Se non fosse per i miei pregiudizi sul fantasy in campo animato, me lo vedrei anche fairy tail. I personaggi sono ben caratterizzati, dal poco che ho visto, ma sapere che hanno doppiato 150 episodi vuol dire che ci credono molto in casa rai. Speriamo di non vederli delusi e spostare la serie in replica infinita su rai gulp per recuperare..
Grande doppiatore! Su Fairy Tail ottima notizia a mio parere hanno completato tutta la prima serie che conta 175 episodi, visto che Leonardo dice: "abbiamo fatto i primi 150 episodi credo, forse anche qualcosa in più." Quindi siam li, son contento, spero abbia successo su Rai 4!
Ayma
- 9 anni fa
21
Grazie per l'interessante intervista, io oramai non seguo quasi nulla in italiano quindi conosco poco questo doppiatore pur avendo ben presente la sua voce ma Teen Titans è un cartone davvero molto bello e che ricordo con affetto e sono contenta che lo ricordi anche lui (ha sbagliato il nome del suo personaggio però, era Beast Boy e in italiano Bibi non Baby, il mio personaggio preferito poi e lui ci stava alla perfezione, molto meglio della voce gracchiante originale, gli americani hanno davvero dei doppiatori tremendi... )
Comunque che bello leggere finalmente di un doppiatore che si diverte a doppiare cartoni giapponesi e non li vede come spazzatura
Ci avrei giurato che Lion di Fairy Tail era lui, peccato che ci abbiamo messo due o tre puntate a riconoscerlo. Ma ero sempre lì con la mente che ripeteva: "Eppure io questa voce l'ho già sentita da qualche parte..."
ShinXela
- 9 anni fa
313
I protagonisti dei cartoni giapponesi non si somigliano tutti, purtroppo lui ha in mente solo il filone battle shonen a quanto pare...A leggere/sentire come i doppiatori italiani guardino sempre con superficialità e/o disprezzo i cartoni giapponesi ormai non mi arrabbio neanche più, è un atteggiamento che persiste da quando arrivarono i primi anime in Italia, e non cambierà mai. Per me è solo un motivo in più per guardare le serie in lingua originale, e sono soddisfattissima così. ^^
Allessandro Valli (anonimo)
- 9 anni fa
10
@ShinXela Però questo è un tuo pensiero, io ad es. conosco gente che non vedrebbe mai una serie in lingua originale perché non ce la fa a seguire i sottotitoli, quindi alla fine è una questione soggettiva.
E' un doppiatore che mi è sempre piaciuto, sin da quando lavorava a Digimon, Medarot e Popular, e sono contento che pian piano sia diventato più popolare. Mi è capitato varie volte di incontrarlo alle fiere ed è sempre stato molto gentile e disponibile, in più è un fan del nostro sito e questo gli fa acquistare punti
Una persona gentilissima che ormai incontro spesso nelle mie gironzolate in nome di AnimeClick... Non è vero che non ama gli anime, è un gran fan di Sailor Moon e ha visto Crystal di recente. Quando dice che i personaggi degli anime un pò si somigliano tutti ovviamente parla di quelli che ha fatto lui, di quelli che ha dovuto interpretare per lavoro e quindi di battle shonen.
Altro grandissimo doppiatore e si vede che è una persona gentile e cordiale da tutte le sue interviste. Grazie per averlo intervistato!
@ShinXela lui ovviamente intendeva gli shounen mainstream essendo il doppiatore di Naruto, e sono d'accordo con lui che non avrebbe avuto senso doppiare un altro protagonista di quel tipo (o devono fare tutti come la Pacotto, che io ADORO ma ha fatto sempre la stessa parte dell'eroina i.e. Sakura di Naruto, Bulma di Dragon Ball e Nami di OP), è interessante vederlo su ruoli diversi sia per il pubblico che per lui, come attore.
ShinXela
- 9 anni fa
37
@Ironic74: sul fatto che sia una persona gentilissima non discuto, non lo conosco ma non ho motivo di dubitare, a pelle. Mi è legittimo invece nutrire dei dubbi sul suo presunto "amore" per l'animazione giapponese, visto come si è espresso. D'altronde apprezzare i cartoni giapponesi non è un obbligo. In realtà preferisco chi ammette in maniera diretta di non sopportarli, come ad esempio Georgia Lepore. Certo quando sento i pregiudizi che taluni sparano mi viene da storcere il naso, ma in passa 35 anni ci ho fatto il callo. Il cartone giapponese ha cattiva fama dai tempi di Goldrake, e non cambierà mai nulla.
Scusate ragazzi, ma A è diversa da B. Ciò che secondo voi lui intendeva dire, non corrisponde a cosa ha detto. Poi se si vuole difendere a tutti i costi una certa affermazione per motivi legati a simpatia e stima personali, è un altro discorso. Fatalità "lui è tra i pochi che ama doppiare gli anime". Per questioni di immagine, essendo intervistati da questo portale, altri diranno lo stesso. Basta vedersi una vecchia intervista della Pacotto, doppiatrice che tra l'altro reputo assai modesta, per vedere cosa pensa in realtà dei cartoni giapponesi...se la senti adesso sembra che li apprezzi chissà quanto. Purtroppo per lei, con quelli le è toccato campare per anni.
I doppiatori non hanno nessun bisogno di farsi una bella immagine col pubblico visto che questo non ha nessuna voce in capitolo quando si scelgono le voci per una serie,non c'è proprio motivo per mentire e tra l'altro la maggior parte non si è mai fatta problemi a dire all'intervistatore di animeclick di preferire doppiare film, serie TV e film Disney piuttosto che gli anime.
Allessandro Valli (anonimo)
- 9 anni fa
11
@ShinXela Io sono uno di quelli che vorrebbe sapere cosa pensano i doppiatori dei personaggi su cui lavorano ma non lo diranno mai apertamente(tu hai appunto riportato l'esempio della signora Pacotto che mal sopporta gli anime)ma voglio solo dire che anche se tu preferisci la lingua originale perché vuoi usufruire del prodotto come è stato concepito, altri non lo vogliono fare perché non hanno voglia di leggere i sottotitoli o vogliono sentire un audio in italiano. Alla fine è tutta una questione di soggettività che cambia da persona a persona.
@Fma35 Quoto
Ayma
- 9 anni fa
12
@ Allessandro Valli
certo che è un suo pensiero, mica parlava in assoluto.. io tutte le persone a cui ho consigliato di provare i sottotitoli (perché spesso è un pregiudizio, si crede si farà fatica invece la maggior parte si abitua assai in fretta) poi mi hanno ringraziato, poi è ovvio che non siamo tutti uguali, non c'è nulla di male né di strano.
@ShinXela
io sono d'accordo sul tuo ragionamento ma sarà il fatto che si ricorda di Bibi o che mi è sembrato dall'intervista il primo doppiatore senza puzza sotto il naso di cui leggo ma mi sembra più o meno sincero, poi ovvio se ti intervista un sito di anime cerchi di non far capire alla perfezione che ne pensi se ti fanno schifo Non nominare la pacotto va, mai sopportata XD
@ShinXela vabbè ti conosciamo, vuoi avere ragione e basta! Con Leonardo Graziano io ci ho parlato di anime e di molto altro poi se non mi credi e devi andare avanti con la tua bandiera e i paraocchi sul doppiaggio giapponese sempre e comunque e che i doppiatori italici li schifano tutti ok ...contenta te XD
ShinXela
- 9 anni fa
26
@Fma35: sono persone che partecipano a fiere, eventi, premiazioni, etc. Crearsi una certa immagine tra i fan va a loro vantaggio, si chiama marketing. O pensi che la Pacotto si metta a cantare in giapponese perché le piacciono la lingua e il j-pop? ^^" P.S. Scusate per i due post consecutivi precedenti, avrei dovuto editare il primo.
Edit: @Ayma: ma non dubito riguardo a ciò che ha detto su Teen Titans, è una serie americana! ^^ @Kotaro: un giorno ti scriverò un bel WOT quotandoti tutti gli interventi che trovo dei doppiatori italiani che sparano a zero sull'animazione giapponese. Attento che potrebbe essere più lungo di quel che credi. D'altronde se alla maggioranza non piacciono amen, solo che appunto prendo giustamente queste interviste molto alla leggera, in quanto conosco l'idea prevalente nel settore.
La Pacotto è UNA non è l'insieme dei doppiatori che sono al 90% gente sconosciuta al pubblico, anche tra gli stessi appassionati è difficile trovare qualcuno che li conosca. I nostri doppiatori non sono come i corrispettivi giapponesi che sono star superpagate ma gente della porta accanto che non ha alcun interesse a fomentare una propria immagine visto il ruolo di comune lavorare che hanno.
Io Fairy Tail lo sto vedendo regolarmente, anche grazie al fatto che fanno sempre la replica della puntata precedente subito prima, quindi se salto un giorno, non è un problema. E lo devo dire: mi sta riportando ai tempi della mia infanzia, quando l'animazione giapponese era sempre protagonista e mi appassionavo ad ogni episodio e scontro (se erano scontri l'anime del momento). Ci voleva proprio.
Ayma
- 9 anni fa
01
@ShinXela Sì è americana (anche se copia parecchio dagli anime) ma io dicevo che mi sento di fidarmi di lui perché mi ha fatto piacere vedere che se la ricorda considerato che in Italia non l'hanno seguita in molti, mi ha fregato con l'effetto nostalgia XD
Aaah Graziano! Adoro la sua voce e a vederlo sembra davvero tanto tanto bravo Ricordo che a Lucca mi passò davanti e mi si illuminarono gli occhi a vederlo, ma non ebbi il coraggio di fermarlo per fare una foto insieme (mi sembrava anche di fretta xD).
E' meglio che abbia doppiato Lion e non Natsu, trovo che ci stia davvero bene e ha ragione nel dire che sarebbe potuto essere un Naruto 2.0!
@phenom89 "Ma come ascolti FT su Rai4 come sta andando???" Massimiliano Morelli, responsabile della programmazione di Rai 4: "…il riscontro sui social e sul web è stato più positivo di quanto non fosse lecito aspettarsi, viste e considerate anche certe "licenze" che abbiamo deciso di concederci (una su tutte la localizzazione in italiano delle sigle di apertura/chiusura). Sul fronte degli ascolti siamo partiti piano, ma sapevamo che ci sarebbero voluti almeno un paio di mesi per fidelizzare un pubblico tanto sfuggente (e non adeguatamente rappresentato nel panel Auditel). Nel complesso siamo moderatamente soddisfatti e ottimisti circa la possibilità di proseguire la programmazione nella fascia oraria di lunch time anche nel secondo semestre 2016."
Allessandro Valli (anonimo)
- 9 anni fa
31
@Ayma Ma per carità questo lo so solo che dice sempre che preferisce usufruire dell'opera originale e io ho solo detto che non tutti riescono a farlo(e sì, conosco gente che preferisce guardarsi qualcosa doppiato anziché leggere perché proprio non ce la fa a seguire i testi).
ShinXela
- 9 anni fa
45
Sia chiaro che quando esprimo le mie preferenze riguardo al doppiaggio in lingua originale, mi limito a fare esattamente questo: esprimere le ragioni relative ad una MIA preferenza personale. Non invito nessuno al boicottaggio del doppiaggio italiano, ognuno fa ciò che vuole...Certo è che il fanbase italiano degli anime, rimarrà sempre diviso su questo argomento. Mi spiace, ma io non andrò mai ad infoltire il pubblico che segue gli anime doppiati in italiano. Continuo a sperare nell'espansione dello streaming legale di serie in lingua originale. Tutti desideriamo avere maggior accesso a ciò che apprezziamo di più, ed io non faccio eccezione!
Ayma
- 9 anni fa
53
@ShinXela non è solo il fandom italiano, vedo che pure gli americani si scannano sull'argomento e probabilmente anche altri...e mi fa ridere perché i doppiatori americani sono generalmente tremendi ma è chiaro che ci sarà sempre chi preferisce vedere le cose nella propria lingua. Io eliminerei il doppiaggio se non per cartoni per bambini (non credo siano in molti i paesi che ancora doppiano tutto)ma suppongo che in italia sia infattibile considerato poi quanta gente ci lavora e che lobby ci sia dietro
Veleno (anonimo)
- 9 anni fa
23
peccato che doppia sempre gli stessi personaggi e nel caso di naruto in modo censurato e piatto, mi piacerebbe sapere chi adatta gli anime se sa d cosa parlano oppure no
Nella risposta alla terza domanda non è "Derrik e Josh" ma "Drake e Josh"
Comunque io adoro questo doppiatore
Utente13076
- 9 anni fa
21
"A leggere/sentire come i doppiatori italiani guardino sempre con superficialità e/o disprezzo i cartoni giapponesi ormai non mi arrabbio neanche più"
è il loro lavoro. Pensare a quello anche nel tempo libero..dai, su.
ShinXela
- 9 anni fa
36
>@Kotaro: un giorno ti scriverò un bel WOT quotandoti tutti gli interventi che trovo dei doppiatori italiani che sparano a zero sull'animazione giapponese.
Mi stavo rivolgendo ad Ironic74 qui, non a Kotaro.
@Ayma:
>non è solo il fandom italiano, vedo che pure gli americani si scannano sull'argomento e probabilmente anche altri...e mi fa ridere perché i doppiatori americani sono generalmente tremendi ma è chiaro che ci sarà sempre chi preferisce vedere le cose nella propria lingua.
Sì, lo so che la diatriba non riguarda solo noi italiani, è che quando scrivo con lo smartphone non mi trovo molto bene, e cerco sempre di semplificarmi un po' i discorsi (ora sono al pc ). Concordo sul fatto che i doppiatori americani siano in genere terribili, ma è ovvio che alle orecchie di molti anglofoni non sia così, anche se altri condividono addirittura la mia impressione che la lingua inglese sia intrinsecamente abbastanza piatta.
>Comunque non vorrei andare off topic, ma se c'è una doppiatrice italiana davvero appassionata ad anime e Giappone, quella è proprio la Pacotto.
Chi, colei secondo la quale i cartoni giapponesi sono solo "disegnini", a cui è impossibile affezionarsi, se non per merito della sua voce? E che considera il giapponese come la lingua del KAKOTOKOVUGBUA, per cui non si può seguire la base originale, ma è necessario inventarsi la caratterizzazione del personaggio?
Se vuoi ti linko l'intervista su Youtube in cui spara queste assurdità... E' impossibile affezionarsi al disegnino...vabbè. Gente come Shingo Araki secondo lei non ha contribuito in modo alcuno a rendere certi personaggi memorabili, i disegnatori giapponesi non valgono niente, fanno sono solo disegnini.
@ShinXela: Secondo me hai interpretato male le parole della Pacotto, se vuoi ti linko io una sua intervista (tra l'altro fatta anche da me) nella quale si capisce quanto lei sia affezionata ai personaggi anime che ha doppiato e quanto le piaccia il Giappone. L'ho sentita anche parlare a telecamere spente e dalle sue parole sembra proprio fan di anime e Giappone. Comunque siamo off topic, quindi chiudiamo qui il discorso.
Ayma
- 9 anni fa
12
@ShinXela
Non sapevo di questa intervista.. mi dai un motivo in più per detestarla, già la malsopportavo prima...
ShinXela
- 9 anni fa
26
>Secondo me hai interpretato male le parole della Pacotto, se vuoi ti linko io una sua intervista (tra l'altro fatta anche da me) nella quale si capisce quanto lei sia affezionata ai personaggi anime che ha doppiato e quanto le piaccia il Giappone. L'ho sentita anche parlare a telecamere spente e dalle sue parole sembra proprio fan di anime e Giappone. Comunque siamo off topic, quindi chiudiamo qui il discorso.
Siccome è un'intervista fatta da te, vale più dell'altra. Guarda, più chiare e cristalline di così le sue parole...Non c'era nulla da interpretare. Chiudo comunque anch'io, in quanto siamo off-topic.
Edit: @Ayma: se vuoi vederla l'intervista, te la linko.
https://www.youtube.com/watch?v=ky4-KOhqHLU
Almeno fosse stata un po' umile dico io...mah. Ri-edit: Ho modificato il link, la maggioranza delle assurdità a cui accennavo infatti le dice in questa seconda parte dell'intervista, non nella prima. "NON TI PUOI ATTACCARE AD UN DISEGNINO"
Ma quelli giapponesi sono visti come "roba di serie C". Il peggio che si possa doppiare, in pratica.
No, entrambi di serie B, non vi è alcuna differenza, l'unica discriminante è l'essere un film Disney o meno. La bagarre che c'è stata con i doppiatori dei Simpsons fa ben capire che anche una serie americana, per di più così popolare, ha una bassa considerazione tra gli addetti ai lavori.
Cmq state andando OT e in più sempre con i soliti commenti fotocopia della solita persona in ogni news dei doppiatori...abbiamo capito cosa pensi non c'è bisogno di 20 msg a articolo... Qui ti dico che prendi una cantonata, Leonardo adora i cartoni ma cmq al di là di questo è un professionista apprezzato seconda cosa il doppiaggio di opere giapponesi (con adattamenti adeguati e fedeli) serve ad allargare la fan base che altrimenti resterebbe relegata a una piccola nicchia autoreferenziale ...allargare la fan base significa più serie in Italia e rilancio del mercato del manga ora asfissiato da crisi e dalla preponderanza maevel/dc supportata dai film made in Usa .. significa un futuro! Poi il doppiaggio originale deve essere presente nelle scelte come ormai lo è sempre... ho detto la mia se volete si prosegue altrove
ShinXela
- 9 anni fa
34
>ho detto la mia se volete si prosegue altrove
E' vero, siamo finiti OT allargando il discorso, ma io ero partita restando in tema, semplicemente criticando un'affermazione fatta dal sig. Graziano, ed esprimendo i miei dubbi sul suo "amore" per i cartoni giapponesi. L'OT è partito anche perché evidentemente alcuni non possono accettare delle legittime critiche, cosa dobbiamo essere, tutti fanboys/fangirls dei "mitici" doppiatori italiani? Ironic, adesso non far sembrare solo me la causa del deragliamento dei discorsi. Mi dici che voglio avere sempre ragione soltanto per aver espresso il mio punto di vista, e non credere a quelle che secondo la MIA esperienza sono spesso considerazioni di facciata che i doppiatori italiani fanno nel contesto di interviste del genere. Sono legittimata ad avere la mia opinione quanto tu ed altri la vostra. Se il dicorso va avanti per 20 messaggi ampliandosi a dismisura, è anche perchè c'è chi vuole convincermi che ho torto, come te. Quindi non addossare solo ad un utente l'etichetta di "persona testarda che vuole avere sempre ragione".
Guarda che io è la prima volta che rispondo ai tuoi ennemila msg in tutti gli articoli, tra l'altro esponendo motivate critiche al tuo ragionamento senza dare facili etichette di fanboysmo
E' vero comunque che evidentemente non c'è possibilità di dialogo oltre lo spam quindi la chiudo qui.
ShinXela
- 9 anni fa
33
@ironic74:
>E' vero comunque che evidentemente non c'è possibilità di dialogo oltre lo spam quindi la chiudo qui.
Per essere una persona che ci tiene al dialogo, hai esordito proprio bene, con questo post:
>@ShinXela vabbè ti conosciamo, vuoi avere ragione e basta!
Questa frase non è indice alcuno di apertura al dialogo, io avrei potuto risponderti con altrettanto "garbo" dicendoti "vabbè, sappiamo chi sei, vuoi avere ragione e basta!" Mi sembra che quando si discute, ognuno cerchi di sostenere le proprie ragioni.
>Con Leonardo Graziano io ci ho parlato di anime e di molto altro poi se non mi credi e devi andare avanti con la tua bandiera e i paraocchi sul doppiaggio giapponese sempre e comunque e che i doppiatori italici li schifano tutti ok ...contenta te XD
Tu ci hai parlato con Graziano, ma io mica ero presente, ed infatti ho giudicato in base all'impressione che mi ha suscitato in questa intervista che ho visto e sentito personalmente. Operazione logica più che legittima e sensata.
Il sunto del discorso è che le mie opinioni sono basate a sua volta su fatti, esperienze personali, preferenze e quant'altro, ed hanno diritto di esistere quanto le tue. La prossima volta, chi è in disaccordo con me ignori il mio post, piuttosto che cercare di convicermi a cambiare idea, sostenendo poi che non può esserci dialogo perchè io voglio avere sempre ragione. Vedrai che così non si genererà più alcun OT.
Sinceramente non capisco perchè persone come te che non apprezzano una determinata cosa entrano sempre in notizie che la riguardano...io manco ci clicco sulle news che non mi interessano o peggio non apprezzo, dovresti fare altrettanto molta gente qui te ne sarebbe grata.
Comunque, Leonardo Graziano è uno dei pochi doppiatori che conosco e che mi sta simpatico...io apprezzo molto il doppiaggio italiano però raramente vado a vedere/cercare chi ci ha lavorato dietro...interessante la parte riguardante Fairy Tail speravo proprio di leggere qualcosa del genere avevo paura che avessero fatto poche puntate, tra l'altro pare anche che stia andando bene meno male! Quest'anime mi ha stupito pensavo di essere stufo degli shonen e invece mi ha preso..
Altro bravo doppiatore! Avreste dovuto chiedergli se sa qualcosa sui nuovi episodi di naruto shippuden in italiano. Comunque Fairy Tail sta piacendo anche a me, Cì
Complimenti a Graziano, ha una bella voce e doppia sempre molto bene
Evito di commentare il discorso delirante di ShinXela...
Raven (anonimo)
- 9 anni fa
52
@ShinXela
Io non so il motivo del tuo accanimento verso il doppiaggio nostrano(e non mi interessa nemmeno saperlo) quindi prima di sparare a casaccio, vedi di comprendere il lavoro che fanno. Per prima cosa sono pesantamente criticati dalla fanbase che confrontano all'originale(una battaglia impari oserei dire)secondo sono pagati di meno rispetto a un film o fiction ed ecc. Terzo come accennava lo stesso Graziano sono più difficili da doppiare rispetto a quant'altro, poi ci credo che non vedono l'animazione giapponese di buon occhio, infine per concludere se non stravedono per gli anime questo non significhi che li detestino.
@ShinXela: non entro nel merito dell'affermazione, ho solo letto la trascrizione e bisognerebbe conoscere anche il contesto (un conto e' un'intervista in studio, per es., un altro due chiacchiere a margine di una fiera...). Circa la sua passione SMODATA per i cartoni giapponesi garantisco io e la sua storia professionale (sebbene non citandola, magari non la si conosce). Certo, come tutti apprezza alcune cose e non delle altre... Ai tempi era difficile coglierlo in fallo su QUALUNQUE cosa riguardasse le maghette. Oggi son passati molti anni, ma se gli urli in faccia WEDDING BEAUTIFUL FLOWER ridera' sempre come il fesso* che e'
*oh, intendo in senso buono, eh? non mi ammazzate che io sarei un fesso di quelli che glielo urlano in faccia
Grandissimo Leonardo! Il suo Naruto è EPICO, nulla a che vedere con la doppiatrice giapponese, brava ma non eccelsa. Lui ci mette passione (la puntata in cui Naruto teme che ormai Gaara sia morto è qualcosa di epico... Leonardo mi ha toccato le corde del cuore con la sua interpretazione! T_T ). E per Leon di FT avevo dei dubbi (rispetto all'interpretazione del doppiattore giapponese), ma in realtà è stato bravissimo e lo ha reso al meglio: pazzo, metodico, eppure capace di capire i suoi errori e tirare fuori il suo lato umano! Promosso!
Ma come ascolti FT su Rai4 come sta andando???