Oh mio Dio! Non sapevo che "wo" si scrivesse così in Katakana! Non me lo ricordavo così! Anzi: non me lo ricordavo e basta! Ma che strano! Vabbé, adesso che lo so posso andare avanti tranquilla! Uhm, però neanche il "nu" compare molto spesso come sillaba - io mi riferisco, of course, alle onomatopee riscontrabili nei Manga - .
230 in 4 min e 30 sec circa...<br><br>nooooooo,il passing score! dannati so e n,come si fa a capire nella traduzione giapponese-italiano quando è così piccolo e senza segnetto????
gli ultimi due esempi mi sembrano un po' estremi per ricordarseli.. XD ...io per "RA" e "U" vado sulla somiglianza col carattere hiragana
Monfrin (anonimo)
- 13 anni fa
00
Per Andromeda: credo che il "wo" in katakana sia ormai obsoleto, visto che si usa solo come particella per segnare il complemento oggetto, e quella va scritta con il carattere hiragana. Mi pare di averlo visto solo una volta nella trascrizione di un nome geografico, ma potrei sbagliarmi. Penso che sia mantenuto in vita solo per compatibilità con vecchi computer che hanno solo la possibilità di rappresentare i katakana, ad esempio il Commodore VIC-20, che nella sua versione giapponese (1001 se non ricordo male) al posto dei simboli grafici (semi di carte da gioco, pallini, griglie e cornici) ha i caratteri di questo sillabario. Tra l'altro nel parlato viene sempre pronunciato "o", solo nelle canzoni a volte tende un po' ad essere "uò".