Questa e' davvero la fine del mondo. . .gente che sostiene di preferire i sub al doppiaggio italiano,quell'altro che dice addirittura che il doppiaggio giapponese sia migliore di quello italiano,il doppiaggio italiano che e'riconosciuto senza smentita il migliore del mondo in assoluto con doppiatori che ci invidiano tutti. . .mah,ecco perche' l'animazione giapponese sta morendo in italia. . .ora attaccatemi pure in massa,ma questo e' quello che penso. . .
i nostri doppiatori sono dei veri professionisti. Spesso vengono dal mondo del teatro (o dal mondo dello spettacolo in genre), oltre alla qualità e alla loro correttezza, sanno pronunciare correttamente le varie parole in lingua straniera
non è la prima volta che sento affermare che i nostri doppiatori sono i migliori del mondo
Insomma, tecnicamente il cartone è molto più difficile. Gli attori in carne ed ossa, invece, sono più difficili psicologicamente. Non è più la parodia della vita, ma la vita (più o meno) vera... tutto un altro paio di maniche, dal punto di vista artistico ed espressivo.
Veramente spesso (tanto) sono raccomandati e parenti di altri doppiatori.
In genere però sono sempre gli italiani a dirlo.
Sarà un caso.
Potresti scrivere qualche nome di raccomandati, per favore?
a recitazioni sempre tendenti all'essere "abbellite" (vedasi personaggi che suonano "fighi" anche in situazioni dove l'originale non lo è) o comunque che vanno oltre all'opera originale.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.