@John Wayne: speriamo di no, perchè i veri cloni di Star Wars sono ben altri (come un film d'animazione dimenticato da Dio di nome "Starchaser"... )...
Comunque trailer spettacolare, non vedo l'ora che esca... *___*
Cinema Italiani? molto dipendera' da come lo lanceranno in Italia e in che periodo lo distribuiranno. il fatto che parlino di autunno potrebbe essere positivo da quel punto di vista L altro problema sara quello costituito dalla eventuale concorrenza di quello che eventualmente presenteranno le altre case di animazione e non
Inizialmente l'uscita era prevista lo scorso anno, uno slittamento del genere penso sia dovuto al miglioramento del film, e si vede! Altro che CGI, a parte il viso dei personaggi, sembra un film vero! Ma la tizia coi capelli biondi lunghissimi, è Lamine? La seconda è Yuki ne sono sicura.
Se si tratta di un nuovo inizio, una sorta di reboot, comprensibile anche per chi di Harlock conosce poco o nulla come il sottoscritto me lo guarderò sicuramente.
Premetto che a me la CG non piace assolutamente, però devo dire che questo trailer di Capitan Harlock è a dir poco fenomenale! *_* Non vedo l'ora che arrivi in italia, o almeno che qualcuno lo subbi in italiano, perchè sembra proprio un piccolo capolavoro! *_*
molto interessante !! peccato non vedere questi film anche nei cinema italiani, con tutte le porcate americane/italiane che ci sono ci starebbero benissimo
Spettacolare non vedo l'ora di vederlo! Di Shinji Aramaki ho adorato i 2 movie su Appleseed e anche Starship Troppers l'invasione quindi dato tale soggetto dovrei andare sul sicuro secondo i miei gusti!
Dal trailer sembra veramente bello (ok, dai trailer i film sembrano sempre bellissimi, anche se poi sono schifezze) e la CG ben realizzata. Pur non essendo un fan di Harlock, mi sembra molto interessante.
@ tutti potete star tranquilli che perlomeno al Far East cinema festival di Udine si vedrà eccome per come butta su rai4 con tutti i film che fanno di origine orientale non mi stupirei se lo programmassero in fondo basta metterlo nella serata anime in prima serata, una volta questo, una volta il film di yattaman...
Domanda generale nel il film caso venisse distribuito in italia ..lo vorreste in che modo?
1) Doppiato in italiano 2) in Lingua originale coi sottotitoli 3) col doppiaggio Inglese e coi sottotitoli
e perche?
sull eventuale anticipo della Toei, non so quanto possa essere positiva la cosa in chiave di distribuzione cinematografica italiana e non vorrei il film venisse penalizzato da cio ..sopratutto se optassero per un eventuale distribuzione estiva , (che per l area italiana sarebbe un mezzo suicidio )
Cerco di rispondere - ieri sera dovevo mandare una mail a Mario Rumor che potrebbe sapere qualcosa in più, o potrebbe sapere con chi parlarne, a suo tempo, nell'intervista per il suo volume sulla Toei, ebbi modo di parlargliene e lui stesso mi disse come nella Toei vigesse una cortesse ma fema regola del silenzio, chissa se ora..
Va bhè tralasciando questo.
@John Wayne francamente lo vorrei doppiato in Italiano.
Ieri c'è stata un'amabile discussione su FB sui film senza doppiaggio...vanno bene per noialtri abituati a vederci anime in Giapponese e con sub in inglese ( o senza sub) ma questo film è diretto, sia per il personaggio preso in considerazione che per l'investimento, al pubblico generalista, lo potrebbero mandare anche nelle sale, ed per ogni paese adotteranno la prassi di quel paese. da noi si doppia.
Riguardo alla Lingua originale coi sottotitoli
Come detto appena salteranno fuori i DVD nipponici o si renderà disponibile una presentazione lunga anche in sottotitoli in aramaico me lo vado a cercare...- Purchè non tirino fuori un 3D vero e proprio -. Ma per le sale e la distribuzione anche in DVD ( e Blu Ray) non funziona, almeno da noi, semplicemente la massa del pubblico non è abituata, e neppure io a dire la verita. Questo non è un film Only For Otaku che vivrà sul Web.
@Baldios concordo. Al Far East Cinema festival di Udine - e sicuramente al Future Film Festival di Bologna - se ne sentirà parlare eccome.
Anzi mi stupirei che non invitino qualcuno già quest'anno.
Devo dire che sulla questione doppiaggio di mio son diviso, Da un lato riconosco che il film doppiato e' una gran comodita e per altro la scuola italiana e ottima , Dall altro complici serie come Deadwood , Into the West o Lonsome Dove ho inziato ad a guardare anche i film in lingua originale coi sottotitoli, sopratutto perche permette di vedere le effettive differenze fra la recitazione di un attore e quella di un altro o determinate sfumature Esempio in Into the West le differenze dell inglese parlato fra Irlandesi ,scozzesi o Cinesi.. o il cosidetto accento del sud.. Nel caso di Harlock molto quindi contera' la scelta dei doppiatori per la distribuzione italiana -(purtroppo la migliore voce per Harlock( Ferruccio Amendola) non è piu' disponibile da tempo )
@John Wayne: originale con sottotitoli. Non sopporto più gli adattamenti che stravolgono l'originale; almeno con i sottotitoli se la sparano grossa, me ne accorgo (esempio: Yattaman film con Janet al posto di Ai anche nei sottototitoli). Non trovo poi che i doppiatori italiani siano superiori ai colleghi giapponesi, anzi. Fosse possibile, vorrei anche una proiezione senza sottotitoli come per le rassegne in lingua inglese.
@Baoh io spero almeno di vederlo in DVD, purtroppo le multisale italiane non capiscono l'animazione salvo che non si presenti con un treno pubblicitario imponente. @John Wayne, come ho detto comprendo la questione - forse se non avessi seguito la discussione su FB non ne avrei parlato - era sulla pagina di un noto doppiatore fra l'altro, quasi a mò di risposta ad un'articolo "leggermente provocatorio" uscito in questi giorni, io sono un estimatore delel voci nell'ombra, non so se ci segui da tempo ma se noti spesso nei miei post citando i doppiatori italiani faccio rimandi ad un noto sito ( oggi non è l'unico ma a suo tempo mi è stato utilissimo..) proprio perchè chi vuole possa approfondire la loro conoscenza, sembra una perdita di tempo - qualche vola mi è impossibile - ma cerco di farlo.
Il doppiaggio se fatto bene, e spesso dipende dal direttore del doppiaggio, dà un plus al film di grande forza possibilità di far entrare nella societa il film. Tanto è vero che anche in altri paesi si usa doppiare i film più importanti, non sempre si usano i sottotitoli. Certamente la voce originale permette una fruizione più immediata, anche minor costi - ma non è questione - e garantiisce il vincolo con l'opera originale,che talora un doppiaggio mal fatto - e ce ne sono - snatura.
Temo però che per il nostro paese non sia un ragionamento che possa trovaremolti adepti, sforziamoci di migliorare il doppiaggio e la conoscenza della sua cultura.
In quella inquadratura del mantello dal basso Harloch sembra Batman XDDD ad ogni modo, non amo particolarmente i film in CG e harlock è stato il mio primo amore, una specie di idolo della mia infanzia..dunque ci andrò con i piedi di piombo^^ IMHO può venirne fuori un capolavoro come un insopportabile tamarrata, tutto dipende ovviamente da come verrà gestita la vicenda, l'importante è che non strafacciano e facciano assomigliare tutto ad un videogioco..ovviamente lo guarderà, anche se avrei preferito un film con attori veri. Trailer di alto impatto emotivo e visivo però *_*