I doppiaggi dei titani sono gli stessi sentiti su altre piattaforme?
I doppiaggi dei titani sono gli stessi sentiti su altre piattaforme?
Ovviamente.
Qualcuno sa per quale strano motivo la prima stagione di Attack on Titan non sia presente nemmeno con i subs? Infatti hanno dovuto aggiungere soltanto la seconda e la terza doppiate
Contento di altri titoli in sub ita eh, però non capisco perché dopo quasi un anno dalla fusione non abbiano ancora finito di subbare i titoli funi e stiano passando ad altro.
Contento di altri titoli in sub ita eh, però non capisco perché dopo quasi un anno dalla fusione non abbiano ancora finito di subbare i titoli funi e stiano passando ad altro.
Ben venga nuova roba, tra le ultime aggiunte The Marginal Service è la sola che mi incuriosisce
Qualcuno sa per quale strano motivo la prima stagione di Attack on Titan non sia presente nemmeno con i subs? Infatti hanno dovuto aggiungere soltanto la seconda e la terza doppiate
Non si sa, la prima stagione è uscita molto prima delle altre potrebbe essere che la situazione dei diritti sia differente.
Spero tanto che metteranno al più presto i sub italiani per Fruit Basket, Sonny Boy, Persona 4 animation e The worlds end with you che al momento ne sono sprovvisti ma vorrei tanto vederli!
Sì, quello certo, la cosa che mi lasciava perplesso è come stiano acquistando e subbando altri titoli (anche non simulcast) quando non hanno terminato quelli già in loro possesso (nemmeno quelli molto popolari come Kaguya)Beh stiamo parlando di più di 150 titoli e non li traduci in qualche mese, al massimo dovrebbero metterci più traduttori, la vera domanda è con quale criterio scelgono i titoli da tradurre (probabilmente lo stesso dei simuldub quindi a caso)
Contento di altri titoli in sub ita eh, però non capisco perché dopo quasi un anno dalla fusione non abbiano ancora finito di subbare i titoli funi e stiano passando ad altro.
Beh stiamo parlando di più di 150 titoli e non li traduci in qualche mese, al massimo dovrebbero metterci più traduttori, la vera domanda è con quale criterio scelgono i titoli da tradurre (probabilmente lo stesso dei simuldub quindi a caso)
Il problema di Kaguia potrebbe essere il fatto che manchi la prima stagione.nemmeno quelli molto popolari come Kaguya
concordo pienamente… che meraviglia sarebbe ♥️Spero tanto che metteranno al più presto i sub italiani per Fruit Basket, Sonny Boy, Persona 4 animation e The worlds end with you che al momento ne sono sprovvisti ma vorrei tanto vederli!
Fruit Basket sarebbe bellissimo anche un doppiaggio. È una trasposizione pressoché perfetta di un grandissimo manga
Contento di altri titoli in sub ita eh, però non capisco perché dopo quasi un anno dalla fusione non abbiano ancora finito di subbare i titoli funi e stiano passando ad altro.
Beh stiamo parlando di più di 150 titoli e non li traduci in qualche mese, al massimo dovrebbero metterci più traduttori, la vera domanda è con quale criterio scelgono i titoli da tradurre (probabilmente lo stesso dei simuldub quindi a caso)
Guarda avevo fatto questa domanda a Nativo in una live su Animeclick e praticamente aveva detto che c'è una "scaletta" generale e non son loro a decidere cosa recuperare, per intenderci non c'è qualcuno su CR Italia che in teoria si sveglia e dice a chi coordina i traduttori di portale la serie XYZ in Italiano.
Faccio presente che comunque tra poche settimane in teoria dovrebbero rilasciare la prima parte della 17esima stagione di Naruto shippuden e quindi completare il recupero delle loro seconda grande serie e probabilmente solo quello gli tiene occupati un po' di traduttori.
Il problema di Kaguia potrebbe essere il fatto che manchi la prima stagione.nemmeno quelli molto popolari come Kaguya
Non lo so (mai approfondito come cosa), non so quanto sia plausibile che 1 traduttore per esempio abbia fatto 900 episodi di One Piece o i 500 di Naruto.Potrei sbagliarmi ma credo che per ogni serie ci sia un solo traduttore
Orca è vero, ero convinto che avessero anche quella. Come mai non ce l'hanno? Leggo su Wikipedia che Aniplex America l'ha trasmesso su Crunchy, da noi ce li ha qualcun altro i diritti?Il problema di Kaguia potrebbe essere il fatto che manchi la prima stagione.nemmeno quelli molto popolari come Kaguya
Comunque io a Crunchyroll Italia gli chiederei perchè non mettano le descrizioni delle serie e degli episodi da 5 anni a questa parte
almeno le trame delle serie/stagioni tradotte ce le hanno di già perchè le mettono nelle notizie
Contento di altri titoli in sub ita eh, però non capisco perché dopo quasi un anno dalla fusione non abbiano ancora finito di subbare i titoli funi e stiano passando ad altro.
Beh stiamo parlando di più di 150 titoli e non li traduci in qualche mese, al massimo dovrebbero metterci più traduttori, la vera domanda è con quale criterio scelgono i titoli da tradurre (probabilmente lo stesso dei simuldub quindi a caso)
Guarda avevo fatto questa domanda a Nativo in una live su Animeclick e praticamente aveva detto che c'è una "scaletta" generale e non son loro a decidere cosa recuperare, per intenderci non c'è qualcuno su CR Italia che in teoria si sveglia e dice a chi coordina i traduttori di portale la serie XYZ in Italiano.
Anche i simuldub sono scelti così probabilmente, qualcuno farà una scaletta dei titoli più "importanti" e poi a seconda della disponibilità e a seconda del numero di doppiaggi che si faranno per quella tornata si scelgono le serie.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.