Censurata con doppiaggio bacchettone (sake diventa coca-cola, fumetti erotici riviste strane, ogni riferimento alla cultura giapponese sostituito con altri nomi occidentalizzati), ci scommetto quel che volete. Basta vedere come han trattato gli altri anime trasmessi in quei canali yankee che si definiscono intrattenimento per ragazzi. Poco importa, sky si paga cara, sara' per pochi, inoltre la serie e' gia' stata completata in fansub (pure da noi), a me non fa piu' ne caldo e ne freddo.
Leonardo
- 17 anni fa
00
Cavolo io adoro School rumble, ho tutte e due le serie JAP subbate in ITA . Purtroppo non ho Sky e quindi non potrò giudicare se il doppiaggio vale o meno e se ci sono censure. Magari qualcuno che ha Sky e se lo vedrà sarebbe così gentile da dire che ne pensa del doppiaggio??
jabawack
- 17 anni fa
00
effettivamente "cartoon network" è sinonimo di "adattamento di merda" ci sarà da ridere....... o da ridire?????
Scrap
- 17 anni fa
00
School rumble e' una serie frivola ma molto esilarante e piacevole, di cui aspetto la terza serie ora che sembra esserci abbastanza plot scritto dal manga per produrla. Il problema fondamentale di una censura o un adattamento italiano e' che moltissime delle gag o dei doppi sensi provengono dalla cultura nippon o tanto per fare un esempio da giochi fonetici (harima kenji/harry McHenzie) o ad esempio le varie gag su Sun tzu da ideogrammi mal letti, o gli stessi kappa del folklore giapponese etc. etc. in tali casi mantenersi il piu fedeli possibile all'originale e' d'obbligo per non denaturare una serie. Nella versione subbata l'egregio lavoro dei subber poneva delle note per far comprendere in questi casi le gag piu ostiche ad un pubblico italiano, non so come riusciranno a rendere una cosa del genere se non appunto attraverso note in sovrimpressione. Sulla eventuale censura dei contenuti, non mi pronuncio e' una cosa che non ho mai capito fin dalla censura di kimagure orange road e dei vari scempi fatti anche prima.
ichigo
- 17 anni fa
00
appena finito di vedere il 1° episodio. l'adattamento non sembra male anche se l'originale l'ho visto parecchio tempo fa quindi non sono proprio sicuro al 100% ma ad esempio la battuta citata nel precedente messaggio (harima kenji/harry McHenzie) l'hanno lascita così com'è. l'unico appunto da parte mia è che le voci sono troppo infantili o comunque con toni infantili (sembrano bambine di 10 anni) e harima non ha la grinta che lo contraddistingue
nemodark
- 17 anni fa
00
Sembra che i diritti della serie siano di Planeta Junior °__°
Per ichigo: ma School rumble è stato trasmesso con le sigle originali giapponesi?? ci sono censure video e taglia e cuci??
GNZ
- 17 anni fa
00
Scusate ma quando hanno cominciato a trasmettere? qual è la periodicità?
Dk86
- 17 anni fa
00
"Il doppiaggio è stato realizzato completamente a Milano, proseguendo il trend iniziato da Cartoon Network da qualche tempo a questa parte per un buon numero di suoi cartoni animati."
A dire il vero Cartoon Network doppia in maniera ben distribuita fra Roma, Milano e Torino, senza pare particolare preferenza per nessuna delle tre città. Per dire, gli altri due nuovi cartoni animati iniziati in questo periodo (Class of 3000 e Legion of Superheroes) sono doppiati il primo a Torino, il secondo a Roma. Comunque il doppiaggio di SR non mi è piaciuto per quanto riguarda le parti femminili, scelte a mio parere a caso. Buono Harima, invece.
niko tsukino-chan
- 17 anni fa
00
Una Curiosità. Credo Che Le Abbino Trasmesse Il Video Integrale,E i Nomi Matenuti Integrali,Da Quello Che Ho Visto I Teaster. Spero Che Lo Fanno Bene L'adattamento Italiano Di D.N.Angel. Speriamo. ^^
ichigo
- 17 anni fa
00
@Leonardo: le sigle sono originali per quanto riguarda l'audio mentre il video è rimontato (malissimo) da CN, ma mentre la sigla iniziale viene sfumata dopo 1 minuto circa (...) la sigla finale viene sfumata dopo mezzo secondo perchè c'è il promo del programma seguente. tagli o censure non li ho notati finora ma questo non vuol dire che non ci siano, la mia memoria fa acqua xD
Leonardo
- 17 anni fa
00
@ichigo: visto che la sigla finale viene sfumata, quindi l'anteprima del prossimo episodio non la trasmettono??
ichigo
- 17 anni fa
00
@Leonardo: si l'anteprima la trasmettono prima della sigla
Hinata4ever
- 17 anni fa
00
School rumble in italiano!!!!!!! Si avvera un sogno! Ma se l'originale è bellissimo,in italia cosa ne viene fuori? DRAMMA!!!!! LA CENSURA ITALIANA ENTRA IN AZIONE!solo per curiosità.....visto che Sawachika Eri è entrata in camera dell'albergo mentre Harima si cambia (e da li partono una serie di cose) questo l'hanno tagliato? Quindi mi dite che la sigla parte subito? ma in certe puntate è quasi a metà puntata!!!!! cosè che ne esce? una zozzeria immagino! e come faranno a tradurre Miko-chin? magari con qualche porcheria sparata alla cavolo! leggendo le altre opinioni non capisco bene quella delle doppiatrici.... Tenma risulta una schifezza? no perchè mi sono scaricato solo l'audio di alcuni pezzi (es: ep3 prima serie quando quarda mangoku ep4 prima serie quando piove e fà vedere che Yakumo ha portato un ombrello pure per lei!!!!!!!e molte altre) perchè le ho trovate esilaranti!!!! se la voce di tenma fà schifo perde un sacco di punti!!!!!! ODIO la censura italiana e odio le reti italiane! Perchè? ma è ovvio! tagliano tutto e rimescolano come gli pare e piace! ( tranne MTV almeno per quel poco che sono riuscito a vedere!)
Naruto_Uzumaki !
- 16 anni fa
00
Mi spiace contraddire tutti voi prevenuti ma il risultato è stato più che sufficiente. Le voci sono azzeccatissime e adatte ad ogni personaggio e l'impegno profuso dai doppiatori è lodevole. Manca purtroppo la traduzione delle scritte in giapponese spesso presenti sullo schermo , ma tutto sommato non è andata male!
Marco
- 16 anni fa
00
A me, per essere una serie trasmessa da Mediaset, sembra che siano stati rispettosi. Non so se sia integrale, ma se non altro ha le musiche all'interno in giapponese, i nomi originali, le anticipazioni e un buon doppiaggio (non sapendo il giapponese non ho idea se i dialoghi siano stati sconvolti, ma a me sembrano sensati e divertenti, insomma non mi sembra che ci sia puzza di censura). Mi dicono che nella versione di Cartoon Network (io sto vedendo quella di Boing, non so se sia la stessa) ci sarebbero stati tagli e qualche dialogo alleggerito. Boh...
DarkBahamut_87
- 16 anni fa
00
Beh, SR non è mai stato trasmesso da Mediaset! Oò'' Soltanto su Cartoon Network (e ora su Boing)! Su Mediaset dubito che sarebbe rimasto così "integro" (un paio di censure ci sono state, qui e là, anche su Cartoon Network, che credo sia la stessa versione in onda su Boing).
OO
- 15 anni fa
00
ho visto i primi episodi tradotti in ita e devo dire che fa pena i personaggia hanno perso tutto il loro carisma e non parliamo delle voci.......consiglio vivamente di guardalo in jappo con i sottotitoli
Poco importa, sky si paga cara, sara' per pochi, inoltre la serie e' gia' stata completata in fansub (pure da noi), a me non fa piu' ne caldo e ne freddo.