Ep 11 nella traccia italiana si sentono per i primi 30 secondi sia il doppiaggio in Italiano che quello originale.
Chiaramente di un annuncio sui social Italiani nemmeno l'ombra. Mentre per Italia's got Talent Show and scippato a Sky ci hanno messo ZERO a pubblicarlo l'annuncio (nonostante il boom degli anime in questi ultimi due anni siamo sempre spettatori di serie B).
ggTroppo tardi.
Purtroppo gli episodi 11-12-13 al momento sono inascoltabili.
Finalmente! Per me una delle grandi sorprese di quest'anno, soprattutto perché per mia colpa mi ero totalmente perso il manga.
Finalmente! Per me una delle grandi sorprese di quest'anno, soprattutto perché per mia colpa mi ero totalmente perso il manga.
Se solo Star si decidesse a ristampare i numeri introvabili…
Bene, quando ho tempo inizierò a vedere anche questo anime, sono curioso di sentire il doppiaggio italiano.
Ora scommettiamo in quanto tempo aggiusteranno gli episodi con il doppio audio...
Ora scommettiamo in quanto tempo aggiusteranno gli episodi con il doppio audio...
Secondo me se non gli arriva la valanga di segnalazioni un bel po'.
Comunque ho scoperto che la versione in polacco in realtà è tipo una specie di audio descrizione con mixato anche il doppiaggio giapponese, non vorrei che avessero fatto un pasticcio anche con quello
Ora scommettiamo in quanto tempo aggiusteranno gli episodi con il doppio audio...
Secondo me se non gli arriva la valanga di segnalazioni un bel po'.
Comunque ho scoperto che la versione in polacco in realtà è tipo una specie di audio descrizione con mixato anche il doppiaggio giapponese, non vorrei che avessero fatto un pasticcio anche con quello
Quali sono quindi le lingue in cui effettivamente doppiano gli anime?
Ora scommettiamo in quanto tempo aggiusteranno gli episodi con il doppio audio...
Secondo me se non gli arriva la valanga di segnalazioni un bel po'.
Comunque ho scoperto che la versione in polacco in realtà è tipo una specie di audio descrizione con mixato anche il doppiaggio giapponese, non vorrei che avessero fatto un pasticcio anche con quello
Ora scommettiamo in quanto tempo aggiusteranno gli episodi con il doppio audio...
Secondo me se non gli arriva la valanga di segnalazioni un bel po'.
Comunque ho scoperto che la versione in polacco in realtà è tipo una specie di audio descrizione con mixato anche il doppiaggio giapponese, non vorrei che avessero fatto un pasticcio anche con quello
No, in Polonia non esiste veramente il concetto di doppiaggio. Loro fanno delle audiodescrizioni sopra l'audio originale, tipo commentario.
Non so perché è una cosa culturale
Ora scommettiamo in quanto tempo aggiusteranno gli episodi con il doppio audio...
Secondo me se non gli arriva la valanga di segnalazioni un bel po'.
Comunque ho scoperto che la versione in polacco in realtà è tipo una specie di audio descrizione con mixato anche il doppiaggio giapponese, non vorrei che avessero fatto un pasticcio anche con quello
Ora scommettiamo in quanto tempo aggiusteranno gli episodi con il doppio audio...
Secondo me se non gli arriva la valanga di segnalazioni un bel po'.
Comunque ho scoperto che la versione in polacco in realtà è tipo una specie di audio descrizione con mixato anche il doppiaggio giapponese, non vorrei che avessero fatto un pasticcio anche con quello
No, in Polonia non esiste veramente il concetto di doppiaggio. Loro fanno delle audiodescrizioni sopra l'audio originale, tipo commentario.
Non so perché è una cosa culturale
Non vorrei dire una cavolata, ma se non ricordo male è, o almeno era, così anche in altri paesi dell’est… forse anche in Russia…
L'anime copre tutta la storia del manga?
Ora scommettiamo in quanto tempo aggiusteranno gli episodi con il doppio audio...
Secondo me se non gli arriva la valanga di segnalazioni un bel po'.
Comunque ho scoperto che la versione in polacco in realtà è tipo una specie di audio descrizione con mixato anche il doppiaggio giapponese, non vorrei che avessero fatto un pasticcio anche con quello
No, credimi, e parlo da residente in Polonia. Quella schifezza si chiama “polski lektor” e tutti i film stranieri sono così. Il doppiaggio esiste solo per i cartoni animati per bambini e solo qualche blockbuster viene doppiato. Tutto il resto con il lettore. Dicono in questo modo ci si gode il film in maniera migliore
Negli ultimi 10 anni però la situazione un pochino è migliorata: i giovani vogliono il doppiaggio anche dei film. Quando qua andiamo al cinema, ad esempio, proiettano sempre la versione originale coi sottotitoli in polacco. I cartoni invece doppiati.
Chiarissimo, però è strano che Disney continui questa traduzione, forse è una cosa talmente culturale che ormai è accetta come sufficiente.
Ora scommettiamo in quanto tempo aggiusteranno gli episodi con il doppio audio...
Secondo me se non gli arriva la valanga di segnalazioni un bel po'.
Comunque ho scoperto che la versione in polacco in realtà è tipo una specie di audio descrizione con mixato anche il doppiaggio giapponese, non vorrei che avessero fatto un pasticcio anche con quello
No, credimi, e parlo da residente in Polonia. Quella schifezza si chiama “polski lektor” e tutti i film stranieri sono così. Il doppiaggio esiste solo per i cartoni animati per bambini e solo qualche blockbuster viene doppiato. Tutto il resto con il lettore. Dicono in questo modo ci si gode il film in maniera migliore
Negli ultimi 10 anni però la situazione un pochino è migliorata: i giovani vogliono il doppiaggio anche dei film. Quando qua andiamo al cinema, ad esempio, proiettano sempre la versione originale coi sottotitoli in polacco. I cartoni invece doppiati.
Chiarissimo, però è strano che Disney continui questa traduzione, forse è una cosa talmente culturale che ormai è accetta come sufficiente.
Scusami, sono stato poco chiaro. Con “cartoni” intendevo quelli per i più piccoli (tipo i film Disney, quelli della Pixar, …”. L’anime è considerato qua “per adulti” e dunque non viene doppiato. Tieni conto poi che il mercato polacco è davvero piccolo e Disney+ qua ufficialmente esiste da un paio di mesi (questo per dirti quanto piccolo sia il mercato locale qua) r dunque gli investimenti sono modesti.
Abemus Anime, amenAlleluia, Alleluia meglio tardi che mai!!
io ho letto il manga e mi è piaciuto un sacco
non so in quanti abbiamo letto il manga visto che ne ho sentito parlare poco
se non lo avete letto dategli una possibilità sono 13 volumi
io ho letto il manga e mi è piaciuto un sacco
non so in quanti abbiamo letto il manga visto che ne ho sentito parlare poco
se non lo avete letto dategli una possibilità sono 13 volumi
Ti quoto, manga molto valido e a me è piaciuto molto anche il finale
io ho letto il manga e mi è piaciuto un sacco
non so in quanti abbiamo letto il manga visto che ne ho sentito parlare poco
se non lo avete letto dategli una possibilità sono 13 volumi
Ti quoto, manga molto valido e a me è piaciuto molto anche il finale
considerando poi come la storia diventa abbastanza complessa, ha gestito molto bene il finale
solitamente queste storie poi diventano un casino e si perdono
hai letto per caso summer time render 2026
Dovrebbero aver sistemato l'audio Italiano negli episodi 11-12-13.
io ho letto il manga e mi è piaciuto un sacco
non so in quanti abbiamo letto il manga visto che ne ho sentito parlare poco
se non lo avete letto dategli una possibilità sono 13 volumi
Dovrebbero aver sistemato l'audio Italiano negli episodi 11-12-13.
Hanno fatto presto, bravi.I social di D+ IT hanno pubblicato oggi post/tweet per Summer time rendering
Hanno fatto presto, bravi.I social di D+ IT hanno pubblicato oggi post/tweet per Summer time rendering
Synduality nuova serie che arriverà su Disney+ a livello globale.
Synduality nuova serie che arriverà su Disney+ a livello globale.
Credevo che il rilascio globale fosse scontato, ne ricordavo l'annuncio:
https://www.animeclick.it/news/97102-disney-nuovi-progetti-esclusivi-di-sung-hoo-park-posuka-demizu-e-altro-ancora
Chissà se sarà in simulcast o no?
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.
Ottima notizia, merita davvero di essere visto (avendo amato il manga).