Ma quanto son bravi 'sti doppiatori? Davvero bravissimi a dar vita a delle voci che non ci immagineremmo mai provengano da quelle loro faccie serie Siete stati bravissimi a postare questi video, grazie ai quali son riuscito ad apprezzare di più la Scianca e il mondo del doppiaggio in generale! Il modo in cui cambiano voce è strepitoso, e il modo in cui lo fanno con tenacia e grinta è davvero apprezzabile! Voglio fare il doppiatore anch io Almeno però vorrei frequentarne un corso
Avevo già visto questi filmati in passato tramite altre vie e li ho apprezzati davvero tutti. Adoro vedere i filmati con i doppiatori all'opera (se poi me li date con Pietro Ubaldi mi fate impazzire! ) e anche questi mi sono piaciuti davvero tantissimo, in particolare quelli di Ivo De Palma e Lorenzo Scattorin. Non c'è che dire, sono davvero dei grandi professionisti! Complimenti!
Sono dei grandi, ognuno di loro! Davvero molto bravi (per niente è risaputo che le voci italiane sono le migliori al mondo). Mancavano solo la Emanuela Pacotto (Sakura in Naruto, Bulma in Dragon Ball, Nami in ONE PIECE) e Simone D'Andrea (Itachi in Naruto, Joey in Yu-Gi-Oh!, Trunks in Dragon Ball) ed eravamo a posto!
Grazie per i video, pur avendone già visti è sempre impressionante osservare come lavorano! Vedendo questi filmati si capisce subito che lo fanno con passione e professionalità assoluta.. Peccato che siano loro a dover pagare per colpa di censure e traduzioni storpiate volute dai soliti noti, cosi molto del lavoro che fanno spesso viene inevitabilmente rovinato e diffamato...
Bellissimi video e bravissimi i doppiatori, oltre a De Palma che non si semntisce mai, ho apprezzato molto Prata che doppia il cricetino della serie Hamtaro. Un grazie alla redazione!
Avevo già visto alcuni di questi video in giro per la rete (solo Bottale-Scianca, De Santis e Massironi ho scoperto adesso) e rivederli fa sempre molto piacere Cosa dire, bravissimi tutti, se c'è una cosa di cui possiamo andare veramente fieri in giro per il mondo sono proprio i nostri doppiatori e il nostro doppiaggio che ci invidiano in parecchi Mi complimento con lo staff di Ac per aver dato giusto spazio a questi professionisti che se lo meritano eccome! Ora e sempre sostenitore del doppiaggio nostrano!
Eccezionali! Quanto vorrei fare questo mestiere. Si vede proprio che si divertono quando lavorano, e questo è il vero lusso che pochi possono permettersi, ancor più dell'avere un buono stipendio.
Bello bello..!! Davvero bello poter vedere gli addetti ai lavori all'opera con così tanta passione, veramente piacevole. Ivo sempre il migliore, anche per la segnalazione
@ Ghibli92: quotato in pieno, il loro lavoro è molto difficile, però deve dare tanta di quella soddisfazione e permette di divertirsi che volte me li fa un pò invidiare
FENOMENALI...il meglio del meglio del megio dei doppiatori italiani.....non per niente sono considerati più bravi degli attori che stanno interpretando....comunque secondo me il migliore è Renato Novara.....ha una caratterizzazione del personaggio fantastica.....;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D
Non so se vavete notato che Renato Novara stava doppiando le puntate finali della saga di thriller bark.....non riesco ancora a capire peercè abbiano interrotto one piece....speriamo solo che lo riprendano al più presto.....;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D
Utente5795
- 14 anni fa
00
è un vero peccato che qui in Italia spesso adattiamo le sceneggiature dei prodotti stranieri in maniera arbitraria... con una traduzione fedele, il meticoloso lavoro dei nostri eccezzionali doppiatori sarebbe ancora più fantastico!
Cavoli quanto lavoro dietro ogni battuta, che perfezionismo, che professionalità... Bello vedere poi come i doppiatori non si limitino a "parlare", ma si facciano coinvolgere, recitando nel vero senso della parola, con tanto di mimica e gestualità.
Vedere però degli adulti doppiare in maniera caricaturale personaggi giovanissimi o animaletti è spassosissimo Fa soprattutto un certo effetto vedere un simpatico omone grande e grosso, proferire con una vocina frasi tipo: <i> "Potresti dirmi dove si trova il mio semino? E' sparito. L'ho tenuto stretto tra le mie zampine tutta la notte, come faccio sempre, ma stamattina era sparito!" </i>
I doppiatori italiani sono i migliori, non c'è che dire. Un giorno spero di sentirli dal vivo (non ci sono mai riuscito), per me sono davvero dei miti!!
Mi sarebbero piaciuti molto anche Simone D'Andrea (il mio preferito) e Neesem Onorato, ma chissà che non facciano altri video in futuro...
@YamiCrystal: in realtà io preferisco i giapponesi, il mito della supremazia italiana deriva spesso dalla mancanza di concorrenza (in Giappone il cast di OP canta molto intonato mantenendo le voci falsate divinamente) e neanche l'america è messa così male (v. Dan Castellaneta che doppia Homer Simpson e il Robodiavolo con due voci totalmente diverse perfettamente, cantando perfettamente con entrambe) quando i nostri cantano per esempio si sente spesso una differenza...
soprattutto avevo notato che doppiando il giapponese fanno fatica a urlare (cosa che i doppiatori giapponesi fanno spesso essendo i manga spesso caricaturali)
carino vedere l'episodio inedito di OP mentre viene doppiato speriamo non manchi molto alla sua trasmissione...
@niki010 One Piece è stato interrotto per stagione finita! So che noi siamo molto indietro, però la pausa fatta è uguale a quella che all'epoca fecero i giapponesi!^__^ Comunque ammetto di essere preoccupata per le saghe successive! C'è un tipo di umorismo , che non ho idea di come la mediaset abbia intenzione di adattare!!!
A chi interessa ricordo che One Piece (e forse anche Naruto Shippuuden) riprenderà SOLO sul canale a PAGAMENTO Hiro!! Ringraziate Mer*aset... Scusate l'OT.
Bravissimi, so troppo grandi i nostri doppiaotir, però l'unico che non mi piace è Renato Novara quello che doppia rufy di one piece, edward lo fa abbastanza bene ma quando lo sento a one piece me fa cascare le braccia, una cosa orribile
Io adoro Patrizio Prata soprattutto per personaggi come Zoro o Gatsu.. mi fa davvero impressione sentirlo con quella vocina! XD cmq secondo me i doppiatori italiani sono bravissimi! Ok, i jappi saraano anche bravi, ma gli italiani non hanno niente da invidiargli! u.u
Grazie mille per questi video! Mi sono sempre chiesto come funzionasse il doppiaggio, mi chiedevo che facce facessere i doppiatori quando facevano delle battute buffe o delle battute tristi, mi chiedevo se si facessero coinvolgere un po'...e in effetti è proprio così! Bello poi vedere le reazioni diverse ai richiami, c'è chi li rifà un po' scocciato e chi fa "mea culpa" XD Stupendi! Certo che per avere timbri vocali del genere bisogna essere predestinati, oltre a studiare tanto...non ci si puòcerto improvvisare.
*_* Questi video mi piacciono un sacco perché raramente si riesce a vedere e a conoscere il volto di un doppiatore, mentre qui ci è stata data questa bella possibilità! *_* Di mio, ho visto solo Federica De Bortoli e la Liberatori al Romics, Perino e Graziano a Lecce, più qualcun altro in qualche intervista o su Facebook.
@Cammello: mi sembra solo Naruto (che forse è già ripreso), non OP e spererei che in caso dopo li mandino anche su Italia 1 in replica visto che fanno ascolti anche lì...
Grandissimi, spettacolari, questi doppiatori sono proprio dei grandi, finalmente li vedo all'opera! XD Nei personaggi (specialmente in anime e cartoon), la voce vuol dire tanto, caratterizza buona parte del personaggio e questi doppiatori della Merak sono proprio bravi e professionali! Un bell'articolo, complimenti Anime Click! P.S. sempre in tema di doppiatori di Milano, sarebbe interessante vedere all'opera anche Marco Balzarotti, Gianluca Iacono, Davide Garbolino, Simone D'Andrea, Diego Sabre...e tanti altri! XD
Bravissimi!! Ringrazio lo staff per l'articolo; interessantissimo!! Una volta avevo visto un video in cui Ivo De Palma doppiava Pegasus... Adoro vedere questo genere di video; vedere il lavoro che ci sta dietro... Sono una persona abbastanza curiosa^^
Peccato che dietro a questa (incredibile) professionalità dei doppiatori spesso ci stia una superficialità e menegfreghismo totale del rispetto dell'opera da parte degli adattatori^^
No ragazzi, queste sono sessioni MERAK...roba che ci facciamo venire il guastasangue ogni volta che accendiamo la tivvì^^
Video molto interessanti,credo che chiunque abbia visto un anime sia curioso di vedere i doppiatori mentre fanno il loro lavoro xD
Bravissimi tutti,ma quello che mi ha colpito di più è stato Patrizio Prata,stupefacente la duttilità della sua voce,passa da un personaggio serioso come Zoro a uno divertente come Ghiotto facendo due voci completamente diverse. Mi è piaciuta anche la prova di Moneta,ma lui è uno dei miei doppiatori preferiti,quindi sono di parte
Prata ha lasciato anche me così O_O Anche la sua voce reale è abbastanza diversa da quel che sentiamo di solito. Bottale e la Scianca mi hanno fatto morire! XDDDDDDDDDD
Troppo grandi! E' davvero bello e interessante vedere all'opera i nostri doppiatori i quali mi rendono fiero di essere italiano e di conoscere tale lingua, sebbene sono anni che NON mi sento italiano... Non credo di esagerare... Bravissimi! Ancora complimenti e continuate sempre così! ^^
Molto interessante, molto bravi i nostri, spero che i tanti canonici smer*atori delle serie doppiate in italiano capiscano che il lavoro che c'è dietro è immane, svolto sicuramente da grandissimi professionisti ù_ù
p.s. sono l'unico che è stato colpito nei video più dal lavoro del direttore del doppiaggio che dei doppiatori stessi? Un plauso meritato anche a loro, spesso non vengono neanche ricordati, ruolo fondamentale paragonabile a quello del direttore d'orchestra!!
Questi sono speciali che mi piacerebbe vedere sempre, mi piace troppo vedere le nostre voci al lavoro e abbinare un volto "umano" a ogni singola voce fin troppo conosciuta. Spero di vedere una seconda parte con gli altri doppiatori al lavoro, dalla Pacotto, a Stella Musy a Garbolino!
Molto interessanti e molto belli questi video, fanno veramente capire la passione che un doppiatore deve mettere nel suo lavoro! La mia preferita è la Scianca, mi piace un sacco che quando parla è come Robin ma poi deve interpretare i vari bambini con quella voce!
Le voci degli aiutanti mi hanno fatto ricordare quando sono andato ad assistere ad una sessione di doppiaggio lì a milano. non avevo proprio idea che ci fosse dietro un lavoro così IMMENSO, e invece..... Quanti ricordi
MIK0 (anonimo)
- 14 anni fa
00
Anche io penso che la fama dei doppiatori italiani sia più autoimposta che veramente esistente. Un po' dovuto al fatto che noi abbiamo forse la tradizione più lunga per quanto riguarda il doppiaggio per via del forte analfabetismo che non lasciò altra scelta ai tempi. Detto questo li trovo comunque ottimi come lavoro e come parco voci, con poi i casi di chi va oltre, canta o si fa coinvolgere di più.
Questi filmati fanno anche un po' rabbia pensando a cosa abbiamo avuto sempre tra le mani ed ai risultati spesso non soddisfacenti dovuti ad una direzione del doppiaggio (scelta voci) e ad un adattamento non all'altezza che non ha saputo trarre il massimo da queste persone dalle grandi doti. Vedere poi un direttore del doppiaggio che fa rifare o suggerisce dei cambiamenti e vedere certi adattamenti in cui sembra sia lasciato il primo tentativo come veniva o senza suggerire l'enfasi necessaria rispetto alla versione giapponese (spesso in one piece si nota) fa tristezza (beh forse per doppiare un movie possono permettersi più cura rispetto ad una serie).
Purtroppo spesso a noi manca il casting delle voci, ma si prende quello che si trova e li è dura che tutti siano adatti al ruolo, magari essendo bravissimi. Cosa che per dire in giappone funziona diversamente e spesso si nota. A questo proposito mi ricordo di aver visto dei filmati dove alcuni doppiatori giapponesi invitati in delle trasmissioni che doppiavano in diretta i propri personaggi con un'enfasi ed un'interpretazione eccezionale.
Si parla del doppiaggio italiano riferendosi a quelli fatti sugli anime.....sappiamo purtroppo quanto questo prodotto sia sottovalutato rispetto a molti altri ed è quindi normale che per certi personaggi c'è sempre il solito staff e i soliti direttori dietro, l'ideale sarebbe usare tutto il parco doppiatori a nostra disposizione, magari prendendo anche dei doppiatori tipicamente cinematografici come è stato fatto con alcuni anime del passato con risultati splendidi.
Se in questi prodotti ci si mettesse l'impegno e l'attenzione che gli studi di doppiaggio fanno normalmente con i prodotti più blasonati, nessuno si lamenterebbe. In giappone la questione è diversa perchè l'anime è uno dei prodotti, se non il prodotto più redditizio dell'home video, quindi la cura dei direttori del doppiaggio e il lavoro che sta dietro è molto maggiore anche dei restanti prodotti.
Palando comunque del doppiaggio nipponico, ho provato a sentire alcuni film doppiati in giapponese e sinceramente la qualità non mi sembrava alla stessa altezza di quella degli anime, anzi. Quindi questa storia che ho sentito in un sacco di forum che il doppiaggio giap è in assoluto migliore di quello italiano, non so, ma a me sembra un po' una ca**ata. Poi non so come la pensate voi.
comunque onore alle nostre voci e al loro bellisssimo lavoro! veramente eccezionali!
Ottimo lavoro della redazione che ha raccolto i filmati. Tutti bravi questi doppiatori di cui abbimao visto le performance ma direi bravi tutti in generale (più o meno... ) Tra l'altro il video con Novara mi ha fatto ridere parecchio con le sue buffe espressioni
Stupendo vedere i doppiatori alle prese con il doppiaggio dei pg...
Quello di Doraemon è stato fatto con il doppiaggio originale sotto (niente Garbolo (Nobita) e la Valenti (Shizuka)), quindi ecco spiegato il motivo per la scelta delle voci azzeccatissime.
Poi STUPENDA Cinzia Massironi alle prese con Dennis (a me piaceva (design) quello doppiato da Paolo Torrisi). E ha anche doppiato Luke di Professor Layton (che fatemelo dire per una volta, è MOOOLTO superiore alla voce jap, che è troppo anonima).
L'unico bruttino è stato Scattorin quando doppia Dororo. Ringrazio Animeclick che non ha messo quello di Bonino che doppia Tamama (urgh!).
Bellissimi video che ci mostrano la bravura di alcuni dei nostri grandissimi doppiatori italiani, purtroppo con grande dispiacere ho dovuto saltare i 2 di One Piece, perchè seguendo l'anime italiano per me quei 2 video erano spoiler. Sono contento inoltre nel sapere che Claudio Moneta è ritornato a doppiare dopo il brutto incidente che ha avuto qualche mese fa. La voce di Ivo de Palma ad esempio in quel doppiaggio è davvero irriconoscibile se penso alla voce che da a Pegasus nei cavalieri dello zodiaco, non avrei mai capito che dietro a quella voce si nascondesse lui. Simpaticissimi la Scianca e Bottale, grande Scattorin Lorenzo!!!
Ehi, innanzitutto ci tengo a precisare che, nei primi video, quella che viene doppiata è la serie "la leggenda di Raoul" e non il film! passando all'articolo, ma è un concentrato di video davvero bellissimooooooooo!!!!!! alcuni di loro non mi sarei mai aspettato avessero un aspetto simile, li trovo simpaticissimi!! e mi fanno morire quando, insieme alla voce, imitano anche il movimento dei personaggi che doppiano, ah ah ah!! doppiaggio ita per sempre!!
Forte vedere chi stà dietro alle voci che sentiamo provenire dai vari personaggi, anche se fa sempre un effetto stranissimo O_O Bella raccolta di video!
6T-Smoker
- 14 anni fa
00
Veramente bravissimi!! Molto bello vedere chi sta dietro alle voci dei personaggi degli Anime!! Ho visto anche lo speciale del doppiaggio del film "Lupin e il castello di Cagliostro" e devo dire che sono molto bravi.
io odio tutti quei puristi che dicono di odiare il doppiaggio eccetera eccetera e anche chi dice che i doppiatori di roma sono meglio di quelli di milano, se mediaset non adoperasse tutte quelle censure i suoi doppiaggi sarebbero ottimi Patrizio Prata quando fa quella voce è un mito XD ma come faaa!!!???
Accidenti, spero che Moneta possa tornare al lavoro presto, mi manca sentire la sua bella voce in Kakashi Grazie dei filmati, dei quali avevo già visto solo (grazie a Kotaro ^^) quello di Prata...il mio preferito... Perché è meraviglioso sentirlo fare sia la voce dura di Zoro, che quella gracchiante di Keroro o di Ghiotto...una versatilità che apprezzo tantissimo ^______^
complimenti per questo interessantissimo speciale!
ammetto che per un certo periodo ho sognato di fare il doppiatore, però bisognerebbe fare la scuola di recitazione, e poi fare mille provini, insomma bisogna avere una vera e propria passione, che non ho; e poi ho sentito che c'è molto nepotismo all'interno di quel mondo: per averne una conferma basta farsi un giro sul sito di antonio genna, lì ci si rende conto che ci sono intere famiglie dedicate al doppiaggio; si sono trasmessi il talento? la famiglia ward sì (insuperabili luca: russel crowe, monica: lisa simpson, e andrea: genjo sanzo), ma tutti gli altri? io ho qualche dubbio...
tutti i doppiatori qui mostrati sono dei titani; non ce n'è uno che non mi piaccia. il lavoro che c'è dietro l'adattamento di ogni prodotto è davvero notevole! devono avere un tempismo perfetto! grandissimi!
Quanto adoro il doppiaggio... è da sempre un mondo che mi affascina tantissimo!! Tutti questi doppiatori sono dei mostri, davvero bravissimi, e vederli in azione è molto istruttivo oltre che divertente!
Ma guarda che sfortuna! Quasi tutti questi video sono stati rimossi da Ciccillovich, che li ha postati su Youtube! Erano davvero fantastici, unici: Era un piacere vederli e rivederli più volte!
Questi videoclip, seppur corti in cui praticamente i nostri beniamini delle voci recitano la loro parte, perchè sanno che li stanno filmando, rendono l'idea di quanto impegno c'è dietro a un "cartone animato" che noi spesso guardiamo e critichiamo. Ma tutte queste critiche le si fanno perchè non si conosce l'importanza di questa professione, quanto impatto può avere in società. A me il doppiaggio affascina. Certo, loro che tanto adoriamo lo fanno per soldi, ma non è detto che dietro ci sia una prolungata fatica che li ha portati a questi livelli. Sentire la voce di Suneo su una donna non ha prezzo! Visto però che quella donna porta il nome di Patrizia Scianca ed è un mito, non è strano sentirla parlare come un cartone animato O anche vedere Novara che si comporta allo stesso modo di Rufy è molto soddisfacente. Peccato che molti di loro però si dimostrano "troppo umani" e che sbaglino anche loro. Sentir dire da un grande come Ubaldi che lui dà voce ai manga è una cosa deludente. Però loro restano i nostri miti, e senza di loro non sentiremo mai i nostri personaggi preferiti che parlano come noi. Spero vivamente che li rimettano
Però ci sono anche degli altri video...Non conosco le ragioni che abbiano portato Cicillovich a eliminare i video - da notare You Tube stà diventando fin troppo fiscale - ma quel canale è da tener d'occhio.