Grandissima notizia per ogni fan dei mecha è un sogno che si avverà, ci sarò sicuramente, ma quanto mi piaciono questi eventi ci sto andando praticamente a tutti, l'ultimo in ordine di tempo è stato quello su Capitan Harlock! Domanda, ma quindi faranno tutti i movie? Perchè nella locandina non apparivano Mazinga Z contro Il Generale Nero & UFO Robot Goldrake, Getta Robot G, il Grande Mazinga contro il Dragosauro!
Ma siamo sicuri che c'e' Mazinga Z contro Il Generale Nero? Perche' avevo sentito che quel film mancava dal pacchetto. Comunque sia sto pensando seriamente di andarci, anche se quei film li ho visti tutti. Avrei preferito i doppiaggi girella pero'!
Ho ascoltato le clip ed ho costatato che hanno mantentuto l'adattamento girella per il ridoppiaggio, avrei preferito che fosse stato fedele, ma capisco visto che si tratta di un operazione nostalgica questa scelta, spero propio che nei blu-ray ci siano anche le tracce fedeli fatte a suo tempo da dynamic per le vhs!
Avrei preferito i doppiaggi girella pero'!
Ma accontentarsi mai no è? Se non hanno temuto il doppiaggio girella semplicemente perchè non andava bene per l'audio del cinema secondo te Yamato avrebbe speso dei soldi se lo poteva utilizzare? Secondo me assolutamente no!
Cioè, fatemi capire: questi spendono soldi per ri-doppiare e rifare l'audio, ma non ri-traducono? Ma quale nostalgia e nostalgia, non ci prendiamo in giro giustificando l'ingiustificabile. Non ha proprio senso. Mica stiamo parlando di tradurre un romanzo di Ken Follet. Sono tre o quattro dialoghi minimali a film, estremamente basilari nel lessico e nella forma, e se recluti un fan ti traduce pure pro-bono tutti e sei i film (che durano una trentina di minuti l'uno) in una giornata al massimo. Per quale assurdo motivo uno si dovrebbe accontentare, ma stiamo scherzando?
Wyvern Premesso che io sono sempre per la fedeltà al testo originale, infatti sono molto incacchiato per l'ennesimo adattamente girella del film in CGI dei cavalieri essendo un movie moderno con tecniche moderne, quindi in questo caso l'effetto girella centra ben poco, invece in questo caso si tratta di movie degli anni 70 di cui alcuni di essi arrivati pure al cinema all'epoca del boom di Goldrake, quindi la maggior parte dei pubblico di riferimento è quello nostalgico che li conosce con i nomi girelle ecco spiegato il motivo della scelta Yamato, anchio sono contrario come te, ma almeno la scelta in questo cosa mi pare condivisibile... Come detto l'importante è che nei blu-ray ci siano anche le tracce fedeli, poi me li godo al cinema in sata pace senza fare le solite polemiche per un nome o più sbagliato onestamente...
Io invece non capisco. Se e' una operazione girella perche' ridoppiare ? I vecchi doppiaggi ci sono, non vanno bene ? Quello che mi fa bollire il sangue e' che ridoppiano male. Sapendo di ridoppiare male. Non e' neanche questione di incompetenza in questo caso. Lo fanno di proposito.
Cobra perchè secondo me le piste girelle non si potevano proporre come audio da cinema, quindi per questioni tecniche ma sono solo mie supposizioni, la risposta esatta te la può dare solo un addetto ai lavori di Yamato!
Fratello di Iramaru (anonimo)
- 10 anni fa
10
@Wyvern
E invece hanno ritradotto. Ad esempio, Barengos dice " Da paladino della pace, diverrà simbolo di morte ", mentre nella versione Dynamic era " da paladino della pace, diverrà simbolo del male ".
Idem quando dice " che non rimanga in piedi una sola cosa " ( ma che è ? Un dialogo shitesco ? ), che nel dopp. Dynamic era " che non rimanga in piedi una sola pietra "
Yamato ha già annunciato che nei dvd/BR ci sarà anche una traccia con i nomi originali.
L'unica pecca di questo evento è quella che è stato rifatto il doppiaggio italiano, Tetsuya è lui solo se doppiato da Piero Tiberi !
Con i dovuti permessi e assolvendo i diritti d'autore e di copyright si poteva utilizzare il doppiaggio realizzato dalla Dynamic Italia alla fine degli anni '90 per i sei film animazione crossover. Il nuovo doppiaggio andava realizzato solo per l'episodio pilota di Goldrake che se non erro non era mai stato doppiato in Italia.
Girella non girella che confusione....si può sapere perchè dovete sempre lamentarvi del brodo grasso? Ma ragionate un attimo da commercianti, vi sembra possibile che al cinema possano passare nomi tipo Grendizer e Daisuke? E' chiaro che ci stanno meglio i nomi nostalgici visto che il pubblico mainstream quelli conosce!
La traccia coi nomi originali probabilmente ci sarà, ma solo nei BD/DVD.
La Dynamic italia realizzò due doppiaggi per ogni singolo film; uno storico fedele ai nomi italiani dei personaggi, dei robot e delle armi, a questo faceva seguito il nuovo doppiaggio con i nomi originali giapponesi (o per meglio dire i nomi internazionali, ad esempio Great Mazinger anzichè Grande Mazinga), anche questa versione venne realizzata con le voci dei doppiatori originali.
Quindi dovrei ringraziarli e pagargli coi miei soldi i loro ridoppiaggi che poco cambiano rispetto al passato? Questi film li ho da anni in DVD Daito (pirateria col bollino SIAE), per pagare di nuovo devo avere qualcosa in più, e quel qualcosa dev'essere qualità video in bluray e i sottotitoli fedeli, altrimenti i miei soldi li spendo in altre opere in italiano.
Tetsuya Tsurugi Infatti io posseggo le raw blu-ray con tutti i doppiaggi italiani esistenti con sub girella o fedeli compresi, spero propio che la versione ufficiale sia tale e quale se non superiore a quella pirata che era già ottima!
Ryogo Ma per una volta non possiago goderci i nostri eroi dell'infazia al cinema senza polemiche di sorta? Cosa c'è di male a voler vedere i propi beniamini al cinema senza farsi troppi pipponi sul doppiaggio/adattamento? Per quelle questioni se ne potrà discutere quando uscirà il blu-ray allora ti darò ragione, ma per il cinema no!
Questi film li ho da anni in DVD Daito (pirateria col bollino SIAE), per pagare di nuovo devo avere qualcosa in più, e quel qualcosa dev'essere qualità video in bluray e i sottotitoli fedeli, altrimenti i miei soldi li spendo in altre opere in italiano.
Ma perchè secondo te io come molti altri non avevamo già i dvd di Kyashan, Akira, Ghost in the Shell, Il Castello di Cagliostro, La principessa Mononoke o Capitan Harlock? Eppure siamo andati lo stesso al cinema siamo tutti scemi? Oppure vedere al cinema ha truttaltro fascino? Infatti io sono andato anche a vedermi i vari ritorno al futuro, Il buono il brutto e il cattivo ed andrò a vedermi Ghostbusters!
In queste anteprime non si sentono le voci più importanti... Comunque non credo che un Actarus senza la voce di Malaspina possa fare lo stesso effetto!
Perché i doppiatori di una volta, come ha detto Nino Scardina in un'intervista inserita tempo fa in questo stesso sito, avevano realmente studiato recitazione, mettevano sentimento nelle loro interpretazioni (e proprio perché erano molto bravi erano capaci di interpretare anche più ruoli in una stessa serie, riuscendo a modificare la loro voce in maniera tale da dare l'impressione che quei ruoli fossero interpretati da persone diverse)! Anche adesso ci sono doppiatori discreti, ma non è più la stessa cosa; spolliciatemi pure se vi va, ma io la penso così!
Ehi, pure io sono andato al cinema a rivedermi i film di Miyazaki, appunto perchè il lavoro svolto col nuovo doppiaggio ne valeva la pena. Qui, invece, NO!
Me ne frego della nostalgia, non mi cambia che Malaspina era già troppo vecchio all'epoca per doppiare i piloti di robot (ogni volta che ripenso a Jeeg con quella voce al posto di Tohru Furuya mi vengono i brividi, e non in positivo), e ciò senza nulla togliere alla bravura dei doppiatori all'epoca, che è indiscutibile, era proprio sbagliata la direzione del doppiaggio in partenza, ma vabbè, altri tempi, ormai è andata e va bene così. Per QUEI tempi. Non nel 2014, Shin Mazinger col Koji Kabuto attuale (ma tutto il cast, direi) è ECCEZIONALE, vedermi questi classici trattati di nuovo male non mi interessa. Pipponi, li chiami? IO LI CHIAMO STUPRI RIPETUTI. E aspetto i bluray, come per Harlock (ma qui il problema era a monte, non è colpa di Yamato se i giapponesi croppano l'immagine).
Ryogo Si ti fai troppi problemi se non ti interessa vederli al cinema fatti tuoi, ma non negare la gioia a tantissimi potenziali spettatori, io ti ho fatto vari esempi anche in campo non animato apposta, poi se non vuoi capire problemi tuoi...Qui si tratta di poter rivedere o vedere per la prima volta dei propi miti al cinema, in questi casi il doppiaggio è totalmente secondario lo vuoi capire o no?
Shaka_no_virgo Non mi pare sia il doppiaggio girellaro. Mi pare di aver sentito il nome di Duke Fleed. Era così anche nei movie Dynamic?
Quello era sul pilot di Goldrake che è totalmente inedito e abbastanza scollegato dagli altri film, in un altro pezzo si sente propio nomimare Goldrake anzichè Grendizer....
Fantastico! Concordo però con chi si lamenta del ridoppiaggio senza aggiornamento dei dialoghi.
Mario (anonimo)
- 10 anni fa
12
Sentai e Funanimation in America licenziano e fanno uscire un casino di dvd e bd di un sacco di serie nuove (e hanno un catalogo letteralmente sterminato da cui scegliere) e guarda in italia che cosa continuano a propinarci...con tutto il rispetto per il maestro Nagai, credo sia ora di muoversi e proporre nuove serie e non solo quelle che vendono di piu' (tipo Sword Art Online) e queste cose vecchie che ormai hanno fatto il loro tempo...-_-;
Buster (anonimo)
- 10 anni fa
31
La cosa che mi fa ridere sono coloro che colgono notizie come queste per lamentarsi ingenuamente per la mancanza di titoli nuovi. Ma rega' se i titoli non vendono un kaiser per a causa dei gggiovani che li scaricano come i matti, la colpa mica è tutta degli editori! Ma volete svegliarvi e rendervi conto di come stiamo messi in Italia o no?
Non voglio togliere la gioia di vederli a nessuno, ci mancherebbe, mica dico "guai a chi ci va". Ma posso dire tranquillamente che della nostalgia me ne faccio poco e voglio le cose fatte come si deve?
@Mario Non mi pare che in Italia siamo in tanti come in America, e non mi sembra che gli anime da noi vendano quanto in America, qui in Italia anche mettendoci i gadget esclusivi è difficile che una serie non andata in TV venda (vedasi Najica e Haruhi Suzumiya). Vediamo come sarà la reazione per i titoli più famosi come SAO, Steins;Gate e i giganti (per Yamato non so, cose nuove in home vide non ne hanno annunciate, solo girellame, se mi danno Cobra fatto bene gli compro 5 copie, se fatto male una sola)
Grande iniziativa! Non mi trovo molto d'accordo sul fatto che sia solo un fenomeno "girellaro". Mi pare che ultimamente, anche se lentamente, le cose si stanno muovendo in seno alle trasposizioni animate made in Japan. Oltre ai film Ghibli abbiamo assistito a proiezioni cinematografiche relative a maratone Evangelion, Madoka Magica, Giardino delle parole ed altri lungometraggi o film. Questo genere di iniziative può avere solo un effetto positivo nel lungo periodo, fermo restando che tali iniziative devono essere supportate nel tempo.
Phalanx80 Grande iniziativa! Non mi trovo molto d'accordo sul fatto che sia solo un fenomeno "girellaro"
Ma infatti nessuno lo ha mai detto o pensa a livello generale, ma per quanto riguarda questa iniziativa specifica direi propio di si, a quante persone sotto i 30 anni interessa vedere i robottoni anni 70 al cinema? Io direi propio pochi, solo a qualche appassionato vero... Quando sono andato a vedere Capitan Harlcok l'arcadia della mia giovinezza mi aspettavo la sala strapiena ma così non è stato, impegni permettendo un appassionato di tale opere doveva fiondarsi al cinema ma siamo meno di quello che pensate onestamente, siamo ancora troppo pochi, ma fortunatamente almeno queste iniziative di soli pochi giorni hanno dato i loro frutti visto che sono continuate con costanza, quindi cerchiamo di andare ove ci interessa così ne avremo sempre di nuove!
A me la notizia fà sorridere...contento per voi.. ma io voglio ben altro: A lucca hanno portato le statue dei robottoni...ma i Box dvd di Goldrake quando? "2016?? " Che amarezza!
L'appassionato va al cinema se quel che gli si propone gli piace, non è un pollo da spennare. Così come non vado ai concerti che non mi interessano solo per supportare il genere musicale in questione, ci vado se gli artisti in questione mi piacciono (e pure in questi casi le delusioni non sono mancate [ogni riferimento al primo live di Miyavi a Milano è puramente voluto])
Anche se avrei preferito vedere i film con i nomi originali giapponesi, sosterrò l'iniziativa, perché, al di là delle battaglie ideologiche che si possono fare, apprezzo molto che Yamato abbia ridoppiato tutto pensando sia ai nostalgici che ai puristi. Trovo che di più non fosse possibile fare, considerando anche il fatto, assolutamente non secondario, che la maggior parte di quelli che andranno al cinema sono "girellari". Tutto sommato, il doppiaggio fedele al 100% (incluso nei futuri DVD e BD) che accontenta i puristi lo possiamo avere solo perché l'evento al cinema sarà sostenuto principalmente dai girellari. Per una volta credo che gli uni debbano essere grati agli altri.
P.S. a quanto ho letto, i copioni sono stati ritradotti dal giapponese, solo in fase di adattamento/doppiaggio si è optato per la realizzazione di due tracce: una, per il cinema, con i soli nomi fedeli alle serie storiche, mentre l'altra, fedele in ogni sua parte al giapponese.
Credo sia del tutto naturale che ognuno abbia i propri gusti, sinceramente, io ribadisco di apprezzare il doppiaggio storico, ma non soltanto per un sentimento legato alla nostalgia, ma proprio per un discorso di carattere qualitativo, è palese che oltre 30 anni or sono, l'Italia non era ancora stata fatta piombare nella crisi culturale voluta dal grande potere economico e finanziario dell'UE delle banche, la cultura era gestita in modo egregio, ogni espressione artistica dell'essere umano era altamente qualitativa. A chi non è daccordo mi permetto di ricordare che io ho avuto l'anime del Grande Mazinga come modello, oggi i bambini hanno il "modello unico" perchè la classe dominante li priva della libera scelta quindi in Televisione sono costretti a sorbirsi Maria De Filippi, Maria Carmela D'Urso, il Grande Fratello e un porco disegnato con la qualità che può avere un disegno realizzato da un bambino di età prescolastica
Utente46605
- 10 anni fa
10
Concordo con Tetsuya, avrebbero dovuto usare i doppiaggi anni '90 dato che erano già piuttosto fedeli e vantavano la presenza dei doppiatori ufficiali dei personaggi. Questa mania di ridoppiare tutto mi dà un gran fastidio. Senza contare che parliamo di film che hanno ormai 40 anni, e i doppiaggi di 20 anni fa erano sicuramente più adatti di quelli fatti oggi. Passi per Capitan Harlock che l'avevano doppiato a Milano, ma qui non se ne vede il motivo. A meno che non ci siano stati problemi di diritti, ma mi sembra strano...
Utente46605
- 10 anni fa
10
Comunque mi correggo, ritorneranno i doppiatori storici (a parte Tiberi, immagino).
è una bella notizia. Questi film anni '70 poi sono sempre belli e dei classici ormai.
una curiosità: ma la Yamato Video a Lucca non ha annunciato nulla sui prossimi dvd che distribuirà? Non ho trovato nessuna notizia sul sito riguardante la Yamato a Lucca.
Gurendaiza
- 9 anni fa
10
Che peracottari... vi siete cascati proprio tutti...