Ci vorrebbe un recupero della vecchia serie da parte di dynit
Doppiato in italiano.
La voce di Galaxia ci sta, ma è un po' anonima rispetto al pezzo da novanta che hanno preso nell'edizione giapponese. Idem dicesi per Sailor Moon che, ok, giustamente non è che le devi cambiare voce alla quinta e ultima serie ormai, ma purtroppo il confronto con la Mitsuishi, e il valore simbolico che ha in questo film (molto probabilmente l'ultimo anime di Sailor Moon, e quindi l'ultima volta in cui la doppiatrice storica lo interpreterà, in una vicenda che sublima all'estremo il personaggio), pesa moltissimo, dando un effetto molto meno incisivo rispetto alla versione giapponese, già aggravato anche dal fatto che va su Netflix e non al cinema (ma per quello, fortunatamente, ho rimediato lo scorso anno).
Si se c'è il doppiaggio.ma davvero ancora si guardano doppiati gli anime?
Pure io, se non c'è il doppiaggio.Io ormai guardo tutto in originale (con sottotitoli dove serve), che sia film, telefilm, anime o qualsiasi altra cosa.
Ci vorrebbe un recupero della vecchia serie da parte di dynit
Doppiaggio italiano ridicolo...
La Warrior of Destruction dove lo hanno sentito in giapponese?
La voce di Galaxia ci sta, ma è un po' anonima rispetto al pezzo da novanta che hanno preso nell'edizione giapponese. Idem dicesi per Sailor Moon che, ok, giustamente non è che le devi cambiare voce alla quinta e ultima serie ormai, ma purtroppo il confronto con la Mitsuishi, e il valore simbolico che ha in questo film (molto probabilmente l'ultimo anime di Sailor Moon, e quindi l'ultima volta in cui la doppiatrice storica lo interpreterà, in una vicenda che sublima all'estremo il personaggio), pesa moltissimo, dando un effetto molto meno incisivo rispetto alla versione giapponese, già aggravato anche dal fatto che va su Netflix e non al cinema (ma per quello, fortunatamente, ho rimediato lo scorso anno).
Analisi bellissima, non mi fraintendere, ma davvero ancora si guardano doppiati gli anime? Io ormai guardo tutto in originale (con sottotitoli dove serve), che sia film, telefilm, anime o qualsiasi altra cosa.
Mi rimane un pò l'impressione che abbiano tutte un timbro un pò troppo simile.
Ci vorrebbe un recupero della vecchia serie da parte di dynit
Però... Mi rimane un pò l'impressione che abbiano tutte un timbro un pò troppo simile.
Analisi bellissima, non mi fraintendere, ma davvero ancora si guardano doppiati gli anime? Io ormai guardo tutto in originale (con sottotitoli dove serve), che sia film, telefilm, anime o qualsiasi altra cosa.
Doppiaggio italiano ridicolo...
La Warrior of Destruction dove lo hanno sentito in giapponese?
Sono termini imposti dalla Toei, il doppiaggio italiano non c'entra niente.
E' così anche nei trailer in altre lingue. Sarà un'imposizione.Doppiaggio italiano ridicolo...
La Warrior of Destruction dove lo hanno sentito in giapponese?
E' così anche nei trailer in altre lingue. Sarà un'imposizione.
Tralaltro, l'edizione italiana di Crystal, Eternal e Cosmos è tutta supervisionata da Toei tramite la succursale francese. Quindi, "in Italia", non hanno inventato nulla. E' tutto voluto da Toei.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.