Ehi ehi aspetta, quando parlo di nippofilia non mi riferisco al tuo discorso, che tra l'altro è onesto, ma semplicemente a chi si "autoloda" preferendo il sub al doppiato, sopra c'è una marea di commenti su locuzioni, interpretazioni dell'opera originale e puttanate varie (renditi conto che mi tocca leggere), se non è nippofilia questa, che cosa potrebbe esserlo...
Penso che dopo 8 ore di qualunque lavoro, proprio perché non hai molto a tempo a disposizione tu lo voglia impiegare bene. Quindi sottotitolato o doppiato vorresti spendere quei 20 minuti con un prodotto di qualità.
Evidentemente non sai cosa vuol dire spaccarsi le ossa ogni santo giorno, ti consiglierei di andare o a lavorare la terra oppure a spaccare pietre, una volta tornato a casa malridotto, voglio proprio vedere se hai voglia di sorbirti roba giapponese subbata. Il tuo ragionamento può farlo chi è riposato e fresco come una rosa, chi non fa niente tutto il giorno, chi ha tempo da perdere, chi vuole metterci più di 20 minuti per vedersi un episodio anime, perché vedi, prima o poi capiterà che si perda il filo dei sottotitoli o si perda una scena per leggerli e toccherà per forza tornare indietro con la riproduzione per capire meglio cosa sia successo nella suddetta scena.
e non si deve sottostare ai tempi tecnici del parlato
Si deve sottostare alle regole del fornitore della piattaforma, che in alcuni casi (Netflix in particolare) sono molto più stringenti di quello che potrebbero essere i limite delle tempistiche del parlato.
Ti dirò di più credo che ci siano 0 anime che passando da YT/vvvvid a Netflix non richiedano la "sintesi" di un numero consistente di battute.
Onestamente eviterei troppe battaglie ideologiche in tal senso, a chi piace il doppiaggio si guardi gli anime doppiati, chi preferisce i sub vada di sub, non inventiamoci giustificazioni che non possono mai essere universalmente valide. Anche senza tirare in ballo le modifiche dovute a CPS e lunghezza delle frasi, niente impedisce che un dialogista, lavorando in accordo con il traduttore, riesca a creare un copione superiore a quello usato per i sottotitoli. E questo ignorando il fatto che capitano situazioni in cui i copioni di dub e sub sono completamente diversi (anche qui il maggiore colpevole di questa nefandezza è Netflix).
È una situazione troppo complessa per poterla riassumere in "i sub sono più fedeli".
Sarebbe fantastico se vendessero tutto anche in digitale con la possibilità di fare il download e backup. I lettori DVD e BD sono ormai roba del passato e i dischi, a differenza degli acquisti legati ad un account, sono molto più scomodi e il rischio che si rovinino è più alto.
L'ideale sarebbe uno store tipo quello per i videogiochi chiamato gog che vende giochi drm-free. Francamente del cofanetto da collezione ne faccio volentieri a meno (anche perché costa parecchio e occupa spazio) ma un metodo per conservare Steins;Gate e simili serie di qualità anche in caso scadesse la licenza lo vorrei davvero.
Per i manga ormai li compro sempre più spesso in digitale e sono abbastanza soddisfatto (manca solo più scelta), per gli anime però al momento non c'è molta alternativa allo streaming.
Per me download + backup e magari qualche soluzione più di pregio tipo una custodia con supporto (scheda di memoria riscrivibile invece che BD) sarebbero ottime alternative. Inoltre sarebbe anche possibile correggere le magagne post rilascio di alcuni titoli (in modo ufficiale o non).
Per me download + backup e magari qualche soluzione più di pregio tipo una custodia con supporto (scheda di memoria riscrivibile invece che BD) sarebbero ottime alternative. Inoltre sarebbe anche possibile correggere le magagne post rilascio di alcuni titoli (in modo ufficiale o non).
La scheda di memoria non mi era venuta in mente come soluzione ma sarebbe certamente un'ottima via di mezzo tra digitale e disco, più moderna e semplice da utilizzare che farebbe contenti anche i collezionisti (anche se rimango dell'idea che si possa puntare a fare entrambe le edizioni... dopotutto il vantaggio del digitale è anche che non va esaurito quindi se uno si sveglia tardi a fare l'acquisto non rimane a bocca asciutta).
Di certo sarebbe più comoda di un BD o di un DVD che, ad oggi, non è proprio comodo (di certo non è visibile su smartphone, mentre per una scheda di memoria un adattatore si trova).
non mi soffermo sulla questione della versione senza DRM (che è una cosa che ritorna in continuazione nelle discussioni e perennemente si va a ripetere che è impossibile per mille motivi), ma in generale non uscirà mai un altro formato oltre ai BD UHD, l'industria è stata chiara in merito
1. Mi piace restare aggiornato sulle release e i doppiaggi arrivano (in linea di massima) troppo tardi.
Mi piace sentire i doppiatori nella loro lingua. Nel giapponese voglio sentire gli onorifici, voglio sentire i dialetti, voglio sentire le voci fuori dagli schemi.
La fatica nella lettura c'è solo quando si è poco abituati a leggere, non c'entra molto con la fatica fisica (anzi direi che il lavoro che faccio attualmente, sviluppatore software, che mi costringe a stare parecchio tempo davanti al PC e ad affaticarmi mentalmente rende certamente più difficoltosa la lettura rispetto al più faticoso (sotto il punto di vista fisico) lavoro che facevo prima, istruttore di nuoto (anche se in quel caso dovevo entrare spesso in vasca visto che insegnavo ai bambini e il cloro non è che sia proprio riposante per gli occhi, e neanche gli occhialini... ma lì più che far fatica a leggere facevo fatica a guardare qualsiasi cosa retroilluminata, una volta sciacquata bene la faccia ero pronto a leggere)).
In ogni caso dire che spaccarsi la schiena è un buon motivo per non leggere mi pare una cavolata, è pieno di persone che amano leggere (a prescindere dai sottotitoli).
Attrezzate sia tu che gli altri una replica al mio commento se volete, ma io non risponderò più, il discorso è diventato la solita solfa, dove il cane si morde la coda.
semplicemente in un caso lo accetti e nell'altro no.
Prenotabili su Amazon rispettivamente Conan, War of Underworld Box 2, Heroes Rising e Steins;Gate 0.
Conan, il Ragazzo del Futuro: https://www.amazon.it/Conan-Ragazzo-Del-Futuro-Amazon/dp/B08XD4PPLF/ref=sr_1_1?__mk_it_IT=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=2OX0DC2R98U1Q&dchild=1&keywords=conan+il+ragazzo+del+futuro&qid=1618672166&s=dvd&sprefix=Conan+il%2Cdvd%2C255&sr=1-1
War of Underworld Box 2: https://www.amazon.it/dp/B08XYVYQ47/?coliid=I2FZ473E3RCYEW&colid=3GCXJR03MORUI&psc=1&ref_=lv_ov_lig_dp_it
Heroes Rising: https://www.amazon.it/dp/B092SXFQDD/ref=sr_1_3?__mk_it_IT=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=3IZMC27YV0PH&dchild=1&keywords=my+hero+academia+heroes+rising&qid=1618672100&s=dvd&sprefix=My+hero%2Cdvd%2C192&sr=1-3
Steins;Gate 0: https://www.amazon.it/dp/B092SXFK35/ref=sr_1_1?__mk_it_IT=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=1TSFZU15CYKT0&dchild=1&keywords=steins+gate+0&qid=1618672080&s=dvd&sprefix=steins+gate+%2Caps%2C338&sr=1-1
Nemmeno di evangelion. A sto punto se ne parla dopo l'estate.Ma per Ranma 1/2 non si è saputo più nulla?
Nemmeno di evangelion. A sto punto se ne parla dopo l'estate.Ma per Ranma 1/2 non si è saputo più nulla?
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.
Si deve sottostare alle regole del fornitore della piattaforma, che in alcuni casi (Netflix in particolare) sono molto più stringenti di quello che potrebbero essere i limite delle tempistiche del parlato.
Ti dirò di più credo che ci siano 0 anime che passando da YT/vvvvid a Netflix non richiedano la "sintesi" di un numero consistente di battute.
Onestamente eviterei troppe battaglie ideologiche in tal senso, a chi piace il doppiaggio si guardi gli anime doppiati, chi preferisce i sub vada di sub, non inventiamoci giustificazioni che non possono mai essere universalmente valide. Anche senza tirare in ballo le modifiche dovute a CPS e lunghezza delle frasi, niente impedisce che un dialogista, lavorando in accordo con il traduttore, riesca a creare un copione superiore a quello usato per i sottotitoli. E questo ignorando il fatto che capitano situazioni in cui i copioni di dub e sub sono completamente diversi (anche qui il maggiore colpevole di questa nefandezza è Netflix).
È una situazione troppo complessa per poterla riassumere in "i sub sono più fedeli".