Forse l'ultima opera decente di Miyazaki. Poi è arrivato lo Studio Ghibli e tutto è finito. Tra l'altro c'era gente che sosteneva fosse inedito in Italia. Io invece mi ricordavo bene di averlo visto da piccolo in TV, visto che è stato trasmesso da Rai 1 nel 1987.
@Messer_Azzone: Pur non concordando col tuo giudizio sulle successive opere di Miyazaki, è del tutto vero che Nausicaä fu trasmesso dalla RAI, però non è mai stato proiettato nei nostri cinema. @Metal_Movie90: Su doppiaggio ed adattamento non mi pronunciò, il vero problema della prima trasmissione su RAI Uno fu che venne tagliato in quattro pezzi e fatto passare come se fossero 4 episodi di una mini serie televisiva piuttosto che un lungometraggio cinematografico, e la cosa, almeno per quanto mi è capitato di leggere da qualche parte, pare non sia affatto piaciuta al produttore e al regista di questo film. C'è chi dice che ci sia poi stato un secondo passaggio, sempre sulla RAI, dove il film venne invece trasmesso intero, però non ho certezza di questo. In ogni caso sono davvero contento che verrà finalmente resa giustizia a questa fondamentale opera del Maestro proiettando la nelle nostre sale cinematografiche, ovviamente farò di tutto per non perderlo!
@Monfrin: ero piccolo, quindi non vorrei sbagliarmi, ma pare anche a me di averlo visto un paio di volte... una volta di sicuro era spezzato, tant'è che ho pensato fosse una serie TV... comunque sempre nel periodo delle feste natalizie
@ Monfrin: cavoli non la sapevo questa storia del taglio in quattro parti, lo scopro solo adesso. Erano davvero altri tempi per quel che riguarda la considerazione verso le opere giapponesi!
@ Wyvern: concordo che il manga è superiore al film, ma anche quest'ultimo funziona molto bene. Ha un finale compiuto e soprattutto un'atmosfera (dovuta soprattutto alle splendide musiche) più eterea e magica rispetto al manga, che invece è più "duro" e molto incentrato sul tema della guerra.
Come dissi nell'altra notizia di poco tempo fa: ricordo che trasmettevano il film all'interno del contenitore per ragazzi "BIG" su Rai1 (o Rai2??) solo che lo avevano spezzettato in piccoli episodi da 3 minuti al giorno!
@ Metal_Movie90 : no il film non funziona molto bene. Tecnicamente e' ineccepibile cosi' come lo e' Akira. Ma non bisogna dimenticare che che Nausicaa prende spunto dal primo volume del manga o poco piu', un manga che nel 1984 e' ancora lontanissimo dall'essere finito. Ci vorranno almeno un altra decina d'anni per arrivare alla fine. Quindi sebbene il film e il manga condividano lo stesso nome, sono due cose agli antipodi. La Nausicaa del film e' un personaggio che non ha la complessita' caratteriale della versione manga, e lo stesso dicasi per Kushana e tanti altri personaggi. Anche il rapporto uomo natura nel film e' condensato in un tipico approccio manicheo.
Vale la pena vederlo al cinema ? Penso di si, ma chi si aspetta di vedere la trasposizione animata del manga restera' molto deluso. E un buon film ma molto lontano dai migliori film di Miyazaki.
Direi piuttosto che Nausicaa inaugura una serie di ottimi film di Miyazaki , anche se questo rimane il mio preferito. Concordo appieno con @Metal_Movie90 sulla differenza tra l'anime e il manga. Non capisco invece le critiche sul vecchio doppiaggio ne il pessimismo su quello nuovo (che per la verità non ho letto qui ma sui social)
Alleluia!!! Era ora, sono contentissimo! (Il doppiaggio RAI era osceno, ricordo che alla prima visione stoppai dopo un quarto d'ora, rifiutandomi di farmi rovinare il film. L'ho poi visto in giapponese). Il cast del nuovo doppiaggio promette molto bene.
Una critica: possibile che la Lucky Red non riesca a sfornare dei trailer un po' più accattivanti? A questo giro il doppiaggio era pronto mesi e mesi fa, potevano benissimo fare un trailer anche con le battute della durata di un minuto e 30. Questi teaser da quattro soldi non possono attirare lo spettatore occasionale (non bastano le belle immagini e il solito narratore pomposo).
Nonostante su internet è ormai da anni che gira la versione con doppiaggio storico del capolavoro in questione, io mi sono sempre rifiutato di vederlo, proprio in attesa di questo giorno. La mia felicità è alle stelle. Farò di tutto per andare al cinema a vederlo, e speriamo che il doppiaggio sia all'altezza delle aspetattive. Io sono fermamente convinto che dalle anime ai film il doppiaggio può fare la differenza. Speriamo bene
"Riguardo al nuovo doppiaggio, non saprei. Dato che è curato da Cannarsi, dubito che riuscirò ad apprezzarlo."
Su questo punto eravamo discordi sino all'anno scorso..beh...cavolo aveva ragione. Cannarsi sembra affetto da una malattia che sembra affliggere molti Italiani; "il provincialismo esterofilo". Nel caso di specie Cannarsi ritiene che la lingua Giapponese sia superiore a quella Italiana e quindi modella la struttura della frase Italiana su quella Giapponese; cosa sbagliatissima. Senza contare l'inserimento di termini arcaici e desueti completamente a caso. L'adattatore non si è reso conto che la lingua italiana è flessibile e quindi capace di cogliere appieno le sfumature della lingua Giapponese.
E dire che in originale i film Ghibli ( tranne Mononoke a quanto ne so, la diatriba qua è aperta ) hanno un registro semplice e quotidiano. Invece nei nostri doppiaggi i personaggi parlano in modo innaturale e con costrutti assurdi.
L'unica differenza è che Mononoke usa alcuni termini arcaici, semplicemente per dare l'idea dell'ambientazione. Arcaici, occhio, non aulici. E comunque facilmente comprensibili da qualsiasi giapponese (sai che differenza enorme passa da un "watakushi" a un "watashi"?). Il resto sono seghe mentali di Cannarsi.
Concordo pienamente con tu sul discorso esterofilia. Se c'è una lingua straniera che può rendere al meglio la poesia di quella giapponese, beh, è proprio la nostra.
Andrò sicuramente a vederlo!! Ho quasi tutte le opere di Miyazaki ma nessuno con cui vederli e guardare film da sola mi annoia. Questo ancora mi manca, come molti altri, e il fatto che esca al cinema è un'occasione da prendere al volo!
Spero pure di riuscire ad aggiudicarmi una locandina :3
Ora per concludere ci vorrebbe un bel cofanetto con extra, cartoline, di tutto e di più su Miyazaki e le sue opere. La ciliegina sulla torta sarebbe avere tutti film in versione Steelbook.
L'avevo visto un po' di tempo fa, ma si è rivelato al di sotto delle mie aspettative, forse l'ho visto "troppo tardi", e non mi ha impressionato come invece mi aspettavo facesse. Concordo comunque con Messer_Azzone per quanto riguarda il primo doppiaggio italiano, davvero deludente, il peggiore tra quelli sentiti nei film di Miyazaki, quindi è molto buono che l'abbiano ridoppiato, e per i più, merita certamente di esser visto, anche se a mio parere, sente il peso degli anni, seppur resti un buon titolo.
flanders (anonimo)
- 9 anni fa
10
Quanto al doppiaggio, è curato da Cannarsi: dubito che riuscirò ad apprezzarlo. Parole sacrosante.
cioè qui me stanno ha svotà il portafoglio quelli della LUCKY RED oltre che l'anima!! grazie all'intero gruppo per questi bellissimi film che ci stanno proponendo!! e ora prenoto e me vado ad accampare fuori dal cinema!!
texsetter (anonimo)
- 9 anni fa
00
Non andate a vederlo allo spacecinema a Verona. L'audio e' talmente alto che fa male alle orecchie
Tom (anonimo)
- 9 anni fa
00
Appena rientrato dalla visione Cinema Space Bologna: volume troppo alto, non da diventare sordi, ma trappo alto. Il film lo conosco bene, ho un'ottima copia VHS dell'edizione Rai. Non è il mio preferito, adoro il fumetto, ma degli anni '80 preferisco Laputa. Sul giudizio concordo con "Cobra". Il vecchio doppiaggio Rai non era male, sicuramente semplice,ma il film era godibilissimo. Il nuovo è qualcosa di ignobile!!! Ok, gli adulti non parlano come i bambini, hanno un linguaggio più articolato e forbito. Ok, ma non è detto, un soldato con il suo re/capo villaggio avrà un linguaggio più formale. Ma la scelta dei termini dei dialoghi è raccapricciante. Un continuo di terminologie astruse che solo con un vocabolario in mano le useresti, vergognandoti. Nausicaä che a un certo punto dice che l'aria è "tersa" per dire che è "pulita", ma di che respirabile c...o, e comunque in ogni frase la parolina magica la deve mettere. E poi anche errori comunque di traduzione/trasposizione. Il bambino che accolgono Yupa sono "bambini agitati"???? I bambini sono "vivaci", quelli "agitati" hanno dei problemi.
MIK0 (anonimo)
- 9 anni fa
00
Visto in uno dei peggior cinema di italia, il The Space di Vimercate. Ricambio dell'aria fermo, un caldo esagerato. Il cialtrone del proiezionista ha acceso le luci proprio alla fine del film, quando ci sono i titoli di coda e le immagini dell'epilogo. Film ancora bello, forse un po' lento e spesso si nota la mancanza di musica di sottofondo. L'audio era decisamente confuso, non so se sia la nuova edizione o il cinema che non ha mai brillato in quel comparto. Voci buone. Purtroppo l'adattamento diversamente italiano di Cannarsi spezza in più punti l'immersione e rovina un prodotto che forse meritava un miglior trattamento. Ed è un peccato perché la sua pignoleria potrebbe essere indirizzata in modo utile in altri modi invece che lasciare spazio all'ego e al gusto personale. Dovremo aspettare altre decadi perché qualcuno riadatti nuovamente tutti i film ghibli, questa volta nel modo giusto?
Farò di tutto per non perdermelo al cinema!