Ma quindi tutte le ragazzine che si vedono nel video in realtà sono maschi? ò_ò Oh... beh...... beh non mi attira poi tantissimo... però credo che darò un'occhiata al primo episodio tanto per vedere XD ma non mi aspetto niente di che... anche se le doppiatrici scelte mi piacciono U_U
Sarà che ho l'occhio allenato, ma mi sembrano quasi tutti maschi già dal chara... Comunque, nulla di nuovo dal fronte orientale... (e dai che h.Naoto e Mana si fanno altri soldi facili)
pippo7645 (anonimo)
- 14 anni fa
00
Per la cronaca "otokonoko" significa bambino e non ragazzo con la gonna.
Mchan (anonimo)
- 14 anni fa
00
Non esattamente, "Otoko no ko" significa letteralmente "i ragazzi". "Onna no ko" invece per la controparte femminile "le ragazze".
pippo7645 (anonimo)
- 14 anni fa
00
@Mchan: Più che altro è ragazzino... http://japanesefile.com/Nouns/otokonoko_7.html
comunque non può essere al plurale dato che bisognerebbe aggiungere "tachi" alla fine:
ragazzini = otokonoko-tachi
Utente8806
- 14 anni fa
00
bello bello *.* almeno se sei fissato col crossdressing come me @GianniGreeed bravo se una cosa non ti piace non la infamare
WASHI GA OTOKU JUKU JUKUCHOU EDAJIMA HEHIACHI DE ARU!
falco75 (anonimo)
- 14 anni fa
00
Mah, questo anime mi lascia piuttosto perplesso, più che altro sembra la versione edulcorata di certi hentai che girano per la rete... in pratica non brilla per originalità...
Sono rimasto...colpito °_° avevo già sentito parlare del movimento ad akiba, ma non mi aspettavo ci tirassero fuori un anime °° Sinceramente al momento nel panorama dell'animazione non è ciò che mi piace, però gli darò un opportunità. Voglio dire, se son riuscito a vedere 11 eyes e finirlo credo di avere dei grandi limiti di sopportazione...
Ma..sono ragazze o ragazzi?!?!? NON SI CAPISCE!!!!! Più che maschi mi sembrano ragazze fatte e finite!...va beh...vedrò probabilmente anche io la prima puntata per curiosità...e per capirci qualcosa...però non mi sembra questa grande perla come anime...va beh...vedremo!
@pippo7645 il giapponese è diverso dall'italiano, una parola giapponese può indicare anche il plurale senza l'aggiunta di tachi (che specifica il plurare). Otoko può significare un maschio o i maschi, dipende dal contesto e dalla frase.
o_o sono maschi? XD Ok che seguo lo shonen ai / yaoi, ma mi paiono delle ragazze dalle immagini u.u non mi resta che guardare il trailer e.. XD se lo subbano da qualche parte ci darò un occhiata xD sicuramente potrebbe piacermi!!hihi <br> <br>Visto... xD oddio carinissimo però!! La ragazza/o coi capelli castani potrebbe sembrare un ragazzo, però gli altri ^^" bah.. xD
Solo una precisazione su "otoko no ko": in questo specifico caso per il "ko" si usa il kanji che di solito si usa per "ragazza" (musume), non quello che si usa per "bambino", dandogli quindi un significato diverso.<br><br>@RyOGo<br>"Spero allora che tu conosca bene la scena rock giapponese, è piena zeppa di crossdressers..."<br>Solo quella? <img class="emoticons" src="/images/Emoticons/biggrin.gif" alt="" title=":D">
Sono perplessa. In effetti, "creepy" è la prima parola che mi è venuta in mente. Mi piace il crossdressing, amo lo yaoi, ma davvero quest'anime non mi ispira. Cioè, se sono proprio TUTTI vestiti da ragazze, che gusto c'è? XD
Ancora! Ma 'sti Giapponesi non sanno davvero più cosa inventarsi! Oltre alla crisi economica è entrata in crisi anche la loro fantomatica, inesauribile creatività. Ma quando mai? Beh, che si può dire se non che se l'idea di fondo è già di per sé scadente lo è ancor di più il character design che fa davvero ribrezzo? Quelli raffigurati dovrebbero essere dei ragazzini? Dai, non ditelo manco per scherzo! A me sembrano dei bambolotti plastificizzati e nulla più, oh!
Oh... beh...... beh non mi attira poi tantissimo... però credo che darò un'occhiata al primo episodio tanto per vedere XD ma non mi aspetto niente di che... anche se le doppiatrici scelte mi piacciono U_U