Sono fermamente d'accordo anch'io che la pronuncia corretta è GANDAM. Cavoli, siamo l'unico paese in tutto il mondo che la sbaglia. Potevamo rimediare con il nuovo doppiaggio e invece NO... ma perché ?
Comunque sono contento che Gundam sia finito in mano alla Dynit, non voglio pensare allo scempio se fosse finito nelle mani di Yamato Video o D-Visual.
Eh si non ce che dire, la Dynit stà facendo davvero le cose in grande di questi tempi, complimenti Ho letto che qualcuno spera in una collaborazione con Freccero e Rai 4 ma non ci giurerei troppo visto che lo stesso direttore ha dichiarato non molto tempo fa che ci si distaccherà dal genere mecha Può darsi però che si riferiva principalmente alle serie lunghe come Gurren Lagann, Code Geass o Eureka Seven e quindi magari qualche movie si potrebbe programmare Staremo a vedere comunque
Buster (anonimo)
- 14 anni fa
00
"GANDAM tutta la vita!!! Ripristiniamo una buona volta la pronuncia corretta, non perseveriamo nell'errore, non facciamoci sempre riconoscere! ^___^"
Riconoscere?? Riconoscere...da chi?? Dai giapponesi?? buahauahauah Ma fatemi il piacere!!!!!! Non esiste una sola persona nel nostro paese che lo chiami GAndam. E se esiste è un alieno.
A parte gli scherzi, certe pretese integraliste mi fanno proprio ridere. Ma è inutile pretendere di cavare sangue da una rapa. Inutile pretendere di far ragionare un fanatico con del buon senso.
Perchè allora non lasciare anche qualche frase d'effetto direttamente in giapponese, gia che ci siamo?
ecco una persona che lo chima Gandam e non Gundam, com'è giusto che sia..se all'epoca gli adattatori hanno voluto attuare delle scelte errate non vedo perchè bisogna continuare ad accettarle.
Da appassionato della serie mi pare il minimo che non si commettano errori di pronuncia, perchè se per essere soddisfatto devo usare l'audio originale allora tanto vale comprarli questi box
Devo dar ragione a Buster. Non rendiamoci ridicoli, va bene la voglia di preservare la pronuncia corretta, ma non mi pare i che i jappi siano maestri di pronuncia. Sanno pronunciare correttamente solo Gundam, poco ci manca. Cannano tutto il resto. Solo che loro possono sbagliare e siamo talmente abituati a sentirli parlare "male" che ci piace pure, se lo facciamo noi... G U A I!!!! C A P R E!!!! Dai per piacere su... anche se sento gUndam non muore nessuno.
Gundam con la U! (anonimo)
- 14 anni fa
00
GAndam? Non scherziamo! GUndam è e GUndam rimane! E sarà meglio che nei film di 0079 e Char's Counterattack ci sia una traccia audio alternativa con Peter Rei e il Maggiore Scia!
Lo spettatore (anonimo)
- 14 anni fa
00
RIDICOLO è chi riconosce l'errore e non solo vuole continuare a sbagliare, ma PRETENDE che TUTTI lo seguano nell'impresa. Se nel doppiaggio italiano la pronuncia del nome Gundam non sarà corretta mi rifiuterò di scucire denaro. Sono stanco di finanziare i ricordi di 30 anni fa. Esigo il rispetto dell'opera originale.
Buster (anonimo)
- 14 anni fa
00
Ridicolo è continuare questa scemenza infantile della pronuncia. GUndam è intrattenimento non è la Bibbia. Se nell'immaginario collettivo ITALIANO tutti lo chiamano GUndam da 30 anni, se tutte e 3 le serie tv arrivate finora in Italia lo chiamano GUndam....perchè cambiare? Per fare contenti 4 alieni? Come al solito se ne escono gli otaku che devono lamentarsi per qualcosa. Non basta essere contenti per questo annuncio, figuriamoci. Bisogna rompere i cogl*oni fino in fondo perchè altrimenti che otaku capricciosi sarebbero?? Non smentiamoci.
I fans italiani sono ridicoli proprio per questo, non di certo per le scelte di pronuncia: siamo capaci di non riconoscere le cose veramente positive e preferiamo fissarci per le scemenze.
Chi si fissa per certe scemenze senza comprendere cosa vuol dire fare il lavoro di ADATTATORE e quindi scendere a qualche compromesso, si merita di continuare a guardarsi i fansub in giapponese.
@Hirano Fan Non è che i giapponesi si divertano a sbagliare pronuncia, semplicemente hanno una lingua che rende difficile pronunciare correttamente i termini neolatini (voglio vedere te a pronunciare correttamente lo slovacco, ad esempio).
Comunque la mia l'ho già detta, lo chiamo gUndam solo per adeguarmi al livello medio italiano, ma non è che la cosa mi dia così fastidio... tanto il doppiaggio italiano lo considero un extra, ciò che conta è il doppiaggio originale e i sottotitoli, dal mio punto di vista, ma so di essere io l'eccezione.
Lo spettatore (anonimo)
- 14 anni fa
00
Come sempre in queste occasioni spuntano fuori i soliti noti che per celare i propri interessi girellari (ossia la paura di crescere quel poco che basta per accettare la realtà) iniziano ad insultare chi esprime un'opinione diversa dalla loro motivandola e facendo notare che è sostenuta da fatti oggettivi. Ora si vogliono pure dare lezioni di adattamento e tanto per dire si legge che l'adattamento corretto è quello fondato su errori riconosciuti tali. Nessuno ha mai sostenuto che Gundam sia la bibbia e infatti è chiaro quanto certe tentate estremizzazioni sulle lecite parole altrui siano insulse e perciò destinate a sparire nel vuoto cosmico. Poi però ci si lamenta di Mediset ogni 3x2, si fanno petizioni perchè vi sia il rispetto dell'opera originale, si scrivono i dossier sugli adattamenti scorretti... Sto cominciando a pensare che il fandom italiano degli anime sia pieno di cazzari che fanno casino solo per avere un po' di visibilità nel web. E pensare che a Dynit basterebbe semplicemente inserire una doppia traccia audio nei dvd: una per accontentare i girellari ed una i puristi.
@Lo spettatore La doppia traccia non credo sia possibile, per via di diversi motivi: 1) Già nel film dello 0079 c'è una doppia traccia giapponese, una con gli effetti sonori "vecchia maniera" e una con quelli nuovi, se mancasse una delle due sarebbe un'edizione incompleta, che comprerei ugualmente, ma tenendomi stretti i fansub che le hanno entrambe. 2) Tomino (o chi per lui) non credo che sarebbe d'accordo nell'autorizzare la doppia traccia coi nomi sbagliati di tutti i personaggi. 3) I "girellari" non accetterebbero il cambio di voci, se non per causa morte doppiatori di trent'anni fa.
Ecco perchè non credo che la cosa sia fattibile.
Buster (anonimo)
- 14 anni fa
00
@Lo spettatore: pretendere una doppia traccia audio....PER UNA VOCALE??? Dico, ma ci rendiamo conto dell'assurdità di tali affermazioni? Una vocale può addirittura compromettere la propria decisione finale di comprare o meno un prodotto che interessa?? Ma non era più importante la trama e i disegni in un anime? E poi leggere queste polemiche dopo UN solo giorno dall'annuncio Dynit è veramente di una tristezza unica. Tutto cio è imbarazzante. Mi vergogno per te.
Comunque vediamo i fatti REALI:
1981) in Italia esce la prima serie di Gundam. Pronuncia: GUndam
2001) in Italia esce la serie di Gundam Wing. Pronuncia: GUndam
2004) in Italia esce una nuova edizione della prima serie di Gundam con nuovo doppiaggio. Pronuncia: GUndam.
2009) in Italia esce la serie di Z Gundam. Pronuncia: GUndam
Questa è la realtà. Pretendere in modo integralista e categorico di cancellare la pronuncia italiana di Gundam solo per questioni di fanatismo mi limito a sostenere che sia una pretesa ridicola.
Ma la cosa esilarante è il voler trasformare una opinione di buon senso nella scusa degli interessi
@RyOGo: ovvio che non si divertono, solo non hanno voglia di sbattersi troppo per quanto la lingua sia differente. E quindi si sorvola. E poi diciamolo: noi fan su questo aspetto siamo molto accondiscendenti, ci piace sentire il giapponese e anche le parole straniere pronunciate da loro hanno un certo fascino . Quindi non è che tu sia un'eccezione: penso che 3/4 di noi ami le versioni jap-sub ita, ciò non toglie che per una serie di vicissitudini( che per certi versi compensa il nostro modo di apprezzare le cose) a qualcuno possa andar bene anche la pronuncia con la U). Il doppio stream sopperisce a questo problema e la storia finisce lì senza ricamarci troppo sopra. Non è questione di abbassarsi o alzarsi a livello di qualcun altro
@Buster Piccola precisazione: Gundam venne trasmesso per la prima volta il 9/6/1980 su Antenna Nord (Italia 1).
Ciò non cambia il tuo significato e capisco le tue motivazioni, ma spero che nei prossimi universi narrativi la pronuncia diventi quella giusta, ma se così non fosse non me ne farei un problema.
Lo spettatore (anonimo)
- 14 anni fa
00
@Ryogo: 1 nel dvd ci metti tutti gli audio che vuoi. Quanti ne aveva Daitarn??? 2 Tomino e Sunrise hanno già autorizzato mille volte le tracce audio sbagliate. Vedi i doppiaggi storici delle loro serie. 3 trattandosi, in questo caso, di prodotti mai doppiati prima si intendono gli stessi doppiatori che recitano due volte solo le battute che lo necessitano. Non è necessario che muoia qualcuno.
@Buster: E quelli li chiami fatti LOL Se hai comperato i cofanetti di 0079 e ti sei degnato di ascoltare il doppiaggio senza le radio al plutonio, sai che nel nuovo doppiaggio oltre a gAndam ci sono altri nomi e termini che non corrispondono all'originale. "cose" che si ripetono in ogni serie dell'UC e che sarebbe ora di DEFINIRE una volta per tutte. E, per favore, non venire a parlare di integralismo o di valore di un'opera dopo che te ne sei venuto fuori più volte e per anni che senza doppiaggio storico i dvd restano sullo scaffale.
@Lo spettatore 1) Avevo fatto male i conti, più che altro pensando che i film fossero molto più lunghi di quanto lo siano realmente, quindi 4 tracce audio ci potrebbero stare. Avevo calcolato i 4 episodi di Daitarn 3, ma non i 5 a DVD di Gundam, che ricoprono quasi la stessa durata di un singolo film. 2) Hai ragione, non ci avevo pensato. 3) I "girellari" non sarebbero contenti nel vedere i film con voci diverse da quelle del doppiaggio storico, è questo che intendo, e di conseguenza anche negli altri film in cui compaiono i personaggi della prima serie vorrebbero i doppiatori storici, è questo che intendevo dire, poi è logico che per Stardust Memories non ci sarebbero problemi.
Buster (anonimo)
- 14 anni fa
00
@Lo spettatore: complimenti per le nobili argomentazioni! Se poi non sono fatti oggettivi gli adattamenti esistenti di Gundam, evidentemente nella tua ingenua ottusità saranno più oggettivi degli adattamenti mai esistiti... Quello che traspare dal tuo atteggiamento è una elasticità mentale pari a zero e un fanatismo a livelli intergalattici. Il tuo essere così categorico per una vocale di Gundam (ma non è certo quello il vero problema, ma ben più alla radice) ha un sapore talmente ingenuo e idealista che non voglio infierire ulteriormente con le tue convinzioni. Buon proseguimento!
@Ryogo: i "girellari", secondo la tua teoria, allora si sarebbero dovuti lamentare anche delle voci nel doppiaggio di Z Gundam, eppure non è andata così.
Bo girelle o no, penso che in questi 30 anni ci siamo affezionati al nome GUndam.
Io stesso lo chiamo Gandam solo quando sono in Jappone per farmi capire dai nativi XD!!
Sono conscio che la pronuncia è tecnicamente sbagliata -ricordo che GUN è stata voluta come pronuncia inglese di pistola- ma anchio io mi ci sono affezionato negli anni. E non storcero' il naso per l'uso di GUNDAM
Se volete togliervi un dubbio guardate come sul sito Dynit scrivono Zeon, e traete le debite conclusioni
Se si dovesse iniziare a usare Gandam magari si potrebbe farlo per altre serie al di fuori dell UC di cui non abbiamo ricordi.
Comunque io sti cofanetti li comprerò volentieri appena disponibili >:3
Ed esorto chi vuole VERAMENTE il ritorno di Gundam a fare altrettanto anche per non tradire il tacitop patto storico coi Fansubber
Il tempo delle scuse è finito ora ci vogliono i fatti. E se noi compriamo Dynit ne vede il successo e continua a darci Gundam :D
@Buster Quanti "girellari" sanno che il seguito di Gundam è trasmesso su Hiro? E a quanti di loro importa?
Sto leggendo sul forum dei StaRSubbeR la discussione (nata prima lì e poi esportata qui) su "gUndam Vs. gAndam", e ci sono delle piccole riflessioni interessanti... Da noi Hulk non viene pronunciato hAlk, nemmeno nei film recenti, seppur Hulk Hogan lo pronunciamo (quasi) correttamente. In compenso nessuno chiama Spider Man "L'Uomo Ragno", e anche Commander ora viene chiamato "Optimus Prime"... E Peter Rei, col tempo, sta diventando Amuro Ray...
Altra cosa che fanno notare: Nel doppiaggio di FLCL dicono "gAndam"... ed è sempre un doppiaggio curato dalla Dynit.
Buster (anonimo)
- 14 anni fa
00
@Ryogo: e tutti quelli che l'hanno scaricato gratuitamente non li consideri? Probabilmente sono molti di più degli spettatori di Hiro.
Comunque continuo a ribadire che non ci sia miglior esempio da seguire degli adattamente gia esistenti di Gundam.
Al di la della U/A il miglior adattamento secondo me per un opera giapponese è lasciare tutti i termini in inglese o altre lingue tali (es Beam saber, Kampfer, Neue Ziel,..) E tradurre tutto il resto perchè se era in giapponese, era intenzione che lo spettatore ne capisse subito il significato. L'unica concessione potrebbe essere il nome di navi/Ms tipo Hyakushiki e Akatsuki anche se sono nomi Jappi li lascerei tali come si fa con i nomi dei personaggi
Mammia mia quanta roba di Gundam, ben 10 film e una serie OAV, complimenti alla Dynit un altro bel colpo . Non sono un grande fan di Gundam ma immagino abbia fatto felice chi segue questa serie, magari può essere anche l'occasione giusta per me di avvicinarmi e conoscere meglio questa serie .
non sono mai stato un grande fan di gundam, tranne della serie Gundam Wing quando la guardavo da piccino. credo proprio che questa sarà un'ottima occasione per iniziare a seguirlo!!! d'altra parte è un caposaldo no?
@Emoragno Se è per questo, i DVD della prima serie TV sono in vendita da 2 anni e mezzo, ma forse ti conviene aspettare la prima trilogia "riassuntiva" (che più che un riassunto è una versione migliorata della serie).
@Buster: ok tu sei convinto che si debba chiamare GUndam nonostante il titolo originale sia scritto Gandamu, il che già non ha molto senso seppur le serie trasmesse in Italia riportino tutte il medesimo errore. Però seguendo il tuo ragionamento anche Amuro dovrà continuare a chiamarsi Peter come nel doppiaggio storico, giusto?
Io sono dell'idea che tutti questi film servano per avvicinare nuovi appassionati al GAndam e di conseguenza il volerlo chiamare col suo nome originale non ha nulla di scandaloso ma semplicemente riparare ad un errore passato.
Buster (anonimo)
- 14 anni fa
00
@Ryogo: ma soprattutto "chi" sono questi famigerati girellari che sarebbero colpevoli di qualsiasi scempio? O forse tirando in ballo questa fantasiosa categoria si sta solo cercando un nemico inesistente da combattere come capro espiatorio?
Buster (anonimo)
- 14 anni fa
00
@sert: io ho parlato solo della pronuncia di GUndam. Amuro va bene così com'è.
@Buster Per "girellari" intendo i nostalgici che preferiscono sempre l'adattamento vecchio seppur fatto male a un adattamento più nuovo e più corretto, spesso sinonimo di "nostalgici".
Quand'è che avrei detto che hanno qualche colpa? E di cosa poi?
@Buster il tuo discorso allora non funziona: se vuoi GUndam anche Peter Ray deve rimanere come erroneamente fatto nella versione storica della serie...
Sotto con Gundam allora Sono molto contento per gli amanti della Saga. Io Gundam non l'ho mai seguito molto e a dire il vero un pò mi dispiace. Magari a questa riproposizione della Dynit potrò riuscirci almeno in parte...
Buster (anonimo)
- 14 anni fa
00
@Ryogo: Hanno la colpa di "preferire sempre l'adattamento vecchio seppur fatto male a un adattamento più nuovo e più corretto, spesso sinonimo di "nostalgici"." secondo te. L'hai confermato con queste parole.
Realisticamente non credo esista una sola persona che possa desiderare in modo integralista che i film della trilogia vengano re-interpretati dagli stessi doppiatori storici di Gundam, che oltretutto non sono nemmeno stati interpellati per il doppiaggio nuovo della prima serie televisiva.
Ma il problema non è questo. Il problema è che qualcuno sta piantando grane dopo un solo giorno dall'annuncio di Dynit, con pretese estremamente fanatiche di adottare una vocale al posto di un'altra, pena il non acquisto del prodotto finale! Quand'anche generalmente può essere discutibile l'adattamento di un nome fedele piuttosto che uno non fedele, puntare i piedi e fare casino per una vocale (che, fattore non indifferente, vorrebbe ingenuamente sminuire la questione dell'utilizzo ormai trentennale della U) invece è semplicemente la manifestazione di un capriccio tipicamente infantile che è rappresentativo di questa generazione di "appassionati", i quali dietro a questo appellativo da loro utilizzato come giustificazione in modo improprio, cercano di nascondere tutta una serie di patologie come quella di fare crociate e guerre per una vocale o per un nome cambiato. Se queste sono le premesse allora forse è meglio se Gundam resta un prodotto only fansub perchè non ce lo meritiamo.
@sert: e chi lo stabilisce? Tu? E come spieghi che nei doppiaggi di Gundam 0079 e Z invece avviene proprio questo? (GUndam + Amuro) Ma fammi il piacere dai.
non seguo molto gundam ma sono contento per chi lo segue^^
Lo spettatore (anonimo)
- 14 anni fa
00
A Buster la gente deve essere informata su quello che potrebbe comprare. Il cliente ha i suoi sacrosanti diritti. E' giusto che ognuno sappia farsi due conti se non troverà nei dvd ciò che dovrebbe. Finora di crociate si sono viste solo quelle dei girellari con petizioni, letterine e sondaggetti vari, quindi lascia perdere certi argomenti.
@Buster Non ho mai detto che hanno delle colpe, ma delle preferenze, e hanno tutto il diritto di averle, come io ho il diritto di volere i sottotitoli fedeli e il doppiaggio giapponese e altri hanno il diritto a volere un doppiaggio italiano che li aggradi, non ho mai parlato di colpe.
Comunque, se capisco perche alcuni non hanno comprato la serie perchè manca un episodio (non voluto includere da Tomino stesso), son d'accordo con te nel trovare una scusa ridicola il non voler comprare una serie per via di una vocale usata per tutti questi anni.
Buster (anonimo)
- 14 anni fa
00
Aridaje con 'sti girellari colpevoli di tutto. Però la guerra per avere GAndam non la stanno facendo "i girellari"....
Lo spettatore (anonimo)
- 14 anni fa
00
I girellari ci hanno insegnato quale comportamento bisogna avere in certe situazioni, pertanto ci si adegua al loro linguaggio ed ai loro sistemi.
Buster ma appunto perchè se si è corretto lo scempio di Peter Ray non vedo perchè non si possa sistemare pure quella A nel titolo che proprio i fansub che hai citato hanno reso nota. Infatti basta guardare una qualsiasi serie subbata per sentire la prinuncia corretta.
Il titolo originale è scritto Gandamu ガンダム quindi c'è poco da dire, in passato è stato commesso un errore che spero venga corretto.
Dai, smettiamola di rispondere a chi fa apposta a non capire pur di creare flames (a meno che non capisce per davvero)...
Buster (anonimo)
- 14 anni fa
00
@sert e lo spettatore: quindi, per vostra stessa ammissione, alla fine non siete poi così diversi da quelli che definite crociati o girellari in quanto a ottusità. Ma questo vostro atteggiamento lascia il tempo che trova, oltre a farvi fare una figura imbarazzante. Vedo che è inutile provare a fare ragionamenti elastici con chi di elasticità non ne vuole sapere e non c'è ragione per la quale debba ripetere sempre la stessa solfa come fate voi. Io mi fermo qui. Bye.
Cronos (anonimo)
- 14 anni fa
00
@buster: a me sembra che la polemica sul nome Gundam/Gandam l'hai aperta tu sollevando un polverone incredibile in merito a quella che era solo una preferenza esposta da alcuni fan.
Nessuno qui sta sminuendo l'operato della Dyint per via della pronuncia (è OVVIO basta leggere i pareri positivi di tutti), stai facendo tutto tu con un tono piuttosto arrogante e irrispettoso del parere altrui. In pratica quello che in gergo tecnico si definisce un "troll".
Hai argomentato le tue idee, ora non mi sembra il caso di contestare puntualmente ogni intervento di chiunque dica che preferisce la A alla U, per di più dandogli dell'assurdo e del ridicolo.
Il trolling, a mio parere, andrebbe moderato.
Buster (anonimo)
- 14 anni fa
00
Gradirei non alimentare ulteriormente la polemica, come ho gia detto. Io credo semplicemente che chi ha puntato i piedi finora per la questione della vocale debba prendersi le proprie responsabilità. L'assurdità di questa pretesa ha inoltre l'aggravante di avvenire immediatamente a fronte dell'annuncio di Dynit, per il quale bisognerebbe solo essere contenti invece di rompere perennemente le scatole con certe fissazioni, che si sa dove andranno a parare (discorsi sui girellari, troll, scuole di pensiero, ecc ecc, cioè LA POLEMICA). E' un pò troppo comodo rigirare la frittata dando la colpa a me per l'assurdità delle pretese altrui. Io non ho fatto altro che esprimere quel che penso su questi atteggiamenti integralisti.
Se le mie affermazioni vanno moderate, allora per par condicio andrebbero cancellati come minimo il 50% dei messaggi in questa pagina.
Obiettività, questa sconosciutissima (per gli otaku). E ora, se mi scusate, avrei altro da pensare invece della vocale di Gundam.
Lo spettatore (anonimo)
- 14 anni fa
00
In realtà gli otaku sono quelli che si richiudono come ricci attorno alle proprie convinzioni. In questo caso la convinzione immovibile che gundam ed altri termini debbano essere pronunciati come piace a loro! Il tutto perchè, secondo il loro modestissimo modo di vedere, si devono rispettare delle scelte di adattamento (errate) fatte 30 anni fa. Il peggio è che certi soggettini fanno giri di parole assurdi per mascherare quel che pensano effettivamente ma in buona sostanza vogliono, anzi PRETENDONO, che vi sia continuità di errore in TUTTE le opere che si chiamano Gundam. E che tutti si adeguino felicemente a questa linea di pensiero altrimenti si è polemici! Da qui all'eternità e tanti saluti al buon senso in primis. Che coraggio accusare di integralismo chi semplicemente chiede il rispetto dell'opera. Che coraggio definirsi fan di Gundam quando non ne si accetta nemmeno la pronuncia corretta del nome. Che tristezza questo tipo di fandom.
@Lo spettatore Dubito che siano gli "otaku" (qui messo ancor più tra virgolette di "girellari") a voler mantenere la pronuncia errata...
Lo spettatore (anonimo)
- 14 anni fa
00
Se leggi la definizione di otaku capirai perchè le cose stanno così. I girellari sono gli otaku itaGliani e viceversa, c'è poco da discutere. Non è possibile etichettare con 'otaku' chi chiede che una pizza margherita sia identificata come tale. Inoltre vorrei far presente che il passaggio da Daitan a DaitaRn non ha creato problemi a nessuno sebbene implicasse un cambiamento sia del nome che della pronuncia. Ergo è ancora più chiaro chi siano gli estremisti del caso.
@Lo spettatore Da quel che è la mia esperienza, gli "otaku" italiani sono quelli che smaronano perchè quando annunciano un anime non è mai quel che vorrebbero loro in italiano, ma se gli arriva si attaccano a ogni singolo doppiatore o addirittura a una traccia audio che non esiste nemmeno in Giappone pur di NON comprare, così scaricano con la coscienza pulita. Ma si vede che abbiamo esperienze diverse...
Vabbè gente qui le nostre opinioni sono differenti e riusciamo a venirci incontro. Amen. Io rimango della mia idea con la pronuncia GAndam come in originale, altri vogliono GUndam come fatto da noi anni or sono...
Aspettiamo di vedere Dynit che fa e poi ne riparleremo, possibilmente con toni più tranquilli e pacati
@sert Bene o male i toni sono stati pacati, dovevi vedere i commenti all'epoca del rinvio dei DVD della serie TV per via dei casini con WonderZone per via del doppiaggio storico... lì sì che i toni sono stati infuocati!
Che poi, fra () sai mica come è finita , se è finita, quella storia? Dopo la chiusura dei commenti (caso molto raro x Animeclick) non se ne è saputo + nulla..
Certo che si sa: WonderZone ha pure pagato le spese processuale e i danni causati dal ritardo. In fondo, che diavolo poteva significare un deposito alla SIAE?
@belvedere:il dissequestro del materiale è stato disposto sulla base della seguente motivazione: “all’esito delle indagini svolte è risultato che i DVD sottoposti a sequestro e pronti per la vendita erano regolarmente muniti del bollino SIAE e inoltre non ha trovato conferma la prospettazione del denunciante circa la titolarità del diritto di proprietà/autore del doppiaggio dei cartoni animati “Mobile Suit Gundam” e “L’invincibile Zambot 3” da parte dell’Associazione “Cuore di Carta – sezione WonderZone” di Roma. Tale provvedimento scaturisce dalla accertata e documentata titolarità dei diritti sui cartoni in oggetto in capo a Dynit, nonché dalla piena conformità dell’attività di produzione e commercializzazione alla vigente normativa in materia di diritto d’autore.
tratto dalle news del sito Dynit :)
TobikAge (anonimo)
- 14 anni fa
00
Bisognerebbe sequestrAre i cervelli di certi otAku itAliAni, quellA sì sArebbe giustiziA. Anzi sArebbe proprio un'operA di bene.
EVVIVVAAAAAAAA!!!!!! Sono proprio contento che sia finalmente arrivata questa serie non vedevo l'ora sono molto contento devo festeggiare.Nonostante molte volte io preferisca il sub.ita all'ita rimango comunque soddisfatto nel vedere che anche quì in Italia c'è gente che pensa a noi ed importa le serie più famose(Peccato non anche le serie un po meno famose). Ho deciso di scrivere questo in ogni commento alle nuove uscite che mi interessano perchè penso che non possa esprimere differentemente la mia felicità per la nuova uscita.
Comunque sono contento che Gundam sia finito in mano alla Dynit, non voglio pensare allo scempio se fosse finito nelle mani di Yamato Video o D-Visual.