Lo scorso 8 maggio 2019, all'età di 81 anni, ci ha lasciato il doppiatore Bruno Cattaneo.
Si tratta di una delle voci più note a chi di noi ha conosciuto i cartoni animati giapponesi in tv nel corso degli anni ottanta, in quanto si è occupato di decine di serie e personaggi famosissimi: dallo strampalato Senbei Norimaki di Dottor Slump e Arale nella primissima versione (di cui è stato anche direttore del doppiaggio) a Boyakki e il dottor Dokrobei in Yattaman, da Settembre di Calendar Men a Ushigoro di Mademoiselle Anne (anche qui direttore del doppiaggio), dal mitico Giant Baba in L'Uomo Tigre a Pannocchione di Nanà Supergirl (anche qui direttore del doppiaggio), da Pops Racer in Superauto Mach 5 a diversi personaggi secondari di Maison Ikkoku (di cui è stato anche direttore del doppiaggio).
Notevole e famoso il suo lavoro per Ken il guerriero, di cui è stato direttore del doppiaggio della prima serie e voce di numerosi personaggi, tra cui anche Toki, Shin e Rei.
Fonte consultata:
Antoniogenna.net
è vero....voce dell'infanzia mescolata a tanti altri ricordi dolcissimi. riposa in pace.
Vale anche per me...
Per questo, all' epoca, li suoi doppiaggi ( in tutti i sensi : erano realizzati della sua compagnia di doppiaggio in cui lavorava tutta la sua famiglia ) erano marchiati da fan e dagli addetti ai lavori, come " di serie B ", per non dire nefasti .
Indimenticabili le sue caratterizzazioni sul Prof. Ishikawa e Pannocchione ( Nanà ), Boyakki e Settembre ( le Time Bokan ), , Dracula in Don Dracula, Shin o Rei in Hokuto o Ken .
Proprio per via del fatto che lui e gli altri doppiatori che dirigeva dovevano coprire più ruoli, a volte comprometteva il lavoro di recitazione a causa di voci troppo esagerate o gutturali ( i risultati migliori li diedero nelle serie comiche come Dr Slump e Nana, infatti ) ; ma considerando i tempi serrati per la consegna e il lavoro svolto in economia, , il risultato era fin troppo buono ( al contrario di altri doppiaggi economici ben più scrausi, tipo il DS di Jenny la Tennista ).
Oggi questi doppiaggi si ricordano con nostalgia, ma è innegabile che all' epoca non erano molto considerati : Cattaneo non fu neppure mai chiamato dalla Dynamic Italia , quando ci fu la "moda" di ridoppiare tutto chiamando i doppiatori storici del caso.
Un altro pezzo della storia degli anime italiani degli anni 80 se ne va.
Goodbye, Bruno.
Questo effetto lo ottengono solo i grandi, che riescono a trasformarsi con accorgimenti semplici ma efficaci proprio per la loro semplicità.
Non esistono più questi arlecchini. Uomini palinsesto che riuscivano a tratteggiare interi mondi in poche mosse.
Un altro pezzo del passato che mi mancherà.
Grazie per avermi regalato tante anime con una sola!
Credo che anche volendo non sarebbe stato possibile richiamarlo perché a quell'epoca doveva già essersi trasferito in Inghilterra.
Riposa in pace e grazie di tutto.
A me piacevano molto doppiatori come lui, con voci originali e volubili... Al giorno d'oggi son più rari secondo me!
Riposa in pace!
In USA, per dire, è il contrario, e chi riesce a doppiare svariati ruoli nello stesso programma, è considerato un grande attore e caratteristica ( tipo Mel Blanc, lo storico doppiatore di tutti i personaggi dei Looney Tunes )
E pur vero che la voce di Cattaneo su certi personaggi era inadatta ( Shin e Rei in Ken ) , ma la sua recitazione mi è sempre sembrata convincente ( specie su Shin, con la sua risata diabolica )
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.