Se così fosse ci vorrebbe davvero coraggio a chiamarlo trattamento deluxeIo sul terzo doppiaggio
Ecco, quindi, non ricordavo male.Per dire il vero il primo post parlava di simulcast con trattamento deluxe, quindi sarebbe dovuta essere una cosa correlata al simulcastNon escludeva nulla
Avevo scritto la stessa cosa (con altre parole) in un'altra news in merito alla questione ma, arrivati a questo punto, sono curioso di vedere cosa s'inventa (il terzo doppiaggio, dopo la debacle della stagione cinematografica, sarebbe davvero assurdo).Cmq può anche essere che sto deluxe non voglia dire niente e con ste risposte cercano di posticipare la cosa data indeterminata così da far dimenticare alla gente di sta cosa, perché una cosa che non ricorda nessuno alla fine diventa una cosa che non è mai esistita xD
Ecco, quindi, non ricordavo male.Per dire il vero il primo post parlava di simulcast con trattamento deluxe, quindi sarebbe dovuta essere una cosa correlata al simulcastNon escludeva nullaAvevo scritto la stessa cosa (con altre parole) in un'altra news in merito alla questione ma, arrivati a questo punto, sono curioso di vedere cosa s'inventa (il terzo doppiaggio, dopo la debacle della stagione cinematografica, sarebbe davvero assurdo).Cmq può anche essere che sto deluxe non voglia dire niente e con ste risposte cercano di posticipare la cosa data indeterminata così da far dimenticare alla gente di sta cosa, perché una cosa che non ricorda nessuno alla fine diventa una cosa che non è mai esistita xD
Dandadan e Dragon Ball Daima: sul "trattamento deluxe" della prima, annunciato da Yamato Video sulle sue pagine social, al momento non si può rivelare nulla. Tuttavia, l'editore ha assicurato che presto arriveranno novità, confermando di star realizzando una loro traduzione
Solo Dandadan ha una traduzione made in Yamato. Per Dragon Ball e One Piece i sottotitoli dovrebbero esser direttamente forniti da Toei se non sbaglio 🤔Tuttavia, l'editore ha assicurato che presto arriveranno novità, confermando di star realizzando una loro traduzione
si esatto sono forniti da toeiSolo Dandadan ha una traduzione made in Yamato. Per Dragon Ball e One Piece i sottotitoli dovrebbero esser direttamente forniti da Toei se non sbaglio 🤔Tuttavia, l'editore ha assicurato che presto arriveranno novità, confermando di star realizzando una loro traduzione
Secondo me hanno semplicemente annunciato tutto insieme, restando vaghi sulla cosa.Ecco, quindi, non ricordavo male.Per dire il vero il primo post parlava di simulcast con trattamento deluxe, quindi sarebbe dovuta essere una cosa correlata al simulcastNon escludeva nullaAvevo scritto la stessa cosa (con altre parole) in un'altra news in merito alla questione ma, arrivati a questo punto, sono curioso di vedere cosa s'inventa (il terzo doppiaggio, dopo la debacle della stagione cinematografica, sarebbe davvero assurdo).Cmq può anche essere che sto deluxe non voglia dire niente e con ste risposte cercano di posticipare la cosa data indeterminata così da far dimenticare alla gente di sta cosa, perché una cosa che non ricorda nessuno alla fine diventa una cosa che non è mai esistita xD
Solo Dandadan ha una traduzione made in Yamato. Per Dragon Ball e One Piece i sottotitoli dovrebbero esser direttamente forniti da Toei se non sbaglio 🤔
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.
Per dire il vero il primo post parlava di simulcast con trattamento deluxe, quindi sarebbe dovuta essere una cosa correlata al simulcast
Cmq può anche essere che sto deluxe non voglia dire niente e con ste risposte cercano di posticipare la cosa data indeterminaa così da far dimenticare alla gente di sta cosa, perché una cosa che non ricorda nessuno alla fine diventa una cosa che non è mai esistita xD