Ma si con calma . Basta vedere che hanno aggiunto prima il vietnamita per capire quanto gli importa...
Ma si con calma . Basta vedere che hanno aggiunto prima il vietnamita per capire quanto gli importa...
Io ci spero, ma ho dato un'occhiata su appmagic (sito che tiene traccia dei ricavi delle app) e tra gli altri abbiamo davanti anche le Filippine, la Cechia, la Finlandia e la Svezia
https://appmagic.rocks/google-play/manga-plus-by-shueisha/jp.co.shueisha.mangaplus
Ma poi questo servizio farebbe da concorrenza alle versioni digitali proposte per alcune opere dai nostri editori?
Chiedo perché ancora non mi sono approcciato alle versioni digitali: la mania del collezionismo la fa ancora da padrone xD
Io sono siciliana occidentale e mi considero ignorante/sotto la media, chiunque sia mia coetanea o sotto i 30 parla inglese e se c'ha voglia si legge i capitoli su mangaplus.
Nel paese reale che non è la mia bolla, quante persone sono bloccate dalla lingua?
Abbiamo info sull'età media di chi compra manga?
Io ci spero, ma ho dato un'occhiata su appmagic (sito che tiene traccia dei ricavi delle app) e tra gli altri abbiamo davanti anche le Filippine, la Cechia, la Finlandia e la Svezia
https://appmagic.rocks/google-play/manga-plus-by-shueisha/jp.co.shueisha.mangaplus
Non sono dati molto utili, per esempio in Svezia hai un sacco di gente che parla in Inglese che può benissimo usare l'app anche senza la propria lingua madre
Io sono siciliana occidentale e mi considero ignorante/sotto la media, chiunque sia mia coetanea o sotto i 30 parla inglese e se c'ha voglia si legge i capitoli su mangaplus.
Nel paese reale che non è la mia bolla, quante persone sono bloccate dalla lingua?
Abbiamo info sull'età media di chi compra manga?
Io parlo e leggo in inglese, ma ammetto che quando e' possibile preferisco leggere in italiano, sopratutto i manga, perche' comunque e' sempre un piccolo sforzo leggere in una lingua non tua, e magari trovare termini troppo gergali, da cercare sul dizionario.
Ma si con calma . Basta vedere che hanno aggiunto prima il vietnamita per capire quanto gli importa...
Il sud est ultimante è diventato un mercato molto importante, non mi sorprende
Io sono siciliana occidentale e mi considero ignorante/sotto la media, chiunque sia mia coetanea o sotto i 30 parla inglese e se c'ha voglia si legge i capitoli su mangaplus.
Nel paese reale che non è la mia bolla, quante persone sono bloccate dalla lingua?
Abbiamo info sull'età media di chi compra manga?
E quindi in dell'aggiunta di nuove lingue non penso che sia il modo migliore per capire se sia meglio aggiungere l'Italiano o lo Svedese.Io ci spero, ma ho dato un'occhiata su appmagic (sito che tiene traccia dei ricavi delle app) e tra gli altri abbiamo davanti anche le Filippine, la Cechia, la Finlandia e la Svezia
https://appmagic.rocks/google-play/manga-plus-by-shueisha/jp.co.shueisha.mangaplus
Non sono dati molto utili, per esempio in Svezia hai un sacco di gente che parla in Inglese che può benissimo usare l'app anche senza la propria lingua madre
E quindi? Fanno comunque più soldi li che qui
buona notizia. Poi questo significherà che porteranno in italiano qualcuno tra i grandissimi titoli. Al momento la netta maggioranza delle nuove serie (specie quelle di shounen jump plus) sono solo in inglese. Io seguo molto cosa esce in spagnolo e delle nuovissime hanno aggiunto in spagnolo solo Kagurabachi. Insomma in spagnolo, che è la seconda lingua, arrivano solo i grandi titoli. è divertente e bella l'iniziativa di pubblicare a cadenza settimanale vecchi titoli di successo, in questo caso in spagnolo ne escono abbastanza.
sul fatto che i giovani leggano l'inglese come l'italiano non sono così sicuro. Insegno ora in università in Spagna, ma prima al liceo in Italia, e devo dire che ancora molti studenti faticano con la bibliografia in inglese. E la bibliografia scientifica ancora ancora (piena di parole di derivazione latina, pochi phrasal verbs, sintassi della frase ordinata, sempre completa e senza omissioni), ma l'inglese appena diventa più colloquiale (come accade nei fumetti) con molti phrasal verbs ne mette in difficoltà ancora parecchi.
Traducono quello che gli interessa tradurre, di solito le serie di punta della piattaforma. Per esempio in Inglese ci sono 260 serie, in Francese solo 17, in Spagnolo 110, in Tedesco 2, in Portoghese brasiliano 8
Ma quando traducono in una lingua traducono tutto tutto?
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.