mai da nessuna parte sottotitolato in Italiano.
Decisamente tanta roba e per tutti i gusti.
La ciliegina sulla torta sarebbe stato ul recupero di Nahoako (Le mie adorate maghette), ma temo che quello non arriverà mai da nessuna parte sottotitolato in Italiano.
Concordo, tanta roba interessante, sia nuova che no.
Sulle maghette ho ancora qualche speranza visto che han preso anche demon slave, e di questo spero sia compresa anche la seconda stagione in arrivo.
quoto, e per il resto… devo organizzarmi per trovare il tempo di vedere almeno una decina di serie, che dire… piacevolmente sorpresa, bravi!👏Tanta bella roba.
Aspetto i blu ray dei 5 samurai, di Overlord e di Fire Force.
Se Annunciano anche i blu ray delle tre serie di Slayers sarò felice come un re.
Se non erro era stato comunicato che si trovavano in lavorazione. Probabilmente ci vorrà più tempo del previsto.Ma il doppiaggio dei film di Penguindrum spariti nell’oblio??
Sicuramente da domandare in live Martedì.
Non credo molto anche se il simulcast è finito da poco. In ogni caso, come scritto in news, è già in lavorazione, questo lo sappiamo per certo.Finalmente non vedevo l'ora di vedere il doppiaggio di the danger in my Heart stagione 2, si sa quando uscirà più o meno?
Nel complesso buoni annunci, non l'avrei detto ma ora son quasi più tentato di abbonarmi a loro piuttosto che a Crunchy con serie monche doppiate a caso...
sinceramente dissento, tranne lo scivolone che fecero con una serie li ho trovati di buona se non ottima qualità.che per altro non mi piacciono per niente, le voci si adattano malissimo ai personaggi
non esistono i canali su Netflix per ora.Ad esempio Netflix non ha mica gli anime separati dai film e serie tv no?
lo stanno facendo con le Precure e i Digimone magari portare anche serie più vecchie mai arrivate in Italia.
Su questo ci sarebbe da discutere, diciamo che dipende, Frieren e Chainsaw Man per esempio li ho trovati incredibili...Quindi spiace poi pensare che (almeno per ora) non arriveranno in HV, senza contare quelle serie per cui non prosegue il doppiaggio, per alcune iniziato pure dalla season 2...
Su questo posso essere d'accordo...
Crunchy invece di perdersi in doppiaggi (che per altro non mi piacciono per niente, le voci si adattano malissimo ai personaggi), sarebbe meglio se curasse di più i sottotitoli (vedo parecchi refusi mai corretti) e magari portare anche serie più vecchie mai arrivate in Italia.
Yamato invece con i doppiaggi se la cava meglio quindi niente da dire, solo che portano davvero poca roba a stagione su Anime Generation ed allo stesso prezzo di Crunchy per me non ne vale la pena, se fosse integrato nell' abbonamento Amazon invece di essere un abbonamento a parte allora si che conviene.
Ad esempio Netflix non ha mica gli anime separati dai film e serie tv no? È un abbonamento unico.
@AndreaCiccarello
Delle Pretty Cure mi sembra solo la prima stagione.
ma rimangono da portare almeno altre 4-5 serie.
Crunchyroll usa l’intelligenza artificiale per i sub di Nokotan, e probabilmente non è la prima volta che succede. Se volete guardare la serie vi consiglio quelli di Yamato che sono fatti da una persona vera.
Crunchyroll usa l’intelligenza artificiale per i sub di Nokotan, e probabilmente non è la prima volta che succede. Se volete guardare la serie vi consiglio quelli di Yamato che sono fatti da una persona vera.
Crunchyroll usa l’intelligenza artificiale per i sub di Nokotan, e probabilmente non è la prima volta che succede. Se volete guardare la serie vi consiglio quelli di Yamato che sono fatti da una persona vera.
Se ti riferisci ai sub italiani neanche ci sono al momento, per i sub inglesi Crunchyroll sta usando quelli licenziatario della serie.
I sub che hanno fatto loro come quelli portoghesi non hanno problemi di sorta.
Sul canale YouTube del licenziatario e su Prime video (non in Italia) puoi trovare i medesimi sottotitoli.
Perchè sono sempre quelli del licenziatario, ADN si è fatta i suoi. Su YouTube ci c'è la puntata co i multisub con le varie lingue, non lo linko solo perchè da noi è geobloccato.
In realtà anche tedeschi e francesi su twitter si sono lamentati con Crunchyroll perché i sottotitoli sono incomprensibili come quelli inglesi. Nel mentre, sempre in Francia e Germania, ADN ha fatto i propri sottotitoli.
Perchè sono sempre quelli del licenziatario, ADN si è fatta i suoi. Su YouTube ci c'è la puntata co i multisub con le varie lingue, non lo linko solo perchè da noi è geobloccato.
In realtà anche tedeschi e francesi su twitter si sono lamentati con Crunchyroll perché i sottotitoli sono incomprensibili come quelli inglesi. Nel mentre, sempre in Francia e Germania, ADN ha fatto i propri sottotitoli.
Secondo questo ragionamento allora dovevamo avere "Shingeki no Kyojin" e non "L'attacco dei giganti". O magari "Koe no Katachi" invece de "La forma della voce".Crunchyroll usa l’intelligenza artificiale per i sub di Nokotan, e probabilmente non è la prima volta che succede. Se volete guardare la serie vi consiglio quelli di Yamato che sono fatti da una persona vera.
Cos'è questo astio contro Crunchy?
Non che Yamato sia tanto migliore con il suo voler tradurre anche i nomi, vedi Plus-Sized Elf, lei si chiama Elfuda perché tradurlo in Sonelfa? Non ha senso.
Per esempio io Bruce Dickinson non lo chiamo Bruno Ca**oinfiglio.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.
invece Demon Slave, non me l'aspettavo, speriamo solo che non sia una versione edulcorata. chissà invece, se c'è ancora qualche speranza, per le maghette zozze.