L'evento Lucca Comics and Games 2021 è terminato recentemente, ma le novità non sono ancora finite. Dopo l'annuncio Dynit del doppiaggio in italiano della serie Hunter x Hunter, arriva un nuovo trailer che rivela la data di uscita e i membri del cast e dello staff. Dal 30 novembre, la serie sarà disponibile esclusivamente sulla piattaforma streaming Amazon Prime Video.
Il cast include:
Lo staff include:
Fonte consultata:
Dynit
Gon è un ragazzo dalle mille risorse deciso a diventare Cacciatore per seguire le orme paterne e poter, allo stesso tempo, comprendere meglio il genitore che lo ha abbandonato ancora in fasce. Partito per la prova d'esame da cacciatore, a bordo di una nave Gon fa subito la conoscenza di altri due aspiranti Cacciatori, Leorio e Kurapika, mentre incontra il gioviale Killua e lo spietato Hisoka nelle primissime prove di un esame apparentemente infinito..
Il cast include:
- Gon: Alessio Puccio
- Kurapika: Roberta de Roberto
- Leorio: Emiliano Reggente
- Killua: Danny Francucci
- Hisoka: Gabriele Vender
- Netero: Paolo Buglioni
Lo staff include:
- Edizione italiana realizzata da: CD Cinedubbing
- Direzione del doppiaggio: Luca Giacomozzi
- Adattamento dialoghi: Alessandro Pastorello, Marco Altini
- Traduzione: Davide Campari, Claudia di Meo
- Assistente al doppiaggio: Benedetta Bottai
- Fonico di doppiaggio: Antonino Politanò
- Fonico di mix: Romano Pietrangeli
Fonte consultata:
Dynit
Continuo a non capire il punto mostrandomi esempi del suo uso con "illusione", che tra l'altro non viene nemmeno usato "illusione" ma "illusorio" che è un aggettivo, mentre "illusione" è un sostantivo.
Andando a consultare uno dei tanti dizionari si può trovare questo: 幻影: an illusion, a vision; the of something, such as in a memory or imagination; (medicine) a phantom, a phantasm: a perception of something that is not there
Non si può ignorare la grammatica e senso della propria lingua per decisioni unilaterali di traduzioni, pure sul forum postato tra i commenti addirittura per questa traduzione specifica han detto che è una cafonata, perché lo è.
Mi sembra più dura la tua comprensione di un testo scritto a giudicare da come giri intorno al punto e fai la gnorri. Hai avuto delle spiegazioni, sei tu che non le accetti perché sei abituato male.
E comunque aspettiamo tutti una risposta decente alla domanda che ti ha fatto Kiavik. Sperando ovviamente che per te padroneggiare una lingua non si limiti ad aprire dizionari online a casaccio solo per nutrire il proprio bias di conferma.
Niente dizionari giapponese-inglese perché il punto è che usi "fantasma" in maniera impropria in italiano.
Prendi un dizionario giapponese, metti il link o lo screenshot se lo hai di carta/digitale.
Gli unici bias di conferma li state cercando voi facendovi spallucce senza aver portato alcun prova se non cercando la parola e mostrandomi traduzioni con "illusione" quando cercando le stesse cose vostre si trovano esempi anche con "fantasma" ma bellamente ignorati, ancora non ho trovato esempi in Italiano dell'uso della parola e tu continui a ignorare la mia richiesta di esempi pertinenti, cresci.
Postamelo tu lo screenshot, io ho perso la voglia di star a discutere
Di esempi ne hai avuti quanti ne vuoi, da me ed altri utenti. Il problema è che non ne accetti nessuno così da continuare la tua pantomima.
Intanto che cresco ci puoi mostrare queste tue mirabolanti competenze linguistiche? O se vuoi provo a indovinare
Rivedendo un'ultima volta il trailer però mi vien da dire che Dynit dovrebbe metterci più cura nel crearli, se non ce ne sono di ufficiali da poter usare. Quello qui sopra non presenta nemmeno tutti i personaggi e le loro voci...
Giusto per fare un confronto:
Proprio lui dovevano sbagliare.
Pessima scelta.
Tutte le voci secondarie le trovo accettabili, anzi pure molto buone. La voce femminile di Kurapika ci sta, bellissima interpretazione della doppiatrice. Ma le voci di Killua e Gon mi risultano inascoltabili. Sono l'unico? Non riesco proprio a non associare ai personaggi un tipo di voce infantile o a non fare il confronto con l'originale o la precedente versione (nonostante siano passati qualcosa come 20 anni la voce di Leonardo Graziano ci sarebbe stata ancora da dio secondo me). Essendo che questi due personaggi ce li porteremo avanti per la maggior parte degli episodi se non vedo miglioramenti andando avanti penso che mi farò un bel rewatch della serie sottotitolata su Prime o VVVID a sto punto. Ormai il lavoro è fatto purtroppo.
Comunque è la prima volta che seguo sta serie, la saga di York Shin City è presente o bisogna visionare il film?
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.