Tramite un comunicato pubblicato sui canali social dell'editore, Yamato Video annuncia l'acquisizione di Penguindrum, serie anime in 24 episodi realizzata nel 2011 dallo studio Brain's Base e diretta da Kunihiko Ikuhara.
Vi lasciamo qui di seguito il post dell'annuncio, nel quale viene specificato che ulteriori dettagli circa la modalità di fruizione del titolo verranno rivelati in seguito.
AGGIORNAMENTO: il post pubblicato su Facebook è stato modificato per specificare che verrà mantenuto il doppiaggio italiano della precedente edizione (Dynit). Quindi, l'anime non verrà ridoppiato.
La serie era già arrivata in Italia nel lontano 2012 grazie a Dynit, con il titolo di Mawaru Penguindrum. Lo stesso anno l'anime è andato in onda su Rai4 ed è stato successivamente editato in home video Dvd e Blu-ray.
Fonte Consultata:
Yamato Video (Instagram)
Vi lasciamo qui di seguito il post dell'annuncio, nel quale viene specificato che ulteriori dettagli circa la modalità di fruizione del titolo verranno rivelati in seguito.
AGGIORNAMENTO: il post pubblicato su Facebook è stato modificato per specificare che verrà mantenuto il doppiaggio italiano della precedente edizione (Dynit). Quindi, l'anime non verrà ridoppiato.
I tre fratelli Takakura, i due gemelli maschi Kanba e Shōma e la loro amata e fragile sorellina Himari, vivono da soli in una bizzarra baracca di legno e lamiera. Un bel giorno vanno a visitare l'acquario e Shōma compra come souvenir a Himari un cappello a forma di pinguino, ma poco dopo lei collassa e muore. All'obitorio però Himari si rianima; il miracolo è compiuto dal cappello, posseduto da un'entità aliena di nome Nadine che stringe un patto con i due fratelli: l'entità potrà far continuare la vita di Himari se in cambio i due ragazzi riusciranno a trovare il Penguin Drum, un misterioso e non meglio specificato oggetto. Per aiutarli nella ricerca, Nadine affianca loro un trio di bizzarri pinguini tuttofare, invisibili a chiunque meno che ai tre fratelli.
La serie era già arrivata in Italia nel lontano 2012 grazie a Dynit, con il titolo di Mawaru Penguindrum. Lo stesso anno l'anime è andato in onda su Rai4 ed è stato successivamente editato in home video Dvd e Blu-ray.
Fonte Consultata:
Yamato Video (Instagram)
Io ho sia i Blu-ray che i Dvd, ma fa piacere sapere che un titolo di questo calibro torni disponibile per tutti, per la prima volta dopo tanto tempo anche in streaming.
Chissà invece a cosa è dovuto il cambio di titolo...
Chissà se compreranno il doppiaggio vecchio o lo rifaranno, in ogni caso, scelta discutibile.
In che senso Discutibile?
Il doppiaggio torna ai giapponesi quando scadono i diritti, se li ricompri hai direttamente il pacchetto completo, non c'è bisogno di rinegoziare nulla.
Ormai è così da parecchio tempo.
Pensa io li presi per il Black Friday lol!
Io ho ceduto alla tentazione lo stesso, il primo dei 4 è disponibile solo da venditori terzi a cifre folli (99,99€ da uno e 119,99€ da un altro)
Letteralmente l'unico cofanetto dvd rimasto è stato appena comprato ahahah.
Rimangono solo i bluray sparsi 2, 3 e 4 a pochi euro, ma tanto il primo non si trova. L'ho trovato per pura fortuna nuovo a 16 euro spedizione inclusa lo scorso anno, ma di solito sta a prezzi folli
Io arrivai persino a voler prendere il DVD ma cedetti poco prima di completare l'acquisto. Speravo appunto in una riedizione ma avrei preferito tutti tranne Yamato.
Grazie dell'info . In ogni caso io spero di poter trovare prima o poi il cofanetto Dynit. A Yamato preferisco non dare un centesimo onestamente.
è quello che mi interesserebbe davvero, chissà, magari è compreso nel pacchetto.
Contenta per coloro che se lo volevano recuperare, quasi certamente finirà su Anime Generation
Preparati ad una edizione super lusso, che ha come lussuoso soltanto il prezzo
Nel senso che è l'ennesimo annuncio che non ti aspetti. Il pubblico vuole sempre cose nuove e loro tirano fuori altra roba vecchia. Si, ok, è una serie bella e popolare che ha avuto tanto successo ma non è quello che la gente vuole, piacerà ai fan della serie o a chi non l'ha vista ma è quello che la gente vuole da Yamato.
E' proprio per questo che speravo in una riedizione Dynit piuttosto che loro, chissà cosa cacceranno fuori. Ma abbiamo tempo per pensarci, circa 10 anni prima dell'uscita XD.
E magari la metteranno in sub-ita sul loro Channel di Prime! 🙃
Nel dubbio, sappiate che ha aggiornato il post, aggiungendo al secondo paragrafo: "nella versione italiana già conosciuta e apprezzata dal pubblico".
Io che ho comprato il dvd ieri sera
Curioso.
Certo da un pò non si vedeva in giro, quindi fa piacere. Chissà se per una (futura, eventuale) ri-edizione di Gurren Lagann (altro grande assente da un pò) si cambierà editore.
Almeno mi pare di intuire non si parla di un ridoppiaggio. A proposito, sarà stato questo l'anime "di magia" di cui parlavano da un pò?
Spero non fallisca...
Quindi il doppiaggio resta sempre e comunque legato al prodotto?
Io pago per fare il doppiaggio e i diritti restano ai Jappi?
In teoria è sempre stato più o meno così. Il fatto che tu (editore) modifichi e aggiungi qualcosa al mio prodotto è comunque una cosa che ti concedo io e quindi mi tengo la proprietà di quello che tu fai sul mio prodotto. Credo sia così, magari @ChibiGoku ne sa di più e ci saprà dire.
Che io sappia sì, perché l'alternativa era avere per ogni territorio doppiaggio e diritti slegati dal prodotto e chissà in quali mani, rendendo impossibile rivendere una serie globalmente senza che il compratore facesse prima a rifare tutti i doppiaggi (pensa a Evangelion).
Poi per maggiori delucidazioni dovresti chiedere a un editore, ma la prassi ora dovrebbe essere questa.
Ad ogni modo, come hanno specificato nel post su Facebook, a quanto pare ci sarà il vecchio doppiaggio in questo caso:
CIAONE DVD BOX SOVRAPPREZZATI.
(...e scherzi a parte pare abbiano confermato che i sub siano i transcript del parlato Dynit, L***** V***a ce lo teniamo ma almeno a sto giro vediamo la serie con la sua risoluzione nativa. :v)
Una delle scene più belle della serie... 😁
Dipende dai contratti, per esempio quando Netflix si prese FMA anni fa non porta il doppiaggio ITA sulla sua piattaforma perchè probabilmente era una cosa che apparteneva a Dynit
Non mi pare proprio che il doppiaggio di "FMA brotherhood" sia stato fatto dalla Dynit...
Sì che lo ha fatto dynit
Piuttosto spero che Yamato prenda Sarazanmai, è inammissibile che un altro capolavoro di Ikuhara sia ancora inedito in Italia!
"In Italia l'anime è stato distribuito da The Licensing Machine in streaming con sottotitoli in italiano e audio originale sul canale YouTube ufficiale della serie e sul sito di MTV; i primi sette episodi sono stati pubblicati il 16 maggio 2009, mentre i rimanenti sono stati resi disponibili a cadenza settimanale a partire dal 27 maggio con una differita di tre giorni rispetto alla messa in onda in Giappone[83][84]. La serie è stata poi trasmessa, con doppiaggio italiano, dal 13 ottobre 2009 su MTV con un episodio a settimana, diventati due a partire dal 6 aprile 2010[85][86]; repliche si sono svolte sul canale Man-ga a partire dal 20 maggio 2013 dal lunedì al venerdì e poi dal 7 maggio 2014[87][88]. Curiosamente l'episodio 64 non è mai stato tradotto in italiano, ma solamente sottotitolato. Durante l'evento Japan Anime Live, svoltosi a Roma nel 2010, i doppiatori italiani di Edward Elric e Winry Rockbell, rispettivamente Renato Novara ed Elisabetta Spinelli, hanno doppiato, in live sul palco, la scena finale come omaggio per i fan presenti. Per il mercato home video Dynit ha acquistato i diritti commercializzando un'edizione limitata in quattro box usciti tra il 26 ottobre 2011[89] e il 23 maggio 2012[90]."
Ma comunque l'esempio rimane valido non è detto che il doppiaggio appartenga al licenziatario giapponese
No, non lo ha fatto Dynit ma la Panini Video e trasmesso in TV da MTV. Dynit lo ha distribuito una volta chiusa la Panini Video acquistandone i diritti.
Se fma brodherood in italiano è iniziato a fine 2009 ed è finito a fine 2010 (in concomitanza con la serie jappo), e panini video ha chiuso nel 2009, come fa ad averlo fatta lei?
Avevano preso i diritti ma li hanno ceduti subito a dynit che ne ha realizzato il doppiaggio
Fonte:
https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/anim/fullmetalalchemist.htm
"Nel 2009, secondo quanto affermato da Marco Lupoi a Lucca Comics, «per colpa del download illegale che ha ucciso il settore video» la divisione di Panini per il mercato home video, chiude con Wolverine and the X-Men come ultima serie pubblicata, mentre è al momento alla ricerca di un altro editore a cui vendere i diritti home video di Fullmetal Alchemist: Brotherhood (venduti alla Dynit) e dei film di Naruto."
Fonte: Wikipedia
https://it.wikipedia.org/wiki/Panini_Video
La serie è stata solo acquistata da Dynit fatta e finita per la distribuzione in Home Video e in streaming qualche anno dopo prima del passaggio di diritti a Netflix.
Per quanto riguarda FMA Brotherhood confermo quanto detto sopra, il doppiaggio è della defunta Panini Video e Dynit l'ha solo distribuita in home video. Fatto sta che quando durante le fiere chiedevano a Cavazzoni se c'era la possibilità di riportare la serie quest'ultimo diceva sempre che i costi del vecchio doppiaggio, di Panini appunto, erano troppo alti
Quindi è un mistero il fatto che il doppiaggio si sia perso da qualche parte?
Ce l'ha Dynit, chi deve averlo?
Non lo sapevo, grazie!
Appunto.
Con tutto quello che c'è disponibile, proprio quello?
Dunque cambieranno anche il doppiaggio, sinceramente non so se la cosa mi sta bene, quello precedente era già ottimo.
Inoltre...chi si occuperà di traduzione e adattamento?...OMG,no.
No. Non lo cambiano. Rimane quello fatto da Dynit.
Più che altro, a questo punto mi aspetto i sottotitoli rifatti da Cannarsi.
Fiuuuu'...!
Grazie.
Welcome to Rock'n Roll Night
Welcome to Rock'n Roll Fight
I'm just a Rock'n Roll MAN
We're just a Rock'n Roll BAND…
Ore-tachi ha michinari ni hashiritsudzukete kita
Hyoushiki darake no michi wo tobashitsudzukete yuku
Ikutsumo no machi wo nuke utaitsudzukete kita
Funuke yarou-domo wo aoritsudzukete yuku
La trama comunque parecchio bizzarra 😅
Dipende da cosa cerchi in una serie. A me ad esempio ha fatto c..., ma molti sostengono che quello che fa c... a me sia un capolavoro.
Infatti, uno può leggere le recensioni, ma poi deve vederlo in prima persona per farsene un idea
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.