Per sua fortuna. Ed anche per nostra.L'unico nemico che Miyazaki mostra di non poter sconfiggere è la propria obsolescenza stessa.
Peccato che Miyazaki nulla abbia potuto contro il più temibile degli avversari: GUALTIERO CANNARSI
Veramente ha fatto davvero un ottimo lavoro, in questo e negli altri film dello studio Ghibli.
lo ha sconfitto per modo di dire... la pellicola non ha subito tagli ma l' adattamento ha comunque stravolto il film
Noi occidentali, invece, siamo soliti utilizzare le teste di cavallo per questo tipo di esortazioni...
Cosa ha che non va Abenobashi? (e non sono ironico)
i brutto di Cannarsi è che usa un Italiano, pseudo aulico, che seppure traduca letteralmente il giapponese, quello si aulico di Miyazaki, e seppure corretto, stona moltissimo con l' italiano standard. dovrebbe adattare le frasi in modo da togliere quell' aria pseudo aulica che vuole dare: per esempio invece di metterci "Ehi, ma... un gatto mai veduto!" potrebbe scrivere "ehi, ma... non si era mai visto quel gatto", oppure se la frase fosse rivolta a tutti i gatti in generale; " ehi non si erano mai visti gatti prima". insomma vabbè che il giapponese costruisce le frasi più o meno al contrario, ma un adattamento del genere va bene nel Gennargentu, oppure sul pianeta di Yoda.
Cosa ha che non va Abenobashi? (e non sono ironico)
Noi occidentali, invece, siamo soliti utilizzare le teste di cavallo per questo tipo di esortazioni...
Se gli mandava veramente una katana sarebbe stato spettacolare XD
il brutto di Cannarsi è che usa un Italiano, pseudo aulico, che seppure traduca letteralmente il giapponese...
Allora io con google translator posso prendere benessimo il suo posto.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.