Il sito AntonioGenna.net ha reso nota in anteprima la lista dei doppiatori dell’imminente Dragonball Evolution, il film di James Wong (Final Destination, The One) in uscita nei cinema italiani il prossimo 10 aprile.
20th Century Fox ha anche diffuso nei giorni scorsi il poster italiano ufficiale della pellicola, che debutterà in anteprima in Giappone (lo trovate a fondo pagina).
• Goku (Justin Chatwin): Daniele Raffaeli (Shinji in Neon Genesis Evangelion, Shinpachi in Gintama)
• Nonno Gohan (Randall Duk Kim): Dario Penne (voce ufficiale di Anthony Hopkins)
• Maestro Muten (Chow Yun-Fat): Marco Mete (voce di Robin Williams in molti dei suoi film)
• Bulma (Emmy Rossum): Barbara De Bortoli (Faye in Cowboy Bebop, Mao in Full Metal Panic!)
• Chichi (Jamie Chung): Domitilla D’Amico (Reira in Nana, Haruhi in La malinconia di Haruhi Suzumiya)
• Piccolo (James Marsters): Fabio Boccanera (Miroku in Inuyasha e già voce di James Marsters nei telefilm di Buffy)
• Mai (Eriko Tamura): Daniela D’Angelo (Lucy Liemann in The Bourne Ultimatum)
• Yamcha (Joon Park): Christian Iansante (Mugen in Samurai Champloo, Kotaro Fuma in Nabari)
• Sifu Norris (Ernie Hudson): Stefano Mondini (Clito in Alexander - The Movie)
• Carey Fuller (Texas Battle): Marco Vivio (Principe Arren in I racconti di Terramare)
• Prof. Kingery (Julian Sedgwick): Renato Cecchetto (Voce di Shrek)
I dialoghi italiani e la direzione del doppiaggio sono affidati a Fabrizio Mazzotta, in passato già alla direzione dei film animati di Dragon Ball e Dragon Ball Z per Dynamic Italia.
Trailer italiano
Dragonball Evolution: tutte le notizie!
20th Century Fox ha anche diffuso nei giorni scorsi il poster italiano ufficiale della pellicola, che debutterà in anteprima in Giappone (lo trovate a fondo pagina).
• Goku (Justin Chatwin): Daniele Raffaeli (Shinji in Neon Genesis Evangelion, Shinpachi in Gintama)
• Nonno Gohan (Randall Duk Kim): Dario Penne (voce ufficiale di Anthony Hopkins)
• Maestro Muten (Chow Yun-Fat): Marco Mete (voce di Robin Williams in molti dei suoi film)
• Bulma (Emmy Rossum): Barbara De Bortoli (Faye in Cowboy Bebop, Mao in Full Metal Panic!)
• Chichi (Jamie Chung): Domitilla D’Amico (Reira in Nana, Haruhi in La malinconia di Haruhi Suzumiya)
• Piccolo (James Marsters): Fabio Boccanera (Miroku in Inuyasha e già voce di James Marsters nei telefilm di Buffy)
• Mai (Eriko Tamura): Daniela D’Angelo (Lucy Liemann in The Bourne Ultimatum)
• Yamcha (Joon Park): Christian Iansante (Mugen in Samurai Champloo, Kotaro Fuma in Nabari)
• Sifu Norris (Ernie Hudson): Stefano Mondini (Clito in Alexander - The Movie)
• Carey Fuller (Texas Battle): Marco Vivio (Principe Arren in I racconti di Terramare)
• Prof. Kingery (Julian Sedgwick): Renato Cecchetto (Voce di Shrek)
I dialoghi italiani e la direzione del doppiaggio sono affidati a Fabrizio Mazzotta, in passato già alla direzione dei film animati di Dragon Ball e Dragon Ball Z per Dynamic Italia.
Dragonball Evolution: tutte le notizie!
Autore: Cloud9999
Magari nella pellicola renderanno molto di più, aspetto di vederlo e poi darò un giudizio più accurato.
Uno più famoso per essere la voce di un pilota di robot (ricordiamoci Hokuto in Gear Fighter Dendoh) che urla kamehameha?
Cavolo, aumentano i motivi per cui me ne starò lontano dal multisala (a meno che non mettono a posto DrumMania V3, logico)
mettendoci la faccia vera l'attore preferisce che sia rappresentato sempre dalla stessa voce per essere identificato meglio, avranno accordi precisi per queste cose
Raffaeli su Goku:primo passo falso, se immagino shinji che grida Kamehameha rabbrividisco.
Stesso orribile presentimento su Muten e nonno gohan.
Bulma va ancora benino, gli altri non li ho in mente.
Siate in linea col vostro pensiero ed occupate il vostro tempo in maniera più saggia ed intelligente
[tanto il film come la serie tv non mi interessa ]
@Aquila_della_notte
Non vorrei dire una cavolata, ma in Giappone mi sembra che i film stranieri li lascino in lingua madre e aggiungano solo i sottotitoli senza doppiarli.
devo dire che anche a me suona un po strano sentire Goku con la voce di StupiShinji...
riguardo alla voce di Piccolo... beh... ho già apprezzato il doppiatore in Masters nel doppiaggio di Char e mi sembra che sia abbastanza azzeccato (considerando ilpersonaggio conosciuto nell'anime di DB)...
sugli altri non proferisco parola... non li conosco e quindi non posso dare una valutazione.
Dal trailer il complesso non sembra male... ma come qualcuno ha già detto per valutare occorre vedere il film per intero.
Un'ultima nota, il fatto che sia Mazzotta ad averne curato il doppiaggio dovrebbe essere un fatto positivo... sperem e vedrem.
L'Italia può vantare ottimi doppiatori e tutti quelli che si lamentano saran i primi a vederlo...
Poi quando parlate di doppiaggio originale cosa intendete? Davvero vorreste quello mediaset sul film?
Ma per piacere!
Condivido la tua frase sui doppiatori italiani, sono io uno dei pochi che le serie le segue quasi sempre in lingua originale coi sottotitoli per apprezzarne meglio la recitazione (anche coi film, infatti preferisco noleggiarli e vedermi al cinema quelli italiani, quella rara volta che mi interessano)
@Aquila
Quasi sempre in Giappone i film sono sottotitolati anche al cinema, così come in America.
Ci sono delle eccezioni, ma solitamente doppiano solo i cartoni animati.
Dopo aver visto Avalon preferisco piuttosto il polacco a un ridoppiaggio...
Sicuramente andranno meglio della versione (italiana) animata.
Inoltre secondo me è meglio guardare una qualunque opera mettendo da parte pregiudizi vari... poi dopo si valuterà...
insomma dicevate che questo non è db, ok, è evolution, con la saga normale non c'entra nulla, bene, tutti più o meno contenti dell'universo alternativo che non va ad intaccare, però volete le voci del cartone?????!!! che coerenza......
e poi, dopo mesi che è stato annunciato questo film, ancora a spalare cacca su questa povera produzione, ma non volete vederlo, lasciate un commento negativo e basta, che esagerazione a volte.........
le voci mediaset di dragon ball che a tratti ti sembrano ridicole sono in realtà uguali alle voci giapponesi.
A mio avviso ad essere ridicole e per niente azzeccate ai personaggi sono le voci del doppiaggio dynit sui movie di dragon ball.
Goku col vocione da super eroe di Ward (uguale al goku americano), gohan bambino di 4 anni con la voce di un trentenne e oolong con la voce di krusty il clown dei simpson è qualcosa di davvero orrendo e per niente fedele al doppiaggio giapponese.
Le voci mediaset di dragon ball per me sono stupende è fedeli al giapponese.
Per quanto riguarda il film invece credo che queste voci siano adatte agli attori reali.
Un doppiaggio in stile anime su un film con attori veri credo che sia una cosa ridicola.
Anche se sono scettico sul film, poichè non l'ho ancora visto giudico soltanto il trailer.
Spero che i movimenti nelle coreografie dei combattimenti siano molto meglio di quelli del trailer.
Mi rendo conto che gli attori del film non sono esperti di arti marziali (ma potrei anche sbagliarmi) e quindi non posso aspettarmi l'agilità e la padronanza dei movimenti di un esperto.
Comunque credo che lo stile alla jackie chun che hanno scelto per questo film sia il più adatto.
Le voci mediaset di dragon ball per me sono stupende E fedeli al giapponese.
Spero che l'urlo della kamehameha su goku che spara con una mano non sia la versa scena della kamehameha.
Comunque in giappone li doppiano i film stranieri.
Che BOIATA!
L'unica cosa buona è il cast femminile: Jamie Chung,Emmy Rossum e Eriko Tamura delle gran belle figliole!
Per il doppiaggio,tranne Bulma e Piccolo,sembrano estratti a caso da un cilindro!
La lingua originale del film presumo sia da considerarsi l'inglese
Piccolo con la voce di Miroku? Ma scherziamo?! ò_ò. ANche gli altri doppiatori non sono il massimo...
Anche nell'anime, comunque, le voci non mi piacevano. Non tutte al meno (come Junior) ma se tenessero le stesse penso che avrebbe più successo...
Lasciate fare ai professionisti, è il loro lavoro.
Il doppiaggio italiano è IL MIGLIORE LA MONDO.
PS: se andate a vedere il film, guardatelo come un normale film, e non come "il film con attori in carne ed ossa di DB", lo apprezzerete moooolto di più
non hai ragione a scrivere così! se doveva uscire una c****** così, non lo facevano e basta! ma siccome l'hanno fatta lo stesso, almeno potrebbero cercare di metterci qualcosa che lo renda un pò simile a DB! (non solo le Kamehameha tarocche e i nomi dei personaggi) che poi anche li... "Mai"? "Sifu Norris"? ma dai... noi abbiamo tutto il diritto di lamentarci per questo film!
P.S.
le voci della mediaset a tratti ridicole? ma le hai mai sentite quelle giapponesi? sono praticamente identiche! è l'unica cosa buona che la mediaset ha fatto...
Ma mica un doppiaggio deve per forza seguire quello originale per essere bello. Se te la devo dì tutta la voce di Goku nel doppiaggio Dynit mi piace,e per certi versi di più di quella del doppiaggio Mediaset,per il semplice fatto che si adatta di più a un personaggio adulto come Goku nel Z,senza quella vocetta ridicola che dice "Urca!" che in certi momenti n si può proprio sentì... La voce di Olong che ha che n và nel doppiaggio Dynit? Secondo me si equivale con quello Mediaset, anche perchè sono simili...
Quella di Gohan preferisco quella Mediaset ma n perchè è simile al doppiaggio giappo,ma per il semplice fatto che si adatta di più a un moccioso come lui...
Per il film poi n potete immaginarvi la voce così come la sentite negli anime,perchè lì si tratta di personaggi di fantasia,con toni caricati (vedi Paolo Torrisi con Son Goku),mentre qui si parla di attori in carne ed ossa. Ovviamente avranno un tono molto più normale,nò?
la voce del Genio delle Tartarughe su Chow Yun-Fat ci starebbe bene solo per il fatto che lui nel film fa il Genio! se la gente sa che un personaggio ha quella voce, se ne frega dell'aspetto fisico dell'attore! se ci fosse stato anche Crilin, per me ci potrebbero mettere anche uno alto 2 metri tutto muscoloso e pieno di capelli... (perché ormai, non mi sorprenderei se ci fosse davvero) ma almeno la voce lasciatela originaleeeeeeeeeeee!!!!! ok... forse da quest'ultima frase che ho detto, non si capisce bene quello che vorrei dire... xD però, a me non me ne frega niente di com'è l'attore!! le voci dovrebbero essere originali! PUNTO!
Comunque mi sembra ridicolo volere delle voci di un anime su attori che interpretano quei personaggi, non sono disegnati, ma gente vera che recita, snaturare il tutto per renderlo simile a un'opera animata(che non sembra neanche avere molto a che fare con quella originale) secondo la mia umile opinione sarebbeuna forzatura oscena.
Ma te la voce di Goku bambino ce la vedi sù l'attore che fà Goku?? Io no...
comunque Raffaelli è un ottimo doppiatore, non ci si può lamentare, non mi ha mai deluso..
Boccanera non l'avrei mai riconosciuto se non l'avessi letto, gli hanno modulato la voce in maniera abnormeO_O
TidusVaan
Il doppiaggio usato per l'anime dragon ball penso sia stato il migliore mai realizzato in Italia...penso che le voci sian quasi a tutti perfette..
Riguardo il fatto che dici Tidus di usare le voci dell'anime per il film..be'li non sono daccordopiu'che altro perche se ci pensi molte voci non eran credibili addosso ad un essere umano...immagina un uomo con quelle voci..non lo vedrei propio..spero che queste voci scelte sian adatte..
una cosa è dire le voci sono adatte
un'altra i testi sono adatti...
parliamoci chiaro. dragon ball poteva diventare un capolavoro... ma le evidenti scelte fatte non lo hanno reso tale ma solamente una cosa di cui vergognarsi (se lo confrontiamo all'originale)
per le voci io parlavo di un parere personale, quelle mediaset, anche se sono somiglianti a quelle jap, non mi piacciono, io poi un doppiaggio lo giudico da come la voce calza sul personaggio in italia, non quanto la voce somigli all'originale, per me se in ita parlassero con le voci e le intonazioni che danno i jappi i doppiaggi farebbero schifo, ma ripeto è un'idea personale, lungi da me appiccare flames o far incazzare persone...
per il film: se riuscite a giudicarlo una merda con quel poco che avete visto finora buon per voi, io non ho paura di dire che lo vedrò tranquillamente al cinema, lo considererò una storia completamente alternativa al vero db (così come deve essere considerata) e poi giudicherò!
Secondo me in giappone le voci per gli anime le scelgono in base a dei criteri come il carattere e la particolarità dei personaggi.
Per cui se in italia l'anime viene doppiato con voci diverse da quelle giapponesi, per quanto siano belle, si va a un pò a snaturare un personaggio (esempio ryuk italiano di death note).
Il goku adulto che secondo te deve avere una voce adulta per me non è una scelta azzeccata.
Goku anche se è cresciuto ha conservato la sua ingenuità e la sua purezza, un eterno bambinone insomma.
Quindi la particolarissima voce di nozawa masako in giappone e l'ottima voce di torrisi sono le più adatte per quel personaggio.
Andrea ward doppiatore di goku nei movie dynit aveva una voce troppo seria per quel personaggio.
Troppo serio anche nelle scene comiche.
Devil: '''Ma mica un doppiaggio deve per forza seguire quello originale per essere bello.''''
Hai ragione ma io trovo le voci dei doppiatori giapponesi generalmente molto più adatte e divertenti per gli anime senza togliere nulla ai bravissimi doppiatori italiani.
In dragon ball ancora di più le voci particolari esaltano il carattere dei personaggi ideati da Toriyama.
Il tutto come al solito sottolineato da un IMHO cioè a mio modesto parere.
@ TidusVaan: ah il doppiatore di Goku è morto??Mi sa che arrivo un po' in ritardo (forse perchè non sono proprio un fan dell'anime di DB ma preferisco il manga, e quindi non sono informato). Comunque non sono d'accordo con te sul fatto di usare le voci dell'anime...proprio non le vedo adatte.
- giudicare il doppiaggio così a freddo nonn è proprio l'ideale, (bisognerà giudicare per dare un buon giudizio), alcune mi sembrano azzeccate, altre meno
- anche se il doppiaggio fosse ottimo, io penso (e continuerò a pensare) che il film sia e rimanga una ..agata !
Già è stato difficile trasmutarlo in un buon anime figuriamoci in un film con questi attori!
Ma chi li conosce?......Ditemelo.
Dai, almeno prendete un attore con una faccia seria cribbio! Un giapponese.......
Tutti orientali tranne il protagonista!
ok via, ora vado a sentire quelli li se mi lasciano fare la voce di Bulma!!! o magari quella di Goku!! xD comunque ho capito che le voci originale non piacerebbero a nessuno nel film... tutti contro di me... sigh... ='( xD però almeno il Genio potevano lasciarloooooooo!! mi fa troppo ridere quando fa la voce da pervertito!! ahahah
Anzi Anzi...io voto per far fare a TidusVaan propio Bulma sostituendo l'attuale...XD
Se avessero creato una bella pellicola dedicata a DB con una trama azzeccata, le voci potevano anche andare bene, ma quando si presenta così è normale che ci si attacchi ad ogni piccola cosa.
TidusVaan se interpreti Bulma vengo a vedere il film per una settimana di fila...! XD
Usare le voci dell'anime sarebbe stato l'ideale, ma almeno potevano scegliere voci più attinenti ai personaggi, soprattutto per goku hanno scelto la voce meno adatta in assoluto.
cmq apparte questo, spero mantengano i nomi originali, tipo kamehameha, muten roshi, chichi(e non kiki)
un paio di domande: ma com'è che Mai, assistente della banda di Pilaf, è finita solo lei nel film e non Suu e Pilaf stesso?
Se goku si trasforma in scimmione nel film come fa senza la coda?
nel secondo film si parlerà un po' della storia di goku saiyajin oppure sarà solo dedicato alla serie dragon ball?
Va beh, tanto la versione italiana non la vedrò mai, e domani mi vado a godere il film in giapponese qui a kyoto! *tanoshimi*
Il film si chiama Dragon Ball...
P.S. Io lo vado a vedere per curiosità
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.