Il doppiaggio è eccellente, non date retta alle vedove di Shito sparse per la rete (nessun riferimento al recensore).
Blaze
- 15 anni fa
00
Non tenendo conto del doppiaggio originale, a me Mikuru è parsa la migliore. L'interpretazione di Kyon invece è abbastanza mediocre, non ha la stessa enfasi ed anche la voce non mi sembra poi così azzeccata, ma c'è di peggio. Yuki... boh, fa tanto Kaname che parla della Black Technology, forse non è il massimo ma è accettabile. Concordo in pieno per Haruhi, ma imho il problema è solo la recitazione, non la voce in sè.
Per caso qualcuno farà anche la recensione del dvd di TSR? *_* Non so se è una mia paranoia, ma nell'ultimo (e riguadandolo meglio, anche nel secondo) il video mi è parso abbastanza sgranato.
Blaze
- 15 anni fa
00
Ah, dimenticavo! (mi perdonino i moderatori per il doppio messaggio, sumimasen) I sottotitoli non mi sono piaciuti molto... dato che è molto parlato, specie per i monologhi di Kyon, è abbastanza fastidioso un font così grande che va a coprire una discreta porzione di schermo. Avrei preferito una dimensione leggermente minore, com'è per TSR (non ho controllato quella di Evangelion)
Faccio questi paragoni perchè a Lucca ho acquistato tutti e 3 i dvd nuovi della Dynit, mi viene spontaneo. ^^
Slanzard
- 15 anni fa
00
sinceramente a me la voce di Mikuru mi dava sensazioni differenti da quelle che mi dava nel video. Anche prima di confrontare col doppiaggio originale (che non ricordavo minimamente essendo passato parecchio tempo da quando l'avevo visto per la prima volta) mi sembrava poco adatta... invece Kyon mi è piaciuto molto.
Per i paragoni mi spiace ma non so farteli, non ho il dvd del TSR... per la recensione sinceramente non so, non è nei miei programmi, poi non so se qualcun altro della redazione è interessato
AGiTo WaNiJiMa
- 15 anni fa
00
Soldi sprecati... a me il doppiaggio italiano non interessa più di tanto... se lo compro è solo per averne i dvd e poterlo vedere in giapponese, ma se dite che i sottotitoli sono fatti male allora so cosa non comprare ''
Blaze
- 15 anni fa
00
Mah, non è che siano fatti male, io li ho trovati un po' scomodi... ho sentito che ad altri invece sono piaciuti, penso sia un fatto puramente soggettivo. A me non piace molto vedere una scritta troppo grande che copre il video, tutto qui.
@ Slanzard: sì, sul fatto delle sensazioni differenti sono d'accordo, in effetti non sembra la "vera" Mikuru. Però imho la recitazione è buona, riesce a rendere l'idea della ragazza timida ed indifesa.
Spero che qualcuno recensisca il TSR, sono curioso di vedere se sono mie paranoie o se effettivamente la qualità è minore. M'era pure venuto il dubbio che fosse un problema di cavi o lettore... (dopotutto uso una PS2 che ne ha passate di tutti i colori xD)
Slanzard
- 15 anni fa
00
Si sulla recitazione sono d'accordo anch'io che sia fatta bene, e non solo Mikuru. Per i sottotitoli sinceramente non li ho controllati attentamente, ma da quel poco che ho visto non mi hanno dato nessun fastidio... forse non ho beccato le scene che intendi tu.
LaughingMan d:D
- 15 anni fa
00
Riguardo alle voci dei personaggi secondo me la voce di Kyon è anche più azzeccata di quella originale giapponese che ha un vocione basso che non calza proprio a un ragazzino di prima superiore. Quella di Haruhi si, è abbastanza irritante, meglio l'originale. Gli altri ok
TBH
- 15 anni fa
00
A me i sottotitoli sono piaciuti... font diverso dal classico 'arial' che si vede in ogni dvd. Sono un po' più grandi come dimensione, questo è verissimo però forse hanno fatto così proprio per permetterne una comprensione migliore. Se ci si trova una marea di frasi a 2 linee con un font piccolo (perchè quello usato è un 'medio') si fa anche fatica a tenere 'il passo'. La grandezza media 'copre' un po' di più ma non è (almeno per me) così invasiva. Per la qualità video (l'audio 5.1 non lo valuto più di tanto perchè appunto il 90% sono dialoghi) ci è andata di lusso credetemi! E' l'unica edizione (considerando che ho visto anche l'americana e l'originale giapponese) in cui l'"effetto tunnel" nella sigla di testa si riesce a guardare ed apprezzare. Nelle altre edizioni è inguardabile in quanto scubetta a raffica (edizione giapponese compresa!) inoltre il video non ha il difetto del 'ghost' (come invece accade per quasi tutte le edizioni europee). Escludendo il doppiaggio (molto soggettivo) per il resto è un grande titolo reso in una grande edizione.
baljak
- 15 anni fa
00
La Liberatori imho è gustosamente sfruttabile in ruoli che tengono un tono di voce più basso di una Kaname, come in questo caso. Ha un timbro "alto", che si apprezza meglio quando si contiene, come un Sole che va visto bene attraverso occhiali scuri. Altrimenti ad es. Giorgio Melazzi per il timbro che ha farebbe solo le voci alla Jerry Lewis...
baljak
- 15 anni fa
00
Ehm..come sopra (refuso nominale!) XP
cartman666
- 15 anni fa
00
il doppiaggio va bene, a tratti la voce di Haruhi pero' non mi convince. In ogni caso visti altri doppiaggi, mi guardo dal lamentarmi
Blaze
- 15 anni fa
00
@ TBH: troppo piccoli sono d'accordo anche io che non si riescono a seguire, ma io li ho trovati un po' troppo grandi... boh, imho invade troppo, ma è solamente una questione soggettiva (e di troppa abitudine ai fansub )
superfananime92
- 15 anni fa
00
mmmh ah me devo dire la verità è piaciuta l'edizione italiana, anche se non l'ho vista tutta solo i primi 4 episodi, però di sicuro la completerò, mi è piaciuto molto l'anime in giapponese sub ita, e non mi faccio scappare quello doppiato in ita ihihih, quanto al doppiaggio... qualche scena più, qualche scena meno, la voce di mikuru è molto differente dalla voce giappo (kaway e minuta)non ci assomiglia propio, però dai ci stà anche bene, cioè la doppiatrice è abbastanza brava , tanto per haruhy un vero peccato che la hirano non la potesse doppiare anche in italiano X°D, la Domitilla D'Amico non mi piace in alcuni piccolissimi punti espressivi, ma questo tutto perche ero abituato alla versione giapponese >__<,ma comunque , non possiamo lamentarci di per se il prodotto è molto ben curato, l'adattamento non è male, quindi che posso dire haruhy ben arrivata in italia
Slanzard
- 15 anni fa
00
Si beh, alla fine alla fine sono soddisfatto anch'io, Haruhi e Mikuru sono le uniche cose che non mi sono piaciute molto dell'edizione... e ora sono molto tentato di proseguire...
Zelgadis
- 15 anni fa
00
Aya Hirano ha fatto la sua fortuna doppiando Haruhi e sarebbe ingeneroso confrontare Domitilla D'Amico con lei. Secondo me considerando che l'italiano ha un'estensione vocale diversa dal giapponese direi che il doppiaggio è buono: decisamente sopra la media delle produzioni nostrane.
Devo dire che anche io preferisco vedermi l'originale con i sottotitoli e anche io li ho trovati eccessivamente grandi. Ad ogni modo il giudizio globale per dynit è più che positivo.
@Blaze: Sì TSR è notevolmente inferiore come qualità, specialmente il mixaggio audio quando parlano alla radio è allucinante.
Cesare
- 15 anni fa
00
Devo essere sincero, non riesco a capire il successo di quest'anime. Ci sono un sacco di citazioni e di situazioni che fanno sorridere, ma per il resto mi pare nella media. Forse tutto sto nel fan service?
foboman
- 15 anni fa
00
Anch'io ho trovato il doppiaggio leggermente inadatto, la voce di Kyon non mi piace affatto, ma come molti testimoniano prima di questo mio post, si tratta di un parere puramente soggettivo. I sottotitoloni si seguono bene, anche se leggermente scomodi. La qualità video è eccellente, e se devo essere sincero, è stato proprio grazie a questa che mi sono deciso in extremis a comprarlo (scatola 1975 su 2000 °-°). Infatti a Lucca avevo dei dubbi, per cui presi solo Evangelion 1.01, ma vedendo sullo stesso il trailer e la qaulità video (che superavano di gran lunga il fansub, seppure eccellente) l'ho comprato subito.
C'è da dire una cosa, magari sono tarato io, ma voci a parte (che sono comunque apprezzabili, sebbene seiyu quali Hirano Aya siano inarrivabili) l'adattamento è fatto benissimo.
Le traduzioni sono eccellenti e le frasi sono tali e quali, tant'è che mi sono ritrovato a dire in coro con il doppiatore italiano certe esclamazioni, sebbene fosse la prima volta che vedessi Haruhi in italiano e avessi fino ad ora visto solo il fansub in inglese.
Personalmente mi ritengo soddisfatto dell'edizione italiana e la consiglierei a tutti, anche solo per la qualità del video.
Blaze
- 15 anni fa
00
@ Zelgadis: io parlavo più della qualità video, ma concordo sull'audio dei dialoghi radio... ho dovuto alzare il volume in quei punti, non si capiva praticamente nulla.
Slanzard
- 15 anni fa
00
@zelgadis: dici che sono stato un po' troppo cattivo sul giudizio di Domitilla D'Amico? Più che altro in alcune parti mi provoca quasi fastidio (e alla prima battuta ascoltata ho avuto un brivido). Certo poi alla fine a ben vedere la visione è stata comunque assai piacevole, e infatti ora me lo vedo comunque col doppiaggio italiano
Zelgadis
- 15 anni fa
00
Sinceramente a me Domitilla D'Amico non piace proprio in generale e che quando ho saputo che avrebbe doppiato Haruhi ho avuto mal di stomaco, ma credo che alla fin fine non se la sia cavata male.
Ovvio che la Hirano (che per il doppiaggio di Haruhi ha vinto un sacco di premi) sia su un altro pianeta, ma diciamo pure che in generale sui dvd italiani si è visto davvero di peggio, per cui io mi sentirei di promuovere la versione italiana a pieni voti.
Speriamo solo che lascino le canzoni di Live Alive (dvd 4) in originale e non tentino di doppiarle >.<
Blaze
- 15 anni fa
00
Oddio, se tentano di fare una cosa come successo con il doppiaggio della Motteke! in inglese (sono stato male dopo averla sentita...), giuro che vado alla Dynit e li fucilo. °_°
TBH
- 15 anni fa
00
Maddai, Dynit non ha mai cambiato le canzoni dentro un anime. Le uniche cose che ha cambiato semmai sono state le sigle di testa/coda per quegli anime che poi passavano su Rai2 (tipo Dendoh, SuperGals, GuruGuru e simili) con l'unico caso di Inuyasha (in cui c'erano le sigle inglesi ma erano fatte da noi italiani con l'opening di Max Alto e l'ending di un gruppo chiamato Name)
kamikyu
- 15 anni fa
00
Desing spettacolare e molto curato, soprattutto rimarrete sorpresi per la realtà con cui vengono mostrati tutti gli aspetti dei character!
Stranger
- 15 anni fa
00
La trama e i personaggi meritano il massimo. Per quanto riguarda il doppiaggio...quello italiano, devo dire la verità, non è così male. Appena ho sentito che la dynit aveva acquistato i diritti già avevo capito chi sarebbero stati i doppiatori. sebbene Haruhi non mi convica granchè (insomma, siamo abituati ad Aya Hirano, un po' difficile trovare qualcuno paragonabile a lei...!) tutto risulta molto piacevole. Forse l'originale giapponese era troppo azzeccato per riuscire a fare qualcosa di simile. In ogni caso è un prodotto validissimo, da vedere fino all'ultimo episodio(per cui varrebbe la pena vedere tutta la serie...) Consigliatissimo!!
Kiseiju
- 15 anni fa
00
Preso ieri il primo dvd in edizione limitata, devo dire che non è male.
Ho aspettato di avere tutti i DVD nelle mie mani, prima di poter dare un giudizio sull'opera. L'opera è stata trattata bene in tutti i sensi, però devo essere sincero pecca di un errore iniziale non da poco nel packaging. Come sapete la serie è composta da 4 DVD con pack normali e sovraccopertina cartonata. Inserendo il 4° DVD nel box limitato a 2000 pezzi, mi sono accorto che con i DVD con le sovraccopertine ci entrano giuste giuste ed è difficile poi ritirarle fuori, se invece vengono tolte le sovraccopertine invece i DVD ci entrano ed escono tranquillamente. Reputo che il box non sia stato scelto come dimensioni pensando all'ottica del mantenimento delle sovraccopertine, o non sono proprio state minimamente considerate in quella fase.
Per il resto rimango sull'ottimo trattamento dell'opera.
è bellissimo. sapete per caso quando esce in italia e se la dynit ha già comprato i diritti????
Lorenzo denso (anonimo)
- 15 anni fa
00
ciao a tutti questa serie è bellissima io ho visto la serie doppiata in italiano e mi sono accorto di un errore di doppiaggio! nell'anime viene citata "biancaneve" quando nelle varie scene del sesto episodio su un pc appare la scritta "sleeping beauty" che sarebbe invece la bella addormentata nel bosco..che avrebbe anche più senso in relazione a ciò che accade nell'episodio!
ovviamente non è grave maio ho notato questo non so se sia giusto o sbagliato, saluti