Scusa Zelgadis, devo segnalarti un imprecisione nella trascrizione in roomaji di "授業が始まります。" hai scritto "Sensē ga jugyō o hajimarimasu." al posto di "Jugyō ga hajimarimasu.".
questa non l'ho capita [È corretto quindi dire: 授業が始まります。 Sensē ga jugyō o hajimarimasu. La lezione inizia.] La frase giusta sarebbe : E' Scorretto quindi dire: 授業が始まります。 Sensē ga jugyō o hajimarimasu. La lezione inizia. Ho capito bene?^^
@Monfrin: sì, il copia/incolla dei div è terribile, comunque la frase in kanji era già corretta.
@Friederike72: il problema è che sono due verbi distinti: hajimaru e hajimeru. Significano la stessa cosa ma uno è intransitivo e l'altro è transitivo. Uno vuole il ga, l'altro lo wo. So che è difficile questa lezione, ma è un punto fondamentale per capire il giapponese tanto che lo mettono del programma dell'esame più facile (N5 ex jlpt4).
@Friederike72 In pratica per alcuni verbi bisogna imparare la versione transitiva e intransitiva, che spesso è simile, e di solito al centro della parola c'è una sillaba con la E per quelli transitivi e una con la A per quelli intransitivi. Haji<font color="red">ME</font>ru - Haji<font color="red">MA</font>ru. Ma non sempre è così perchè c'è otosu e ochiru per esempio, bisogna impararli a memoria.
Per esempio il verbo iniziare, il professore inizia la lezione, il verbo è transitivo (perchè il soggetto compie l'azione sul complemento oggetto). Sensei ga (soggetto) jugyou WO (complemento oggetto) hajimEru (iniziare in versione transitiva).
La lezione inizia, il soggetto lezione compie l'azione su se stesso (verbo intransitivo), Jugyou ga (soggetto) hajiMAru (inizia in versione intransitiva, "si inizia da sola" praticamente ).
Io ferma l'auto, Watashi wa kuruma WO toMEru; L'auto si ferma, Kuruma GA toMAru.