episodi fantastici,alcuni privi di azione ma pieni di umorismo,altri dove di azione ce n'era anche troppa,ma comunque apprezzati,non vedo l'ora di vedere il seguito
Scusate, io (per caso) mi sono trovato a rivedere i sub fatti dal gruppo fairy tail e l'episodio 21 e li ho trovati molto differenti dal doppiaggio di rai 4 , cioè non mi sembrano frasi solo diverse in termini di adattamento, per esempio quando i 3 soliti si trovano a casa di Lucy le battutine mi paiono molto diverse, ma chi ha ragione ? Per il resto, mi manca la sigla originale... ma comunque non posso fare a meno di rivedermeli in italiano.
@maxxxp: per quanto riguarda le battute ho da sempre seguito il noto fansub che ormai ha chiuso i battenti e ti posso dire che le reali differenze stanno in qualche doppio senso e in quelle sporadiche affermazioni del tipo: ti ammazzerò=ti batterò, bastardi=maledetti ecc (ovviamente sono state modificate perchè l'anime per fascia oraria e di pubblico adocchia in primis i ragazzini) per il resto é tutto giusto. Per quanto riguarda gli episodi della sett precedente,molte risate ed approfondimenti godibili e da oggi parte la nuova saga Phantom Lord che introdurrà qualche scontro un po piu serio...per ora soddisfatto delle gestione di rai.
Ho smesso di vederlo quando ho notato che non hanno cambiato le sigle, avvisatemi se e quando lo faranno che riprendo la visione.
Luca (anonimo)
- 9 anni fa
210
A beh, doppiaggio edulcorato e le sigle (semi tradotte) nemmeno le cambiano: sinceramente spero che il progetto fallisca, o le cose le fai per bene o fai a meno di farle.
Il doppiaggio sta procedendo alla grande!Doppiatori finora azzeccatissimi per tutti i pg e quelli principali con il passare degli episodi sono migliorati tantissimo,soprattutto happy.
Ma sì boicottiamo un programma perché non cambiano le sigle, che ci importa dello sviluppo della trama e dei personaggi... Che poi scusate, per quella minuscola parte dell'episodio 21 in cui Lucy dice che Levi li ha aiutati quando si sono scambiati i corpi vuol dire che l'episodio 19 è regolare oppure è filler(e in parte mi dispiacerebbe dato che l'ho trovato molto divertente)?
@Luca (anonimo):"sinceramente spero che il progetto fallisca, o le cose le fai per bene o fai a meno di farle." Complimenti per la maturità del commento da bimbo delle elementari,ma ti rendi conto delle stupidaggini che digiti?...informati: 1)le sigle stanno decidendo se doppiarle tutte o rimettere le originali quindi temporeggiano per non fare un 50 e 50 inutile; 2) ora perchè ti censurano un parolaccia il doppiaggio fa schifo?,le voci e i dialoghi sono buoni oltre la media (vatti a vedere le opere mediaset e poi mi dici). 3) non so se sei un fan di ft da tempo come me,ma se lo fossi dovresti vergognarti per l'augurio di fallimento al porting di questa opera che potrebbe far avvicinare molti giovani a questo mondo;sai un po di gente si è stancata di DB OP e Naruto ricominciati all'infinito...si DEVE sostenere questo progetto o è la volta buona che sto paese rimane a trasmettere solo peppa pig. PS:non capisco a che serva lasciare un commento da anonimo,hai paura dei mostri pollici rossi? bah!
Addirittura non guardarlo più perché non mettono le altre sigle, invece di essere contenti per il fatto che abbiano localizzato quelle originali, senza dimenticare che -cosa affatto scontata, visto come va forte lo streaming- sia arrivato in tv, che venga trattato anche bene con gli orari, abbia un buon doppiaggio ed adattamento...boh, perché non vi prendete a martellate sugli zebedei?
Coomunque, anche per me è diventato l'appuntamento fisso post pranzo, quando ho finito di sfaccendare e sistemare il pargolo, lui dorme e io mi rilasso un po' sul divano con FT
@Luca (anonimo) Trovo veramente stupido augurare il fallimento di una serie solo perché a TE non piace il doppiaggio. C'è molta gente che sperava in un doppiaggio di Fairy tail e che attualmente se lo sta godendo. @Ryudra Sinceramente, abbandonare una serie per via della sigla mi sembra una cosa veramente assurda. Ma ti interessa la storia o le sigle di apertura e chiusura? No perché a questo punto tanto vale mandare in onda direttamente le sigle e lasciar perdere il resto dell'episodio.
Ah dimenticavo, finora il doppiaggio e la serie in generale non mi hanno affatto delusa. Spero continuino così
@Rukia K. Credo ci sia un messaggio di fondo in quello che ho scritto non pensi? Che la serie l'abbia già vista tramite fansub forse? Viva la perspicacia ^^ Quindi mi farebbe piacere se la serie fosse il più vicino possibile a quella originale, sigle comprese, per fidelizzare oltre i novizi anche quelli che l'hanno già vista.
Io sono della stessa opinione di Ryudra, preferirei che l'opera fosse più vicina possibile all'opera originale senza che manchi nulla(comprese le sigle), mi andava tutto bene compreso il tradurre le sigle ma quando manca qualcosa inizio a perdere interesse verso quell'opera... sopratutto avendola già vista tramite fansub. A voi magari può andare bene a me e ad altri no. Augurare il fallimento assolutamente no... anzi spero che i bambini lo seguino così magari iniziano sempre di più ad appassionarsi agli anime.
@Ryudra Allora va bene. Io di solito non do così tanta importanza alla fedeltà rispetto alla serie originale. Mi basta semplicemente che il doppiaggio venga fatto bene e che i dialoghi o la storia non vengano stravolti.
C'è stato tanto impegno per portare questa serie in tv e l'adattamento mi pare consono all'orario senza eccessivi stravolgimenti (basta fare il paragone con un Naruto recente per vedere il rispetto con cui FT è stato trattato). Godiamocelo senza stare a spaccare il capello in 4 e speriamo porti nuove serie sia mainstream al pom che più du nicchia alla sera
Sottoscrivo in toto quello che dice Ironic! Trovo assurdo chi si attacca alle questione della sigle non sta ne in cielo ne in terra, ma per favore, godetivi finalmente l'arrivo di un anime in italiano e non state a trovare il pelo nell'uovo va... non vi andrà mai bene niente a voi..
Ai personaggi principali mi sono affezionata e i combattimenti al momento non ammorbano con inutili lungaggini, mi sono stupita nella saga dell'isola di Galuna, aspettavo un lungo combattimento contro il demone e invece con un pugno è finito tutto! Se penso che Gray era pure pronto a sacrificarsi per un boss finale del genere!
Dopo una giornata di lavoro non c'è niente di meglio per distrarsi, spero che la trasmissione della serie continui senza problemi.
@KazuyaRyuzaki Non va mai bene nulla? Come ho già detto a me andava bene tutto in realtà, ma io trovo fastidioso che venga tolto qualcosa. E ripeto... a voi può pure andare bene a me no, è così difficile da capire? Qualcosa può dare fastidio a voi e non a me e qualcosa può dare fastidio a me e non a voi... assurdo perchè mi attacco alla questione della sigla? Benissimo, io trovo assurdo che voi insistiate e pretendiate che agli altri debba andare per forza bene. Qui voi state cercando di far passare la vostra soggettività come oggettività pretendendo che tutto quello che va bene a voi vada bene pure agli altri.
@Alessandro Valli L'episodio 19 è filler, così come in parte lo è anche il 20, dato che gli eventi narrati (il flashback su Lisana) sono basati su un capitolo canonico, ma cronologicamente collocati laddove in teoria accadono gli eventi del 21, ovvero quando tutti trovano la gilda devastata da Gajil. Nel fumetto subito poco dopo gli eventi di Galuna, quando Natsu & Co. fanno ritorno alla gilda di Fairy Tail, trovano quest'ultima già devastata, a differenza di quanto accade nell'anime. Sono comunque aggiunte simpatiche che non stravolgono per nulla la continuity, anzi l'episodio su Lisana è stato anche molto meglio approfondito rispetto al fumetto, ed a livello generale al momento si sono visti pochi filler o eventi anime original.
Allessandro Valli (anonimo)
- 9 anni fa
00
@ Shichiseiken Capisco, ti ringrazio molto per la gentile ed esaustiva spiegazione che mi ha chiarito la struttura degli episodi dato che mi aveva un po' confuso ma adesso ho capito tutto.
Patty (anonimo)
- 9 anni fa
04
Io, fa fan accanito, spero che fallisca come opera, e che chiuda i battenti molto presto, il doppiaggio non si può sentire, è una schifezza.
Io dico che il doppiaggio è stupendo e il lavoro svolto fin'ora da parte di Rai 4 ottimo, quello che non si può sentire in realtà sono le lamentele e gli auguri di fallimento da parte dei "fan"...
Comunque mi ha preso davvero molto, interessanti anche gli episodi "filler", credevo che Mirajane avesse abbandonato la carriera da maga e si fosse addolcita in ricordo della sorella scomparsa per scelta invece pare che per qualche ragione abbia temporaneamente perso i poteri...infatti nell'ultima puntata di oggi ha detto qualcosa del tipo "non mi sono ancora tornati" sarebbe figo rivederla combattere in futuro e litigare pure con Elsa magari X3
Fino ad adesso il doppiaggio mi è sembrato più che sufficiente, anche se, non avendo visto quello l'originale, non posso fare confronti, però peccato per qualche modifica nel significato di alcuni dialoghi, tuttavia non hanno avuto problemi a mostrare la scena della doccia di Elsa, sebbene non si veda molto.
Kurokami (anonimo)
- 9 anni fa
00
Nostalgia per le sigle originali a parte, sono curioso di vedere se i dialoghi col tempo si faranno più audaci (anche se a ben pensarci l'usare "idiota", "imbecille" e "maledetto" di per se non sono poco offensivi haha). All Hail Fairy Tail!! XD
Lo sto seguendo con molto ma molto entusiasmo, fino ad ora le mie aspettative non sono state deluse. Il doppiaggio mi piace molto, finalmente non si sentono sempre le solite voci, anche se storiche, di molti altri anime, che alla fine confondono un po', anche se avrei voluto sentire un Massimo De Ambrosis che è il mio doppiatore preferito in assoluto. Molto contenta anche per le sigle. Capisco chi storce il naso preferendo quelle originali, ma per me va bene così, almeno ci siamo risparmiati lo scempio fatto per i nuovi episodi ambientati in Italia di Lupin.