Italia2 ha diffuso un trailer con nuove informazioni sulla localizzazione italiana di Fire Force. Il debutto è previsto l'8 settembre dalle 21:10 in prima visione con ben 5 episodi consecutivi:
Ep 1: Shinra Kusakabe si arruola
Ep 2: Il cuore di un pompiere
Ep 3: I giochi delle reclute pompiere
Ep 4: L'eroe e la principessa
Ep 5: Scoppia la battaglia
Entrambe le stagioni verranno trasmesse in versione integrale e senza censure e l'home video dovrebbe arrivare l'anno prossimo
Cast italiano:
direttore del doppiaggio: Patrizio Prata
il cast di doppiaggio presente nel trailer:
•Shinra Kusakabe: Andrea Oldani
•Akitaru Obi: Patrizio Prata
•Takehisa Hinawa: Diego Baldoin
•Iris: Giulia Maniglio
•Maki Oze: Elisa Giorgio
•Arthur Boyle: Ezio Vivolo
•Tamaki Kotatsu: Giada Bonanomi
•Princess Hibana: Beatrice Caggiula
altri doppiatori presenti nella serie (tutti gli altri verranno svelati prossimamente):
•Capitano Leonard Burns: Massimiliano Lotti
•Licht: Alessandro Pili
•Joker: Claudio Moneta
•Rekka Hoshimiya: Jacopo Calatroni
•Karim Flam: Mattia Bressan
•Huo Yan Li: Paolo De Santis
Ricordiamo che il manga è pubblicato in Italia da Planet Manga mentre la serie animata è già disponibile (sottotitolata) sul canale YouTube di Yamato Animation
Martedi 7 settembre ore 21:00 Live speciale di AnimeClick dedicata a Fire Force
Ep 1: Shinra Kusakabe si arruola
Ep 2: Il cuore di un pompiere
Ep 3: I giochi delle reclute pompiere
Ep 4: L'eroe e la principessa
Ep 5: Scoppia la battaglia
Entrambe le stagioni verranno trasmesse in versione integrale e senza censure e l'home video dovrebbe arrivare l'anno prossimo
Il trailer di Italia2
Cast italiano:
direttore del doppiaggio: Patrizio Prata
il cast di doppiaggio presente nel trailer:
•Shinra Kusakabe: Andrea Oldani
•Akitaru Obi: Patrizio Prata
•Takehisa Hinawa: Diego Baldoin
•Iris: Giulia Maniglio
•Maki Oze: Elisa Giorgio
•Arthur Boyle: Ezio Vivolo
•Tamaki Kotatsu: Giada Bonanomi
•Princess Hibana: Beatrice Caggiula
altri doppiatori presenti nella serie (tutti gli altri verranno svelati prossimamente):
•Capitano Leonard Burns: Massimiliano Lotti
•Licht: Alessandro Pili
•Joker: Claudio Moneta
•Rekka Hoshimiya: Jacopo Calatroni
•Karim Flam: Mattia Bressan
•Huo Yan Li: Paolo De Santis
Ricordiamo che il manga è pubblicato in Italia da Planet Manga mentre la serie animata è già disponibile (sottotitolata) sul canale YouTube di Yamato Animation
Martedi 7 settembre ore 21:00 Live speciale di AnimeClick dedicata a Fire Force
Infatti, sono 24+24 episodi, se ne fanno 1 al giorno in due settimane hanno già finito al prima serie.
personalmente ho retto fino a poco più della metà, poi l'ho trovato bho... non saprei dire precisamente cosa me lo ha fatto mollare, forse ho iniziato a vedere troppe cose scontate, ripetitività di situazioni...bhò, e mi è in parte dispiaciuto perchè alcuni personaggi mi piacevano, ma quando ha iniziato ad annoiarmi nonostante gli scontri ho mollato.
Ma non è vero, già è stato detto che doppieranno le prime due
Comunque il doppiaggio sembra molto buono.
la preoccupazione penso che c'è l'abbiamo un po' tutti, io ormai con mediaset non canto vittoria, e non cantero vittoria neanche dopo che se fire force si rivelerà totalmente non censurato, perché non sarebbe la prima volta che mediaset trasmetti roba presa dagli altri senza toccarla come dimostrano le varie serie girella di yamato trasmesse nella versione blu ray
Anche per me. Infatti personalmente non sono mai riuscito a vederne 5 di fila e dopo un po' ho abbandonato tale proposito. Nel caso di Naruto ho provveduto recuperando gli episodi man mano su mediaset play, anche se bisogna farlo con una certa frequenza dato che se non li recuperi subito ti puoi perdere dei vecchi episodi essendo che vanno avanti con un ritmo parecchio veloce e il numero di episodi che rimangono disponibili è limitato. Ma ormai è la prassi di Italia 2 pare.
Per quel che riguarda la trasmissione televisiva (anche se uno dei pochi mi sa) io sono ancora un nostalgico affezionato all'appuntamento quotidiano infra-settimanale piuttosto che fare bingewatching un solo giorno della settimana, dato che può risultare piacevole ma pure esagerato alle volte se effettivamente non ho voglia di vedere più di tot episodi di seguito, e spesso mi è capitato.
Quindi per quel che mi riguarda cercherò di seguirlo su Mediaset play. Credo lo caricheranno anche lì. Anche se... l'ultima volta Naruto stava nella sezione "kids"... Con fireforce per il fanservice e certe altre cose... Mah, mi viene da ridere per queste classificazioni che danno.
Pazienza, farò un recupero in futuro in un altro modo.
Ti capisco, anch'io sono così, infatti registro e poi mi spezzetto la visione in più giorni, per quanto possa piacermi una serie 5 episodi consecutivi potrebbero essere letali. XD
La trasmissione parte dalle 21.10
Speriamo bene anche per altri anime doppiati.
nell'equazione manca il "quando vuoi" e il "quanta pubblicità ci sta in mezzo"
ma cmq per me il problema non è sul numero di episodi ma su quanto tempo la serie sarà spalmata, in 2 mesi se la finiscono, neanche il tempo di far affezionare lo spettatore televisivo alla visione del prodotto, il concetto di programmazione tv con questi presupposti viene completamente meno
Mediaset ha fatto la sua fortuna sul pubblico dei bambini e dei giovani grazie agli anime tra fine anni '80 fino ai primi anni 2000, mentre la RAI ci è arrivata tardi e senza costanza (anche se GuruGuru fu un colpo da 90). Adesso li sbatte su italia 2, il canale con il palinsesto più assurdo e mal strutturato del mondo. Su Italia 1 eliminati, e i cartoni sono solo i Simpson e imitazioni volgari varie.
C'è stato un periodo con anime su rai 2, italia 1, MTV (l'anime night era sempre ricco di prodotti di qualità con la novità della sigla in Giapponese), Telecity Gold e un contenitore che girava su canali locali con i Cavalieri dello Zodiaco e Ranma. Addirittura la 7 quando nacque trasmise Yu degli Spettri. Più un sacco di anime "vecchi" su canaletti locali. E prima TMC con Ranma.
Il fatto che si compri un anime, con tanto di doppiaggio, e magari con sigla di Vanni (perché la sigla giapponese mai) e lo si usi con 5 capitoli alla volta come un qualsiasi riempitivo di palinsesto (una volta la rai lo faceva con Tom and Jerry e Mediaset con Mister Bean) la dice tutta su come si trattano gli anime in TV.
io ormai quel tipo di programmazione, ovvero tutti i giorni, non riesco proprio più starci dietro e molto meglio l'appuntamento un giorno alla settimana magari con massimo 3 episodi per volta, ma sicuramente è un problema mio
Credo sarà più volte replicato a diversi orari e anche su altri canali tematici legati a mediaset, tipo come è stato per Dragon Ball Super
o magari fanno come hero aca che lo hanno replicato giusto prima delle nuove stagioni
ma cmq non è quello il punto, potrebbero replicarlo 50 volte, ma se la programmazione è fatta cosi non invoglia alla visione... cambia realmente ben poco se è una prima o una replica
Io spero prima o poi in un ritorno di La7 sugli anime, ha fatto il colpaccio Chernobyl che mai aspettavo Sky la mandasse in chiaro
Non capisco l'esigenza allora di rifare i trailer identici ma senza sigla giapponese. Mah, speriamo che il tunzaro stonato non la spunti anche stavolta.
Chiamalo così, ma almeno lui ha fatto e sta facendo successo con i suoi brani.
E dopo tutto ha fatto parte dell'infanzia di molti di noi.
Poi Degustibus
Fatto sta che le sigle giapponesi, pur di ripeterlo più volte, saranno presenti al 100%.
per carità potrà anche non piacere ma questa e una grandissima cazzata
Se è per questo trapper e boy band fanno ancora più successo, non per questo penso che facciano buona musica.
Ecco bravo, lasciamolo all'infanzia, che già quella sigla ridicola di My Hero Academia era fuori tempo massimo.
E comunque stiamo andando Off Topic.
non sbeffeggiarlo che ti fustigano è intoccabile!
dobbiamo restare in religioso silenzio noi che non comprendiamo perle come "dragon ball GT siamo tutti qui"
Infatti lo schema tipico di una sigla scritta da lui è: titolo della serie ripetuto ossessivamente, rime da filastrocca per bambini tipo libertà/verità/volontà, frasi in inglese sparate a caso. E suonata pure con 4 accordi in croce:
Se riesce a farsi apprezzare con questa roba è tutto tranne che stupido, lol
Ridicola perché a parer mio oggi è un tantino anacronistico fare sigle in italiano, specialmente per anime che poi vengono mandati alle 9 di sera su una rete secondaria e quindi certamente non sono destinati ai bambini.
il problema di Vanni non è che non è un bravo cantante, il suo problema è proprio che si è fissato con questo schema pensando possa funzionare con tutto e che tutto, quindi si guarda il primo episodio prende il suo schemino collaudato e fa sopra la canzone, e di conseguenza ogni sigla che fa sembra sempre la copia tamarra della precedente con parole diverse, quelle poche volte che si è messo a far delle opening di sana pianta ne son uscite sigle anche abbastanza belle, tipo io credo in me di naruto
questo è un discorso che proprio non capisco, non vedo perché le sigle dovrebbero essere indirizzate solo ad un pubblico bambino, la sigla serve per identificare un prodotto, non deve per forza essere destinata ad un certo pubblico, senno dai ragione a vanni che ti fa i tunz tunz e le frasi a cazzo in inglese
Lo seguiro' con attenzione e curiosita'.
Non te la prendere, qui scherzano spesso e provocano...pigliala con filosofia, che il ban non lo fanno agli attaccabrighe, ma solo a chi e' in minoranza.😲
Se rimani male, fingi di divertirti, oppure non rispondere affatto.
Loro vogliono cosi'.
🤔
Per due semplici motivi:
1) Superata una certa età non credo esistano motivazioni serie per cui uno non possa ascoltare le sigle originali e usare direttamente quelle per identificare il prodotto. Ricordo che molti anni fa anche i telefilm avevano le sigle in italiano, eppure siamo sopravvissuti tutti anche senza.
2) Da come le compone il tunzaro sono sigle pensate per i bambini, probabilmente su input di Mediaset stessa. Il tuo discorso potrebbe valere con quei pochi brani seri come la sigla di Inuyasha cantata da Max Alto.
ma per me non è una questione di poter ascoltare le sigle originali, ma di poter capire e cantare, personalmente in quei momenti in cui ci si ritrova ad ascoltare/cantare sigle non ne sbuca mai nessuna originale, sempre e solo quelle italiane, ci sarà un motivo
ma infatti per me dovrebbero farle le sigle, ma che siano vere e proprie canzoni che siano adatte al prodotto ma che possano arrivare ad un pubblico di tutte le età
ma anche semplicemente la traduzione dell'orginale non andrebbe male, non so se hai sentito le cover di attack on titan fatte da Kobato, quelle sono davvero ben fatte e come sigle per la trasmissione tv non sfigurerebbero per niente
Quindi con le canzoni straniere come fai? E non parlo solo di quelle in inglese, ci sono brani esotici come Gangnam Style e Waka Waka che sono diventati successi internazionali senza che nessuno capisse una cippa dei testi, ci sarà un motivo.
Non ho sentito quella cover, ma so che in molti paesi come quelli dell'America Latina hanno la buona abitudine di usare la base musicale originale e poi adattare i testi nella loro lingua. Sarebbe già qualcosa.
siate almeno un minimo oggettivi , non fate 2 pesi 2 misure
certo, ma quelle mica ti passano solo durante la tramissione, quelle te le ritrovavi ogni 2 in ogni dove, è un tantino diversa come situazione... se senti una op 3 volte non ti rimane in mente come se senti una canzone 20milioni di volte in ogni momento
ascoltale, le trovi su yt e dimmi che ne pensi... cmq sì sarebbe un ottima soluzione adattare sempre le op originali, un buon compromesso che non dovrebbe scontentare nessuno
Sawano peggio del tunzaro, cosa mi tocca leggere.
Restando in ambito di sigle italiane hai mai provato a chiedere a un fan di Lupin o dei Cavalieri dello Zodiaco cosa ne pensa delle sigle composte dal tuo beniamino, soprattutto paragonate a quelle classiche di Draghi e Dorati? Fallo, così vediamo chi fa due pesi e due misure.
Però mi confermi che alla fine è tutta questione di abitudine, a prescindere dalla lingua utilizzata. Quindi se si cominciasse a usare le sigle originali non ci sarebbe nessun problema, proprio come successe per gli anime su MTV.
Per MHA comunque fu particolarmente odioso il fatto che partirono con la sigla giapponese e poi dalla seconda stagione passarono al tunzaro, solo per accontentare i suoi funz che magari neanche guardavano la serie.
a me personalmente cambia poco se ci sono le versioni originali o meno, ma è innegabile che una sigla nuova e in italiano ha più possibilità di prendere lo spettatore di una giapponese, specialmente se quest'ultimo non è avvezzo al genere, ripeto, ad oggi se ci si rimette ad ascoltare le sigle nel 99% dei casi saranno quelle italiane a venire in mente, non di certo quelle giapponesi (per dire di tutte le opening di tutte le serie andate su MTV quella che ricordo è quella di evangelion che non è in Giappo XD)
Intendevo la Ending asd
come dicevo alla fine son le canoniche 2 settimane, bene, almeno ho il tempo per vederle
Sembra che abbiamo evitato il tunzaro stavolta, purtroppo non ne possiamo avere ancora la certezza visto cosa successe con MHA.
Salvo rettifiche, le repliche andranno in onda ogni Giovedì. dalle 23:33 alle 01:56:
infatti non hanno senso, per fortuna c'è mediasetplay
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.