Il sito ufficiale di DANDADAN, adattamento animato del manga di Yukinobu Tatsu, ha diffuso un nuovo trailer con i sub in inglese, rivelando che la serie farà il suo debutto il 3 ottobre sulla tv in Giappone mentre il giorno dopo arriverà a livello internazionale in streaming su Crunchyroll e Netflix.
Per chi non può aspettare ed è particolarmente fortunato con le sale cinematografiche, i primi tre episodi della serie saranno distribuiti nei cinema come film, dal titolo DANDADAN: First Encounter. Le proiezioni debutteranno in Asia il 31 agosto, per poi proseguire in oltre 50 paesi fino a metà settembre.
In Italia arriverà precisamente il 7 e 8 settembre grazie a Pomanime sul cui sito (QUI) potete verificare anche i vari cinema che proporranno l'evento.
L'opening dell'anime sarà intitolata "Otonoke" e interpretata dai Creepy Nuts.
Per conoscere il cast e lo staff già annunciati vi rimandiamo a questa news precedente. Ricordiamo che il manga è serializzato su Shonen Jump +, di Shueisha, da aprile 2021, ed è edito in Italia da J-POP Manga.
Fonte consultata:
Anime News Network
Seeing is believing. 👀
— DAN DA DAN Anime EN (@animeDANDADANen) August 19, 2024
Take a glimpse of all the chaos yet to come in DAN DA DAN's latest trailer!
Worldwide streaming starts on October 4th, 2024 at 1:00am JST!! 👻😈#DANDADAN pic.twitter.com/R5I8bHsEYp
Per chi non può aspettare ed è particolarmente fortunato con le sale cinematografiche, i primi tre episodi della serie saranno distribuiti nei cinema come film, dal titolo DANDADAN: First Encounter. Le proiezioni debutteranno in Asia il 31 agosto, per poi proseguire in oltre 50 paesi fino a metà settembre.
In Italia arriverà precisamente il 7 e 8 settembre grazie a Pomanime sul cui sito (QUI) potete verificare anche i vari cinema che proporranno l'evento.
Ken Takakura è un ragazzo vittima di atti di bullismo. Un giorno, il giovane inizia a dialogare per caso con la sua compagna di classe Momo Ayase. Lui è un fanatico dell'occulto, mentre lei crede soltanto nei fantasmi. I due, per una scommessa, decidono di recarsi separatamente in zone associate sia all'occulto che al soprannaturale. Visitando i rispettivi luoghi, entrambi si devono ricredere... inizia così la loro avventura.
L'opening dell'anime sarà intitolata "Otonoke" e interpretata dai Creepy Nuts.
Per conoscere il cast e lo staff già annunciati vi rimandiamo a questa news precedente. Ricordiamo che il manga è serializzato su Shonen Jump +, di Shueisha, da aprile 2021, ed è edito in Italia da J-POP Manga.
Fonte consultata:
Anime News Network
è scritto correttamente, non c'è gran che senso farlo arrivare dopo il 3 ottobre, magari s'intendeva 7-8 settembre?
EDIT: in effetti nel sottotitolo è scritto settembre, che sembra corretto.
Comunque... e la madonna? Non conosco la serie, ma mi pare """"esagerata"""" come cosa, o sono io che sottovaluto?
Sul giudizio sulla serie, io adoro il manga, è attualmente il mio manga in corso preferito e quindi non faccio testo
Non penso che la mia sala sarà inclusa ma resta comunque una bella trovata pubblicitaria, soprattutto per chi non segue il manga.
Sarà sicuramente una delle serie della stagione autunnale. Non è un caso che sia stata licenziata da Crunchyroll, Netflix e in Francia da ADN.
So per certo che in Francia la serie sarà trasmessa da ADN e Crunchyroll e quindi è molto probabile che il doppiaggio francese venga fatto da ADN e non da CR.
Sull'eventuale doppiaggio in italiano della serie la domanda è su chi sarà a farlo?
A questo punto non mi sento di escludere l'ipotesi che forse sarà proprio ADN a produrre il doppiaggio nelle varie lingue europee, inclusa anche la nostra, che poi rivenderá immediatamente a Crunchyroll e Netflix permettendo così di avere finalmente un doppiaggio unico condiviso tra più piattaforme.
Questa ovviamente è solo un'ipotesi che ho basato per analogia con il doppiaggio inglese che sarà prodotto da MBS e non da Crunchyroll e Netflix.
Di informazioni ufficiali sui doppiaggi nelle lingue diverse dall'inglese ancora non ce ne sono.
Perciò allo stato attuale ogni ipotesi è buona.
C'è anche il rischio che la serie non venga doppiata in italiano ma a quel punto Crunchyroll e Netflix farebbero un errore madornale.
A me il manga sta piacendo molto, quindi non vedo l’ora di vederne la trasposizione.
Però al cinema non vado, anche perché sarà sottotitolato (o mi sono perso qualcosa, o di un eventuale doppiaggio ancora non si sa nulla), e se non ho problemi a vederli così a casa, al cinema vado solo se sono doppiati.
ADN è solo uno dei partner, in Europa la serie viene distribuita da Mediatoon di cui ADN, CR e Netflix sono partner.
ADN produrrà il doppiaggio francese di Dan Da Dan.
Qui la fonte:
https://mediatoon-licensing.com/en/japanimation-en/dan-da-dan-joins-mediatoon-licensings-catalogue/
Sono già due i casi in cui ne Crunchyroll e neanche Netflix produrranno il doppiaggio.
Quello inglese verrà prodotto da MBS e quello francese appunto da ADN.
È una situazione un po' anomala questa, cioè che Crunchyroll e Netflix in due mercati importanti come quelli dei paesi anglofoni e francofoni non sarà nessuna delle due piattaforme a fare il doppiaggio.
A questo punto allora a chi aspetterà il compito di produrre l'eventuale doppiaggio italiano?
Rimango dell'opinione che, secondo me, sarà un soggetto terzo a produrre il doppiaggio italiano, in questo modo si avrà un doppiaggio unico che andrà in onda su tutte e due le piattaforme.
Questo soggetto terzo magari potrebbe essere proprio ADN che fa il doppiaggio e poi lo rivende subito a Crunchyroll e Netflix.
mi toccherà aspettare ottobre...
Sarebbe davvero il colmo se non venisse doppiata in italiano.
Però vedendo che Netflix e Crunchyroll si sono entrambe tirate indietro dai doppiaggi in inglese e francese è molto probabile che scelgano di fare la stessa cosa anche con le altre lingue che rimangono, inclusa anche la nostra.
Purtroppo l'ipotesi che la serie non venga doppiata in italiano non è del tutto remota.
Se poi ipotizziamo che sia ADN a fare doppiare in italiano la serie per me andrebbe benissimo perché potrei seguire lo stesso doppiaggio sia su CR e Netflix senza dover fare due abbonamenti diversi.
Inutile dire che ho un hype mooolto alto per questa serie...
ADN produrrà anche il doppiaggio tedesco oltre a quello francese e sfogliando il sito sono venuto a sapere che ADN si sta espandendo con il suo servizio anche in Germania.
Qui la fonte:
https://www.anime2you.de/news/775761/adn-zeigt-dan-da-dan-auf-deutsch/
A questo punto temo che per un eventuale doppiaggio italiano siamo inevitabilmente legati a qualunque tipo di decisione che vorrà prendere ADN.
Speriamo che i sottotitoli siano di qualità essendo coinvolto un editore (ADN) che non ha mai localizzato in italiano.
Il doppiaggio della serie rappresenta davvero una bella incognita data la particolare situazione dei diritti.
Io sfortunamente non ho potuto farlo perché i cinema della mia zona non lo proiettano.
Io sì
L'anteprima di Dan Da Dan è stata all'altezza delle aspettative?
Mi spiego meglio, cioè l'anime è fedele al manga originale e vale proprio la pena di seguirlo qui a ottobre?
Voglio sperare di sì.
Non ho ancora letto il manga però direi di sì, il ritmo era buono e le animazioni di alto livello.
I sottotitoli invece come erano, e come giudichi il ruolo di ADN che ha commissionato il sottotitolaggio del film?
No non era come Crunchyroll ...erano consecutivi ma senza sigle o altro se non all' inizio e alla fine.
Sui sub per me erano fruibili, ma NON so il giapponese quindi non posso sapere se erano esatti. Posso dire che il discorso filava come nel manga. Unica differenza è che nel manga hanno reso più scurrile il linguaggio
Chissà se è proprio il linguaggio utilizzato nell'anime ad essere meno scurrile oppure è l'adattamento utilizzato.
All'estero ci sono state delle polemiche riguardanti la versione Spagnolo sud americano dove Konnichiwa, chi distribuiva il film al cinema, ha fatto un post di scusa perchè aveva ricevuto dal licenziatario una versione dei sottotitoli non all'altezza, senza la possibilità di correggerli, facendo richiesta per la serie di poter gestire direttamente loro i sottotitoli.
https://x.com/KonnichiwaFest/status/1831875867641024678
Questa situazione per me rappresenta davvero una bella incognita per un eventuale doppiaggio in italiano.
Sì, ma Mediatoon potrebbe benissimo avere venduto tutto ad ADN.
Stando a quanto ha riportato il portale cpop.it il doppiaggio in italiano arriverebbe contemporaneamente sia su Crunchyroll che su Netflix.
Se tutto questo è vero allora deve per forza esserci un soggetto terzo (ADN) che fa un doppiaggio unico per tutte e due le piattaforme.
Però il silenzio di Netflix e Crunchyroll sul doppiaggio a poco meno di un mese dal debutto della serie è veramente assordante.
Potrebbe accadere qualsiasi cosa, ma se restiamo alle informazioni che si sanno Mediatoon ha fatto l'annuncio qualche settimana fa in merito che sarà lei a gestire i diritti in europa.
Non so dove hanno preso questa informazione, ma non mi sembra di certo una fonte autorevole.
E chi l'ha detto che deve esserci ADN di mezzo a fare il doppiaggio Italiano? Possono banalmente andare direttamente loro da uno studio di doppiaggio e affidare il lavoro.
Crunchyroll non ha mai pubblicato annunci di nuovi doppiaggi stagionali prima che arrivasse quella relativa alla nuova season e Netflix direttamente non fa mai annunci per i doppiaggi, se siamo fortunati becchiamo dei trailer in Italiano.
Quello in inglese lo fa MBS, quello in hindi lo fa Muse Asia e in Europa il doppiaggio in francese e quello in tedesco saranno prodotti entrambi da ADN.
Sono tutte lingue importanti e mi fa strano che non siano CR e Netflix a produrre il doppiaggio.
Su queste lingue le fonti sono sicure.
Analogamente le lingue non ancora annunciate dovrebbero seguire tutte lo stesso percorso.
Sul ruolo di ADN ti rimando alla fonte tedesca che ho scritto in un mio commento qui sopra.
In ogni caso non si può negare che ADN abbia comunque un ruolo cruciale nella distribuzione.
Dan Da Dan è una serie troppo importante per rimanere solo sottotitolata e senza un doppiaggio (italiano).
https://www.netflix.com/it/title/81736884
https://www.crunchyroll.com/it/news/announcements/2024/9/18/crunchyroll-autunno-2024-doppiaggio(un articolo per "annunciare" due doppiaggi, di serie in prosecuzione tra l'altro)
DanDaDan non pervenuto tra i doppiaggi, questo il palinsesto (temporaneo) dell'autunno:
https://www.crunchyroll.com/it/news/seasonal-lineup/2024/9/18/lista-anime-autunno-crunchyroll-2024
Su Dan Da Dan c'è in ballo anche la questione di ADN che è comunque un partner nella distribuzione a livello europeo.
Se poi tutti i diritti di distribuzione europei, come dice il sito tedesco Anime2You, sono in mano ai francesi di ADN allora direi che non siamo nemmeno sicuri se ci sarà un doppiaggio oppure no.
Visto le premesse temo che alla fine non verrà doppiato da nessuno.
Quello che mi interessa veramente è che qualcuno, chiunque esso sia, alla fine lo faccia questo doppiaggio.
https://www.crunchyroll.com/news/announcements/2024/9/18/crunchyroll-fall-2024-dub-slate
https://www.crunchyroll.com/fr/news/seasonal-lineup/2024/9/18/lineup-crunchyroll-automne-2024-vf
Io mi preoccupo di più per Dragon ball che ancora non ha un distributore in Europa.
Come avevo già scritto in Francia e Germania Dan Da Dan viene doppiato da ADN e negli USA invece da MBS mentre in India è doppiato da Muse Asia.
Ricordo che anche con Zom 100 ci fu una situazione simile nelle Americhe che però non ha impedito a Crunchyroll di trasmettere anche lei la versione doppiata insieme a Netflix. In questo caso il doppiaggio è stato curato da VIZ Media.
Direi di aspettare e vedere come si evolverà la situazione, perché noi a differenza di Francia e Germania non abbiamo ADN.
Dan Da Dan non è un originale Netflix mentre invece il remake di Ranma 1/2 lo è e di questo si dice che è già stato doppiato.
Se Dan Da Dan fosse stato un originale di Netflix praticamente avrebbe avuto già il doppiaggio assicurato.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.