Ottima notizia visto il buon lavoro fatto con one punch man,il cast é buono e la visione sarà ancora piu spassosa senza dover leggere...come dice il mio collega dal nome lunghissimo povera play alpinismo ormai l'aria rarefatta li sta uccidendo.
Un cast di tutto rispetto, e poi Massimo Lodolo che fa il preside sarà uno spettacolo. Però aspetterò che ci siano tutti gli episodi, per evitarmi pause lunghe. Per il momento ci darò un'occhiatina veloce per sentire il doppiaggio.
Alessandro Campaiola non mi piace per Kioshi, doppiaggio perfetto tranne che per lui. Ad Eren andava bene la sua voce ma ha rovinato One Punch e Prison School. Non mi interessano i pollici rossi, con la sua schifo di voce mi hanno rovinato l'aquisto del BD.
ShinXela
- 9 anni fa
35
Cmq questa serie proprio non fa per me, ma si sa, de gustibus non disputandum est.
ShinXela
- 9 anni fa
21
@Tatsumi: questo e' Federico, il fratello di Alessandro. Non piacciono neanche a me questi fratelli Ward.
Tatsumi9019: che cosa ridicola; se basta una voce che non ti piace a non farti comprare un disco, significa che quel disco non lo volevi comprare fin dall'inizio.
Ma solo la versione con audio italiano sarà senza censure? Non so se si possa fare, ma ricaricare anche la versione con i sub senza censure no? Pare brutto?
ShinXela
- 9 anni fa
45
@Kiavik: be', considerando che nel disco c'e' anche la versione giapponese, posso essere d'accordo. Ma se ad esempio ci fosse solo la versione italiana, nel caso di One Punch Man ad esempio per me sarebbe catastrofico anche se si tratta di una sola voce, dato che quella voce in questo caso e' quella del protagonista, e per quanto mi riguarda questo titolo mi ha fatta spanciare dalle risate principalmente grazie all'interpretazione geniale del seiyuu di Saitama. In italiano non mi ha divertita allo stesso modo, in tutta onesta'. Per quanto riguarda Prison School la serie non mi interessa pero' il protagonista e' doppiato da un pezzo da 90 come Hiroshi Kamiya, che adoro, e sapere che in italiano lo doppia uno dei fratelli Ward, che non mi piacciono...be', posso capire la delusione di qualcuno.
@Zero___Zone Dovrebbero rinegoziare i diritti apposta, volendo esiste la terza opzione: ti guardi prima l'episodio in italiano, poi togli l'audio italiano e fai partire l'audio giapponese da un altro video in qualità bassa. Niente sottotitoli, niente censure e capirai tutto ugualmente, è una goduria sai?
Come no, non ne dubito.....ma preferisco sperare nella rinegoziazione dei diritti
Allessandro Valli (anonimo)
- 9 anni fa
00
@ShinXela In parte concordo con te, anche se personalmente ho apprezzato abbastanza l'interpretazione dei doppiatori nostrani su OPM e PS nonostante riconosca che gli originali siano meglio.
@Kiavik Grazie per il tuo prezioso commento ne farò tesoro,(sarcasmo) mi spiace, la penso così. Tutti gli altri doppiatori vanno più che bene, ma questo mi sta sul cazzo. C'è un abisso con la voce originale, hanno scelto la persona sbagliata. Spero che mettano su VVVD la versione giappo senza censure. @ShinXela La penso come te Per quelli che "chi si accontenta gode"grazie per i pollici rossi
ShinXela
- 9 anni fa
16
Entrambi questi fratelli Ward io li confondo con il doppiatore di Ed di FMA - mi sfugge il nome adesso. Hanno un timbro generico e da bamboccetti. Cosa c'entra la voce immatura di questo ragazzino col timbro caldo e sempre vagamente sexy di Kamiya? Boh.
ShinXela
- 9 anni fa
23
Tra l'altro, pare essere il suo primo ruolo in un anime, ma oltre all'inesperienza, e' proprio il timbro a non dirmi nulla. Per me un doppiatore oltre a saper recitare deve anche avere una voce d'impatto, che ti resta impressa. Non e' il caso dei fratelli Ward e di tante altre nuove leve del doppiaggio nostrano, con buona pace dei fan ad oltranza del doppiaggio italico, il cui andazzo non mi piace per nulla da anni, per diversi motivi.
Allessandro Valli (anonimo)
- 9 anni fa
00
@ShinXela Io posso capire le critiche(che in parte sono anche giuste)ma queste variano da persona a persona, ad es. io l'ho trovato tutto sommato un lavoro gradevole ed ascoltabile, a differenza di altri lavori ce non si possono proprio sentire(vedasi Kazè).
Vabbè ma che il doppiaggio in Italia sia mestiere di famiglia si sa. Per tanti anni coi Ward ci è andata bene, speriamo anche i due nuovi siano bravi come padri e zii e nonni. Spesso il problema in Italia è quello che recitano i doppiatori, non come lo recitano.
Detto ciò Kyoshi, Shingo e Mari non mi piacciono per niente, ottime Hana, (era difficile confrontarsi con la Hanazawa), Meiko e il preside. André spero entri meglio nel peraonaggio e Joe si sente troppo poco, ma può fare meglio.
Di solito non riguardo mai gli anime che ho già visto nella versione doppiata in italiano, perché mi affeziono alle voci originali e mi fa "strano", ma ammetto che in questo caso sono curiosissima
ShinXela
- 9 anni fa
11
@Godai: non e' che il cognome basti a rendere unica e particolare una voce. Questi figli d'arte col tempo possono migliorare in fatto di recitazione, ma una voce generica rimarra' sempre tale. Comunque fosse solo questo nepotismo il problema attuale del doppiaggio in Italia...e' anche una questione di come ormai si lavora, basicamente sempre in colonna separata, come ha spiegato anche Max Alto. Ce ne sarebbe da dire, ma lasciamo stare.
Lungi da me da voler dire che basta essere un Ward per essere bravo, ma il fenomeno del nepotismo è un dato acclarato e comunque bravi figli doppiatori ci sono stati. Peò è comunque sbagliato, è una della tante caste all'italiana che non permette sviluppo di altri talenti. Non sono abbastanza bravo per giudicarli dal punto di vista professionale, però anche io ho la sensazione che man mano i doppiatori di livello stiano scemando.
A me non è affatto dispiaciuto. E comunque potete sempre guardarvelo in jap sub ita e comprarvelo lo stesso. O stavate soltanto cercando una scusa per non comprare come al solito?
Vgotho sicuramente è come dice, ultimamente mi pare di vedere troppi finti appassionati che si inventano le peggio scuse pur di non comprare
ShinXela
- 9 anni fa
00
Esprimere il proprio malcontento per l'andazzo del doppiaggio italiano è più che legittimo. Andatevi a vedere cosa ne pensa a riguardo gente come Giancarlo Giannini. Comunque preferisco chiudere qui.
ShinXela
- 9 anni fa
00
P.S. A me la cosa tocca marginalmente, in quanto da anni vedo tutto in originale. Però mi spiace vedere come si è ridotto il settore...un degrado rampante.
Sì, ma qui si parla di appassionati e come giustamente già detto in altri commenti se sei un vero appassionato e non ti piace il doppiaggio di una serie compri il box e lo vedi in lingua originale con i sub
ShinXela
- 9 anni fa
30
@Orik: questo è ovvio, fortunatamente si può scegliere quale traccia audio ascoltare.