Bhe dopo aver letto quest'intervista non posso che dire:
GENTE ANDIAMO TUTTI AL CINEMA !!!!!!!!!!
Wasabi (anonimo)
- 9 anni fa
63
Conosco poco questo artista, ma a giudicare da questa intervista, è davvero uno che ci sa fare. Poi addirittura chiamare un grande come Elio Pandolfi, in pensione da anni, per fargli doppiare Urbick...ma come si fa a non stimarlo? Dio mio facciamogli dirigere tutti i doppiaggi delle serie animate e film che verranno in futuro, saranno in buonissime mani!
Intervista devvero interessante e preziosa e complimenti vivissimi a Giorgio Bassanelli Bisbal. Grandioso il dialogo iniziale su Mazinga Z!!!
Koji (anonimo)
- 9 anni fa
20
" Da lì diventammo amici e seguii, quasi inevitabilmente, settando degli standard qualitativi che ancora oggi sono presi a modello, tutte le evoluzioni del settore animazione in prima linea senza mai voltargli le spalle in nessuna situazione, neanche quando sarebbe stato più facile salire sul carro dell'apparente vincitore. La storia ci ha dato ragione e siamo entrambi ancora operatori del settore. "
Di chi si parla? Di Di Sanzo forse? Perché non fare il nome?
Koji (anonimo)
- 9 anni fa
10
" Sì, per l'edizione che uscirà nelle edicole ci sarà il nome "Rio Kabuto", per garantire continuità allo spettatore "
Ho letto solo ora.... Io GIRELLARO affezionato a Rio avrei preferito comunque Koji ( sono più girellaro del Grande Mazinga >__< )
Il doppiaggio dei primi due film è strepitoso, e a leggere questa intervista, dal terzo mi aspetto la stessa qualità. Massimo Lodolo è uno dei miei doppiatori preferiti, concordo su quanto detto nell'intervista, è uno dei migliori nel campo. Tra i suoi ruoli, quello che sicuramente ho apprezzato di più è Seiji (Ken - La trilogia), la voce era azzeccatissima.
Fa piacere anche vedere l'interesse per la fedeltà all'originale, e soprattutto per la versione integrale. Perché Berserk è così, e tagliarne le scene più crude equivale a distruggere l'opera. Aspetterò con ansia il BD, dato che non potrò vederlo al cinema, e speriamo non tardi molto ad uscire.
flanders (anonimo)
- 9 anni fa
02
Non ci sono dubbi su chi sia l'amico conosciuto ai tempi granata press. Di Sanzo sta portando in yamato tutti i suoi fedelissimi. compreso shito. il quale si appresta a far danni anche sulla Tomba. Ma va bene così. No? amici di animeclick?
adesso voglio vedere che critiche faranno (anche se lo immagino) tutti quelli che al mio commento sul doppiaggio di mazinga hanno risposto che non l'avrebbero mai fatto, complimenti avevate proprio ragione......
Ahah! Lol! Va orgoglioso di Cowboy Bebop, ovvero una serie che in ogni episodio ha una decina di errori di traduzione e adattamento a voler star stretti. Beh almeno sappiamo di chi è la colpa (e poi se ne esce con "standard qualitativi ancora oggi presi a modello"... se i risultati son quelli è meglio cambiare rapidamente modello)
Ok, devo vedere se trovo il secondo film a noleggio prima di vedermi il terzo al cinema... Son contento che alla fine doppino Mazinga Z (a parte che per uscire nella grossa distribuzione era d'obbligo, ma con Yamato di mezzo nulla è certo finchè non si mette il DVD nel lettore), speriamo in un buon lavoro per chi lo vuole, i tempi stretti si fanno ancora ben sentire ogni volta che mi rivedo Gundam...
Che poi, vedendo che porcata ha fatto coi film robotici al cinema, sto seriamente pensando se comprarmi i DVD economici o tenermi quelli Daito.
Questa intervista mi esalta e mi rattrista al tempo stesso. Capisco la deriva dei tempi, ma possibile che non ci sia più futuro per il doppiaggio degli anime in Italia? Sarà tutto relegato alle poche uscite del Ghibli al cinema? Tra l'altro Miyazaki è pure andato in pensione!
Per favore qualcuno mi dica che un giorno non diventerò un vecchio pazzo che dà PUGNI A RAZZO ai muri dell'ospizio!
Commenterò solo una risposta: PANDOLFI??? Santi numi! Ma come è riuscito a scritturare un attore di tale portata? Io sono sempre molto scettico verso le edizioni italiane, ma questa volta il doppiaggio italiano lo voglio proprio sentire! Sinceramente, i miei rispetti! Adesso qualcuno intervisti anche Pandolfi su questo lavoro!!!
Berserk come doppiaggio mi era piaciuto, almeno come primo film, non è perfetto ma è ai livelli di Cowboy Bebop (che non è certo male).
TBH (anonimo)
- 9 anni fa
01
@RyOGo: Ma anche no, dai! Non basta mettere il nome altisonante per avere un buon doppiaggio (anche se quello per certi versi aiuta, visto che il doppiatore magari può risolverti una direzione "così-così" lavorando d'esperienza). La Faloppa (sul personaggio di Charlotte) è inascoltabile e fa letteralmente sanguinare le orecchie. Si sente lontano un miglio che non è (era) doppiatrice. Voce titubante e dalla recitazione scarsissima. Anche il mix complessivo del film era scarso (proprio come livello delle voci sulla colonna internazionale).
Cowboy Bebop è nato nel fortunato periodo delle VHS, quando il giapponese non si sentiva proprio. Per "imprinting" si è sempre detto che era un ottimo doppiaggio. Ascoltato adesso, col giapponese di riferimento, ne viene fortemente ridimensionato. Il giapponese è su un altro livello proprio! Senza contare poi (come ho già scritto prima) delle molte "libertà" di adattamento e traduzione che il Bassanelli (e altri) si presero. Frasi completamente cambiate (senza motivo) rispetto al giapponese. Certo il "senso generale" restava (e meno male). Si sono sempre "venduti" come paladini della fedeltà assoluta ma a conti fatti erano uguali a tutti gli altri. Tra l'altro (LOL) ora che ci penso, quella era l'epoca di Massimo De Ambrosis (onnipresente) mentre adesso al suo posto c'è Lodolo. Evidentemente il "doppiatore preferito" va a periodi XD
Anche adesso comunque nulla è cambiato. Basta vedere i sottotitoli dei Super Robot che in molti punti differiscono dai dialoghi parlati (e i sottotitoli sono fedeli).
Ottima intervista, grazie di cuore ad Antonio e ad AnimeClick per averla resa disponibile! E' davvero bello vedere che la passione per l'animazione, in questo caso Mazinga Z, può spingere una persona a lavorare in questo campo, in questo caso preziosissimo, della localizzazione per il nostro mercato di titoli così importanti del cinema animato nipponico! Già mi stavo chiedendo cosa ne sarebbe stato dell'edizione italiana di Mazinga Z, lasciata largamente incompleta dalla Rai nel 1980, e mai più ripresa sino ad ora. Non c'è che dire, i grandi classici del passato, in barba a tutti quelli che pensano che ormai sia roba con troppa muffa sopra per vendere, invece si sanno rivelando ancora validi sul mercato dell'Home Video. E al cinema, seppure ancora con la formula degli eventi speciali, gli anime stanno trovando uno spazio mai visto prima! Forse prima o poi anche in TV ritorneranno, per il momento sono davvero contento che stiano sempre più prendendo piede sul grande schermo, e ovviamente c'è da tenere in considerazione anche il web. Insomma c'è più di una speranza che la situazione si evolva in maniera positiva; che dite? Sono forse troppo ottimista?!
Bellissima intervista, complimenti! Un cast di doppiatori di prima grandezza (Elio Pandolfi!), non vedo l'ora di mettere gli occhi e le orecchie su questo film.
Ottima intervista, un plauso ad Antonio e ai newser. Entrando nel merito sono veramente su di giri per l'uscita dell'imminente film d'animazione di Berserk. I doppiatori che ne prendono parte sono sicuramente abili e, ne son certo, uscirà un bel lavoro. Guardando alcune immagini su internet, inoltre, anche l'animazione mi sembra ottima; rende giustizia all'opera, mantenendo lo stesso livello di quelle nei film precedenti. Per quanto riguarda il target, spero puntino ad uno adulto, in modo da proporre il film nella versione originale, senza censure. Le scene che si andranno a vedere dovranno essere il più crude e realistiche possibili, in modo da trasmettere all'osservatore le stesse sensazioni ed emozioni comunicate ai lettori dal manga. Secondo me è veramente importante.
GENTE ANDIAMO TUTTI AL CINEMA !!!!!!!!!!