Secondo quanto riportato dai presenti (tra cui il nostro Ironic74 a Roma), durante le anteprime cinematografiche di Dragon Ball Super: Broly, tenutesi nei giorni scorsi insieme ai doppiatori italiani, è stato rivelato da questi ultimi che le edizioni home video del film, di cui ancora non sono state rese pubbliche date di uscita e dettagli delle edizioni, conterranno una doppia traccia audio con due diversi adattamenti. Oltre a quello trasmesso nei cinema fedele all'originale con termini come Kamehameha o Piccolo ne sarà inserito un altro in linea con l'adattamento utilizzato da Mediaset, contenente quindi termini come Onda energetica o Junior.
Riportiamo nella gallery a fine articolo alcune fotografie scattate in occasione delle anteprime tenutesi a Roma, Napoli e Milano pubblicate sul profilo facebook di Anime Factory.
Il film vede Toriyama alla sceneggiatura e al character design, Tatsuya Nagamine (One Piece Film Z) alla regia, Naohiro Shintani alla direzione delle animazioni, Kazuo Ogura alla direzione artistica e Norihito Sumitomo alle musiche.
Secondo il sito BoxofficeMojo i guadagni complessivi del film Dragon Ball Super: Broly hanno superato i cento milioni di dollari. Più di metà degli introiti vengono dai biglietti venduti in Giappone e Stati Uniti, mentre il resto principalmente dall'America del Sud. Il film è ancora in trasmissione in Giappone e deve ancora uscire in quasi tutti Europa, Italia compresa, pertanto la cifra complessiva è destinata ad aumentare ulteriormente.
Dragon Ball Super: Broly è uscito in Giappone lo scorso 14 dicembre riuscendo a guadagnare oltre un miliardo di yen (circa 8.5 milioni di euro) nei suoi primi tre giorni e ad arrivare in cima al box office nel suo primo weekend. Toei Animation ha assicurato che il film toccherà la quota di 5 miliardi di yen (circa 40 milioni di euro) per il termine della programmazione.
In Italia Dragon Ball Super: Broly sarà nei cinema il 28 prossimo febbraio e all'inizio dell'estate in DVD e Blu-ray distribuito da Koch Media. Il doppiaggio italiano sarà fedele all'originale, con la direzione affidata ad Andrea Ward e l'adattamento dei dialoghi a Fabrizio Mazzotta.
Fonti consultate:
- Anime Factory - Anteprima Roma
- Anime Factory - Anteprima Milano
- Anime Factory - Anteprima Napoli
Riportiamo nella gallery a fine articolo alcune fotografie scattate in occasione delle anteprime tenutesi a Roma, Napoli e Milano pubblicate sul profilo facebook di Anime Factory.
La conclusione del Torneo del potere ha lasciato Goku con la consapevolezza di quanti potenti guerrieri esistono tra gli universi, spingendolo ad allenarsi ancora più di prima per diventare più forte. Ben presto, tuttavia, una nuova minaccia compare all'orizzonte: Broly, un saiyan sopravvissuto alla distruzione del pianeta Vegeta ed in possesso di una potenza incredibile. Tra passato e presente, il film approfondirà la storia della razza dei saiyan ed il passato di Goku, Vegeta e Broly, coinvolgendo anche Freezer, Beerus e Whis nello scontro tra i tre grandi saiyan.
Il film vede Toriyama alla sceneggiatura e al character design, Tatsuya Nagamine (One Piece Film Z) alla regia, Naohiro Shintani alla direzione delle animazioni, Kazuo Ogura alla direzione artistica e Norihito Sumitomo alle musiche.
Secondo il sito BoxofficeMojo i guadagni complessivi del film Dragon Ball Super: Broly hanno superato i cento milioni di dollari. Più di metà degli introiti vengono dai biglietti venduti in Giappone e Stati Uniti, mentre il resto principalmente dall'America del Sud. Il film è ancora in trasmissione in Giappone e deve ancora uscire in quasi tutti Europa, Italia compresa, pertanto la cifra complessiva è destinata ad aumentare ulteriormente.
Dragon Ball Super: Broly è uscito in Giappone lo scorso 14 dicembre riuscendo a guadagnare oltre un miliardo di yen (circa 8.5 milioni di euro) nei suoi primi tre giorni e ad arrivare in cima al box office nel suo primo weekend. Toei Animation ha assicurato che il film toccherà la quota di 5 miliardi di yen (circa 40 milioni di euro) per il termine della programmazione.
In Italia Dragon Ball Super: Broly sarà nei cinema il 28 prossimo febbraio e all'inizio dell'estate in DVD e Blu-ray distribuito da Koch Media. Il doppiaggio italiano sarà fedele all'originale, con la direzione affidata ad Andrea Ward e l'adattamento dei dialoghi a Fabrizio Mazzotta.
- Mario Bombardieri – Broly
- Claudio Moneta – Son Goku
- Gianluca Iacono – Vegeta
- Emanuela Pacotto – Bulma
- Federico Zanandrea – Freezer
- Valentina Pallavicino – Bra
- Luca Ghignone – Piccolo
- Lorenzo Scattorin – Beerus
- Alessandro Zurla – Whis
- Stefano Mondini – Paragus/Paragas
- Elisabetta Cesone – Beriblu/Berryblu
- Aldo Stella – Kikono
- Maurizio Trombini – Re Cold
- Pietro Ubaldi – Re Vegeta
- Marco Balzarotti – Bardack/Bardock
- Massimo Di Benedetto – Beets
- Sito ufficiale: https://www.
animefactory.it/prodotti/ dragon-ball-super-broly/ - Facebook: https://www.
facebook.com/AnimeFactoryIT/ - Instagram: https://www.
instagram.com/animefactoryit/ - #DragonBallSuperBroly, dal 28 febbraio SOLO AL CINEMA
Fonti consultate:
- Anime Factory - Anteprima Roma
- Anime Factory - Anteprima Milano
- Anime Factory - Anteprima Napoli
Mi sarebbe piaciuta una cosa del genere anche per My Hero Academia... posso sperare che faranno cose così in futuro anche per altri anime in collaborazione con mediaset.
Sinceramente bastava un solo doppiaggio cioè quello fedele ai dialoghi originali Giapponesi.
Il secondo doppiaggio mi sembra uno spreco inutile di risorse.
Ci sarà Sempre da lamentarsi XD.
Comunque ottima trovata.
Quoto, almeno così sono tutti contenti e l'idea mi piace
Il problema di lc che hanno fatto uno dei doppiaggi cioè quello fedele al doppiaggio storico :
A) con errori, infatti ci soni alcuni termini e alcune frasi che non erano quelle usati nel doppiaggio storico
B)È inutile in quanto mediaset non si fila più di striscio serie di quel tipo e infatti non lo trasmetterà mai, o se lo farà sarà tipo alle 2 del mattino ?
A) si, ma non starei a ravanare troppo la fava per l'aderenza ad un adattamento che già tradiva se stesso ad ogni puntata. Nel grosso ha raggiunto il suo risultato.
B) non è che abbia molta importanza, il lavoro è fatto per accontentare una fetta di nostalgici che vogliono mantenere una determinata terminologia con cui hanno sempre conosciuto il brand. Non importa a nessuno della trasmissione italiana in questo periodo.
Ci si lamenta sempre per le minuzie e mai per le cose più grosse e gravi.
Io penso che il distributore quando commissiona il doppiaggio si fa due conti. Se la situazione lo permette, da il benestare per più di un doppiaggio e per quanto mi riguarda, penso sia una bella cosa, in quanto accontenta tutte le tipologie di spettatori.
Viviamo in un'era in cui abbiamo finalmente la possibilità di scegliere come ascoltare un prodotto, che sia esso in lingua originale, in svariati doppiaggi o in svariate lingue. Perchè ci vogliamo porre dei limiti, tornando ai tempi in cui avevamo un solo audio (o due, se c'era anche l'originale)?
Non ti piace l'adattamento Mediaset? Non lo ascolti. Non vedo dove sta il problema. Non è che se non ci piace una cosa, allora dobbiamo impedire a chi piace di poterne usufruire (saprebbe un po' di dittatura, non credi?). Basta semplice scartarla. Niente di più facile.
In sintesi, se ci sono i mezzi e le risorse per poter offrire un prodotto multiaudio, secondo me, è giusto che ci sia.
Anche le voci rimangono quelle, che piaccia o meno.
A me piacerebbe vedere riadattata la serie tv e con un cast di voci corretto, ma penso che questo non lo vedremo mai.
davvero esiste qualcuno che vuole l'adattamento mediaset di OP?
La Battaglia degli Dei e La resurrezione di F sono gli unici senza adattamento Mediaset. Gli altri invece hanno il doppio adattamento, seppur realizzato in momenti storici diversi.
Beh, se esiste qualcuno che vuole l'adattamento mediaset di DB, non vedo perché no.
E con cast differenti, ovviamente.
Solo Dragon Ball Super - Broly è l'unico che mantiene lo stesso cast con due adattamenti differenti (ma con un doppiatore, un direttore e un adattatore prestati dal vecchio cast Dynamic Italia)
Bastava il doppiaggio normale (quello coi nomi originali).
E questo è un parere soggettivo...alcuni possono essere d'accordo o no...rimane il fatto che abbiano fatto due adattamenti e quindi é normale inserirli nell'HV, come sarebbe stato giusto, e normale, inserire i due doppiaggi nel BOX dei precedenti film(poi che la qualità del contenuto di quel box sia discutibile è tutta un'altra storia).
Presente amico, io ci spero
E invece, al solito hanno avuto torto e io ragione.
SteelBook BD: https://www.amazon.it/dp/B07P88LGYQ/ref=sr_1_7?ie=UTF8&qid=1551453527&sr=8-7&keywords=DRAGON+BALL+SUPER+BROLY
Slipcase BD: https://www.amazon.it/dp/B07P668GZ6/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1551454317&sr=8-2&keywords=dragon+ball+super+broly+blu+ray
Slipcase DVD: https://www.amazon.it/dp/B07P74D8VS/ref=sr_1_18?ie=UTF8&qid=1551453574&sr=8-18&keywords=DRAGON+BALL+SUPER+BROLY
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.