Sono ora in pre-order sullo store online di Yamato Video le edizioni Blu-ray e DVD de La tomba delle lucciole, struggente capolavoro d'animazione dello Studio Ghibli firmato Isao Takahata (Pom Poko, La storia della principessa splendente).
Caratteristiche edizione Blu-ray
VERSIONE INTEGRALE
CONSIGLIATO A UN PUBBLICO MATURO (visto censura N. 110187 del 05/11/2015)
Durata: 89' approx. (extra esclusi)
Audio: italiano (PCM 2.0), giapponese (PCM 2.0)
Sottotitoli: italiano
Formato: BLU-RAY DISC
Formato immagine: 16:9 anamorfico / 1.85:1 - 1080p
Area: B
CONTENUTI SPECIALI
- TRAILER CINEMATOGRAFICO VERSIONE ITALIANA
- TRAILER CINEMATOGRAFICO ORIGINALE (sottotitolato)
Disponibile dal: 10/12/2015
CONSIGLIATO A UN PUBBLICO MATURO (visto censura N. 110187 del 05/11/2015)
Durata: 86' approx. (extra esclusi)
Audio: italiano (PCM 2.0), giapponese (PCM 2.0)
Sottotitoli: italiano
Formato: DVD
Formato immagine: 16:9 anamorfico / 1.85:1
Regione: 2-PAL
CONTENUTI SPECIALI
- TRAILER CINEMATOGRAFICO VERSIONE ITALIANA
- TRAILER CINEMATOGRAFICO ORIGINALE (sottotitolato)
SOLO CON IL PREORDER IN REGALO L'ESCLUSIVA LOCANDINA CINEMATOGRAFICA ITALIANA (La locandina verrà spedita piegata).
Consigliamo inoltre agli appassionati la lettura del nostro articolo con la trascrizione del dibattito scaturito in seguito alla proiezione in anteprima del film alla recente edizione del Lucca Comics & Games alla presenza di Gualtiero Cannarsi, che ha curato il nuovo adattamento per Yamato Video:
Fonte consultata: Yamato Video.
Giappone, 21 Settembre 1945. Alla stazione di Kobe, il quattordicenne Seita muore di inedia. Il suo spirito ripercorre i tragici eventi degli ultimi quattro mesi: i bombardamenti americani, il cadavere della madre sfigurato dalle ustioni, il padre a difendere la gloria dell'Impero nella sua bianca uniforme da ufficiale della marina. E poi l'orgoglio, la fuga, i furti, la fame. Questa notte spaventosa è rischiarata dai flebili bagliori delle lucciole. Ma all'alba non ne rimarrà più nessuna.
Caratteristiche edizione Blu-ray
VERSIONE INTEGRALE
CONSIGLIATO A UN PUBBLICO MATURO (visto censura N. 110187 del 05/11/2015)
Durata: 89' approx. (extra esclusi)
Audio: italiano (PCM 2.0), giapponese (PCM 2.0)
Sottotitoli: italiano
Formato: BLU-RAY DISC
Formato immagine: 16:9 anamorfico / 1.85:1 - 1080p
Area: B
CONTENUTI SPECIALI
- TRAILER CINEMATOGRAFICO VERSIONE ITALIANA
- TRAILER CINEMATOGRAFICO ORIGINALE (sottotitolato)
Disponibile dal: 10/12/2015
SOLO CON IL PREORDER IN REGALO L'ESCLUSIVA LOCANDINA CINEMATOGRAFICA ITALIANA (La locandina verrà spedita piegata).
Caratteristiche edizione DVD
CONSIGLIATO A UN PUBBLICO MATURO (visto censura N. 110187 del 05/11/2015)
Durata: 86' approx. (extra esclusi)
Audio: italiano (PCM 2.0), giapponese (PCM 2.0)
Sottotitoli: italiano
Formato: DVD
Formato immagine: 16:9 anamorfico / 1.85:1
Regione: 2-PAL
CONTENUTI SPECIALI
- TRAILER CINEMATOGRAFICO VERSIONE ITALIANA
- TRAILER CINEMATOGRAFICO ORIGINALE (sottotitolato)
SOLO CON IL PREORDER IN REGALO L'ESCLUSIVA LOCANDINA CINEMATOGRAFICA ITALIANA (La locandina verrà spedita piegata).
Consigliamo inoltre agli appassionati la lettura del nostro articolo con la trascrizione del dibattito scaturito in seguito alla proiezione in anteprima del film alla recente edizione del Lucca Comics & Games alla presenza di Gualtiero Cannarsi, che ha curato il nuovo adattamento per Yamato Video:
Fonte consultata: Yamato Video.
O_o
Tra un anno, a detta di Yamato.
Consigliatissimo, chi può farlo lo prenda.
La locandina l'ho avuta al cinema
Io aspetterei, tanto alle brutte recuperi questa che magari è anche calata un po' di prezzo.
Concordo pienamente.
Ops, scusate, mi sono lasciato trasportare dal cannarsese...
A parte questo... chi è che dava praticamente per certa l'inclusione del precedente doppiaggio ed è stato così platealmente sbugiardato?! ^^; Porello!
ho già l'edizione base di tutti gli altri film della lucky Red, e questa è più omogenea di aspetto con le altre
e poi trattandosi di Yamato non so quanto ci si possa fidare da quì ad un anno
se con sbugiardato ti riferisci a me, non credo proprio, non che poi mi importi davvero. Ma se ti fa piacere pensarlo, hai la mia benedizione. Quanto sino ad oggi affermato da me si basa su una semplice considerazione, neppure così difficile da capire o formulare: il precedente doppiaggio è di Yamato Video e da un punto di vista commerciale la sua inclusione rappresenta un valore aggiunto (a costo minimo) per un'edizione home video. Che il licensor crei problemi al suo utilizzo è un imprevisto che, appunto, nessuno poteva preconoscere. Ma dico di più, se devo massimizzare l'interesse per la deluxe, meglio che sia questa ad includere la traccia storica, non la standard che poco ne beneficerebbe in termini di vendite. Detto questo, ognuno faccia o pensi quel che gli pare, non me ne può importare di meno. ^^
Insomma nuova edizione senza speciali, presenza del doppiaggio nuovo di zecca in una fantastica edizione a soli 2 canali, niente vecchio doppiaggio, magari pure con la solita magagna dei dvd e bd della Yamato che non si può cambiare la lingua durante la riproduzione.
Ok, mi tengo stretta la vecchia edizione e ripasso quando faranno la deluxe, grazie Yamato
Il 90% di quello che "affermi" (qui, sulla pagina FB Yamato e anche su quella FB Dynit) si basa su semplici considerazioni... che però fai sempre (o quasi sempre, visto che non ti piace quando gli altri parlano per "assoluti") passare per vere. Certo, aspettare che Yamato ti smentisca (visti i tempi biblici dell'editore) ce ne passa di tempo... però ogni tanto accade, come in questo caso. Inoltre le tue semplici considerazioni dovresti farle con "vedute" più ampie, fidandoti poco di Yamato visto le panzane ripetute che ha detto in passato e dice tuttora (l'ultimo caso credo fosse sui master di Daikengo, passati "come identici a quelli giapponesi" -anche aiutata da te che "affermavi" la stessa cosa senza aver visto i dvd giapponesi- salvo poi essere sbugiardata appena i veri screenshot giapponesi sono saltati fuori).
Per quanto riguarda l'assenza del doppiaggio precedente... secondo me Yamato mente spudoratamente (una novità XD). Se fosse la richiesta del licensor, un'eventuale futura edizione (anche deluxe) dovrebbe NON avere il vecchio doppiaggio (anche perché... cos'è? In versione standard il licensor non lo vuole ma in versione deluxe misteriosamente sì?! XD Dai, non ha senso... e poi che gli frega al licensor dell'audio precedente SE c'è anche quello nuovo come audio primario?). Il motivo invece è un altro... ovvero che il Sommo reputa il precedente doppiaggio sbagliato e quindi meritevole di essere escluso/eliminato (questo l'ha già affermato lui stesso). Essendo pappa e ciccia col GSL, lo avrà convinto a non includerlo... almeno per adesso (e poi, in futuro, si andrà a vedere).
Faccio notare che prossimamente il Sommo si dedicherà a Mai Mai Miracle e gli era stato chiesto (dal GSL) di fare anche il film dell'ape Magà (ma tuttora il film non è stato doppiato sicché può essere ancora rovinato dal Sommo). Inoltre non nasconde l'interesse a ridoppiare per l'ennesima volta "Lupin il castello di Cagliostro" (quindi un altro secondo doppiaggio sempre di Yamato... si vede che i soldi li trova sugli alberi). I Ghibli Lucky Red a breve saranno finiti, te lo dico già... preparati che il Sommo lo vedrai sempre più spesso dalle parti di Yamato (soldi permettendo).
@RyOGo: La traccia audio non costa "in più" visto che proviene dallo stesso editore ed è già stata ammortizzata in svariati lustri di distribuzione dalle precedenti edizioni in vhs/dvd.
Noto che stiamo divagando..... ^^;;;;
Tra l'altro... non so... ma un editore che fa un nuovo doppiaggio "sostituendo" il suo precedente... non ci fa una bella figura. Sembra quasi voler dire che il precedente era fatto male tanto da richiederne uno nuovo...
Comunque sarei favorevole a mantenere anche le vecchie tracce, come del resto ha fatto la stessa YV con l'Arcadia della mia Giovinezza un anno fa, o la Dynit con Gundam e Conan, non credo i costi siano eccessivi e lo spazio sui dischi è sufficiente. Non nascondo che me lo aspettavo anche con La Tomba delle Lucciole, ma vabé è andata così, mi tengo il vecchio DVD del 2002 così li avrò entrambi come con i Ghibli Buena Vista.
Quella dei ridoppiaggi non è certo una cosa che ha inventato YV, la Disney lo ha fatto spesso (Biancaneve doppiato 2 volte, Cenerentola idem), eppure nessuno dice che ci fa una brutta figura, molto semplicemente un nuovo doppiaggio è anche un modo per giustificare una riedizione e proiezioni in cinema/fiere/festival, ed evidentemente il gioco vale la candela e ci rientrano nell'investimento, fermo restando che sarei d'accordo nel dire che ci sarebbero millemila altre cose che meriterebbero un ridoppiaggio, cose che però purtroppo non hanno la stessa attrattiva di un Miyazaki.
Su Daikengo ti ho già risposto a suo tempo, non distorcere la realtà sostituendo le tue opinioni ai fatti.
Che c'entri Cannarsi con l'esclusione del doppiaggio, questa sì che è una fantasia che non ha nessuna prova a sostegno. Cannarsi voleva anche un diverso titolo per "la città incantata", ma le sue presunte conoscenze in Ghibli non mi sembra che gli siano
servite a molto, figuriamoci per far escludere un doppiaggio e addirittura gli extra della precedente edizione.
Di Mai Mai miracle e Magà ero già a conoscenza, purtroppo. Il bello è che nessuno sa quanti danni potrà ancora fare questo pseudo adattatore.
Quei doppiaggi arcaici, mi sa che non erano neanche stereo.... ^^;;;
Probabilmente però non lo prenderò al day-one, ma aspetterò qualche tempo, così da capire se la Yamato riuscirà a pubblicare una versione limited in tempi umani (ovviamente se nei prossimi mesi non uscirà nessuna notizia allora rivolgerò la mia attenzione sulla versione standard).
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.