Grandissima notizia di cui ero informato già da qualche giorno. E' bello vedere come abbiamo "scomodato" grandi voci come quella di Foschi, Stacchi e Malaspina per i nuovi personaggi. D'ora in poi, quando mi capiterà di rileggere il manga saprò con quale voce immaginare i loro dialoghi. Peccato però ci vorrà ancora un po' prima che la Yamato renda nota la data di uscita del blu-ray. Per quanto riguarda il blu-ray del terzo film in uscita in Giappone a giugno, spererei che la versione non censurata contenuta nel secondo disco approdi anche in Italia.
in jap è sicuramente meglio. mi sa che il futuro blu ray lo guarderò subbato. non voglio imprimere nella mia mente la voce di questi doppiatori
Furios
- 11 anni fa
61
Griffith - Riccardo Niseem Onorato (voce italiana di Jude Law, Sesshomaru in Inuyasha); Casca - Federica De Bortoli (Bella Swan nei film di Twilight, Excel in Excel Saga, Yukino in Le situazioni di lui e lei); Guts - Alessandro Budron
Nel 3 film c'è una scena di sesso moooooolto esplicita.... mi chiedo se qualcuno, fra questi doppiatori, abbia mai doppiato un film porno XD . a questo punto al posto di Alessandro Budron avrei preferito la voce di Rocco Siffredi XD... se non sbaglio una volta chiamarono MAURIZIA PARADISO per doppiare un transensuale in uno degli OAV di City hunter .
"Yamato Video ha annunciato qualche giorno fa su Facebook e sul proprio sito ufficiale il termine delle lavorazioni del doppiaggio di Berserk - L'epoca d'oro II: La conquista di Doldrey" Quindi hanno deciso di portare in Italia anche il secondo film? *_* Benissimo. >_< Non vedo l'ora di rivederlo in italiano allora. E speriamo che il terzo capitolo esca al più presto.
Da fans sono felicissimo della notizia della fine del doppiaggio... Ma sempre da fans sono ancora deluso da alcuni errori riscontrati nella traduzione del primo episodio e quello a mio parere più visibile è l errata traduzione del nome di Caska che si è trasformato in Caskia ... in teoria la ragazza dovrebbe essere di etnia subsahariana (vista la carnagione ) come può avere un nome con una fonetica che riporta spudoratamente alla lingua russa ??? ho sempre stimato coloro che hanno portato gli anime in Italia in questi anni ma purtroppo la Yamato spesso ha fatto dei madornali errori nel doppiaggio .... spero li abbiano corretti
Carlino (anonimo)
- 11 anni fa
10
Si ok...ma quando esce? In Francia è previsto per fine maggio. Sul doppiaggio mi dispiace notare che non c'è una buona opinione...la serie animata venne rovinata da un doppiaggio pessimo ma soprattutto inadeguato (Gatsu in primis)! Questi film vengono doppiati da professionisti che solitamente si occupano dei film hollywoodiani e si sente subito la qualità...spesso anche io non gradisco quando a un personaggio viene data una nuova voce...ma non avendo mai apprezzato il doppiaggio della serie animata, sono stracontento della strada intrapresa...un doppiaggio degno di un film da sala cinematografica! Voci azzeccatissime, in particolare quella di Griffith (Grifis)! Speriamo porteranno anche il terzo film (possibilmente senza censura)! Mi auguro che in Giappone proseguiranno con un'altra trilogia o con una serie animata che vada colmare il vecchio anime!
Sapevo già tutto e non posso ripetere quanto per me sia figa la voce di Grifis(Griffith)!XD Cavolo mentre mi leggevo il manga era proprio così,più o meno, come me la immaginavo!XD Secondo me ci sta troppo bene. Vero invece che forse quella per Gatsu non è perfetta...ad esempio all'inizio del trailer secondo me recita male il doppiatore.
In ogni caso attendo l'uscita anche di questo secondo film per poi attendere penso il più atteso di tutti...il fantomatico finale dell'età dell'oroXD Peccato davvero che nel 2 taglino davvero troppe cose importanti...come il discorso di Gatsu davanti ai falò nell'accampamento dei falchi...cioè lì si capisce quanto sia profondo il personaggio e perchè vuole andare per la sua strada.
lalilulelo (anonimo)
- 11 anni fa
00
Grande notizia. Spero solo sia più lungo del primo.
La parte più importante della notizia è che il 19 giugno, insieme al BD, usciranno anche le raw e quindi in massimo due giorni mi vedo l'eclissi in 1080p coi sub inglesi. Si, cazzo!
Più che della Nana "Hachi", a Caska avrebbero dovuto dare la voce dell'altra Nana. Uso l'esempio di Nana per farvi capire che secondo me a Caska andrebbe una voce più forte, per non dire mascolina.
A-fedcII
- 11 anni fa
00
Acquisto obbligato, proprio perchè l'ho già visto e adorato.
Finalmente arriva anche in Italia questo film di cui penso la stessa cosa del primo: narrativamente rendono giustizia, ma si è fatto letteralmente abuso della CG, sembra di vedere un film Pixar! Doppiatori ottimi a mio avviso.
Gaston - Sasha De Toni (talpaman nei simpson) fa sempre personaggi un po' sfigati XD In ogni caso, il doppiaggio del primo film è stato meraviglioso, rispetto alla serie animata. Eccezion fatta per la voce di Zodd, che secondo me doveva essere molto più profonda.