Come al solito peccato per alcune voci, decisamente fuori luogo e scollate dai personaggi. Brandish per dirne una, che in originale ha una voce da bambina, leggera e squillante (come quella di Valentina Pallavicino o Veronica Cuscusa) in italiano ha la voce esattamente opposta, adulta e scura.
Quando si doppia un anime la scelta del cast è cruciale al pari dell'adattamento, purtroppo non tutti i direttori lo capiscono.
Come al solito peccato per alcune voci, decisamente fuori luogo e scollate dai personaggi. Brandish per dirne una, che in originale ha una voce da bambina, leggera e squillante (come poteva essere Valentina Pallavicino o Veronica Cuscusa) in italiano ce l'ha diametralmente opposta, da adulta, pesante e cupa.
Quando si doppia un anime la scelta del cast è cruciale al pari dell'adattamento, purtroppo non tutti i direttori lo capiscono.
Beh, da quando Dynit ha preso BLEACH, non è una novità. E' chiaro che esistano dei doppiaggi meno curati, specialmente sull'aspetto dell'associazione di voci (ad esempio Shunsui Kyōraku è una delle peggiori da quando l'uomo ha inventato il doppiaggio), fatti per lo streaming (intendo le serie con vagonate di episodi di Prime Video) e doppiaggi per le quali Dynit, in qualche modo, ha un certo occhio di riguardo, tipo Gundam (dove viene chiamato "l'esperto del settore"). Nel primo caso non si può nemmeno dare tutta la colpa a Dynit, alla fine lo studio di doppiaggio mette a disposizione determinate voci (che lavorano a determinate condizioni) e quindi bisogna pure "adattarsi".Come al solito peccato per alcune voci, decisamente fuori luogo e scollate dai personaggi. Brandish per dirne una, che in originale ha una voce da bambina, leggera e squillante (come poteva essere Valentina Pallavicino o Veronica Cuscusa) in italiano ce l'ha diametralmente opposta, da adulta, pesante e cupa.
Quando si doppia un anime la scelta del cast è cruciale al pari dell'adattamento, purtroppo non tutti i direttori lo capiscono.
Beh, da quando Dynit ha preso BLEACH, non è una novità. E' chiaro che esistano dei doppiaggi meno curati, specialmente sull'aspetto dell'associazione di voci (ad esempio Shunsui Kyōraku è una delle peggiori da quando l'uomo ha inventato il doppiaggio), fatti per lo streaming (intendo le serie con vagonate di episodi di Prime Video) e doppiaggi per le quali Dynit, in qualche modo, ha un certo occhio di riguardo, tipo Gundam (dove viene chiamato "l'esperto del settore"). Nel primo caso non si può nemmeno dare tutta la colpa a Dynit, alla fine lo studio di doppiaggio mette a disposizione determinate voci (che lavorano a determinate condizioni) e quindi bisogna pure "adattarsi".Come al solito peccato per alcune voci, decisamente fuori luogo e scollate dai personaggi. Brandish per dirne una, che in originale ha una voce da bambina, leggera e squillante (come poteva essere Valentina Pallavicino o Veronica Cuscusa) in italiano ce l'ha diametralmente opposta, da adulta, pesante e cupa.
Quando si doppia un anime la scelta del cast è cruciale al pari dell'adattamento, purtroppo non tutti i direttori lo capiscono.
Tutto molto bello, peccato che nel 2025 continuino a sbagliare deliberatamente alcuni nomi (Elsa invece di Erza, Iuvia/ invece di Juvia, eccetera). "Tuka" invece di "Toka" è la ciliegina sulla torta... Dynit ha doppiato tutto Tokyo Ghoul, la cui coprotagonista femminile si chiama Touka, e lì la chiamavano in modo giusto, perchè la sua omonima in Fairy Tail invece no? Da restare basiti. -_-Beh, da quando Dynit ha preso BLEACH, non è una novità. E' chiaro che esistano dei doppiaggi meno curati, specialmente sull'aspetto dell'associazione di voci (ad esempio Shunsui Kyōraku è una delle peggiori da quando l'uomo ha inventato il doppiaggio), fatti per lo streaming (intendo le serie con vagonate di episodi di Prime Video) e doppiaggi per le quali Dynit, in qualche modo, ha un certo occhio di riguardo, tipo Gundam (dove viene chiamato "l'esperto del settore"). Nel primo caso non si può nemmeno dare tutta la colpa a Dynit, alla fine lo studio di doppiaggio mette a disposizione determinate voci (che lavorano a determinate condizioni) e quindi bisogna pure "adattarsi".Come al solito peccato per alcune voci, decisamente fuori luogo e scollate dai personaggi. Brandish per dirne una, che in originale ha una voce da bambina, leggera e squillante (come poteva essere Valentina Pallavicino o Veronica Cuscusa) in italiano ce l'ha diametralmente opposta, da adulta, pesante e cupa.
Quando si doppia un anime la scelta del cast è cruciale al pari dell'adattamento, purtroppo non tutti i direttori lo capiscono.
Vero. Peccato che questo "occhio di riguardo" avrebbero dovuto averlo anche per Bleach a tempo debito. Non per sminuire il doppiaggio (diverse voci poco azzeccate ma altre, Federico Viola su Ichigo in testa, perfette), ma se avessero doppiato la serie originale quando dovevano, avrebbe avuto un cast stellare.
In realtà quest'anno sarebbe stata la Dynamic Italia a compiere 30 anni, ma i due fondatori non sono più in Dynit, uno è il direttore di produzione in Yamato Video e l'altro forse sta in Giappone ed entrambi, mollata Dynamic, avevano creato realtà che hanno lasciato più serie monche che altro (Di Sanzo sta cercando di recuperare con YV). Non so quanto, Cavazzoni e chi è rimasto in Dynit, vogliano sfruttare questo "anniversario" (anzi, in caso accada, probabilmente rosicherebbero pure nel farlo).Quest'anno Dynit dovrebbe festeggiare i 30 anni di attività quindi si spera che porti molti anime (in stile yamato video nel suo trentennio)
Ah, ok, quindi per invertire la marcia ri-pubblica, a Febbraio 2025, la prima serie di Gundam in DVD? http://www.terminalvideo.com/prodotto?cod=7753996&title=Mobile+Suit+Gundam+-+The+Complete+Series+(Eps.+01-42)+(6+Dvd) contenti loro...Dynit ora sta vivendo una fase di decadenza ma ha ancora delle possibilità per risollevarsi.
Non so quanto, Cavazzoni e chi è rimasto in Dynit, vogliano sfruttare questo "anniversario" (anzi, in caso accada, probabilmente rosicherebbero pure nel farlo).
Il doppiaggio in sé è buono tranne Barbara Pitotti su Kiria che non si sa come mai sia stata scelta avendo voci completamente differenti lei e la doppiatrice originale (intendo il tono) in più è recitata anche di merda (sentite nell'ep 13). Invece il solito Cast, quindi Manuel Meli su Natsu, Chiara Oliviero su Lucy, Daniele Raffaeli su Gray e Eleonora Reti su Erza hanno svolto un lavoro bello e godibile alla visione. Anche la Liberatori su Juvia o Iansante su Gajeel hanno doppiato bene. La voce di Touka trovo sia giusta
Tutto molto bello, peccato che nel 2025 continuino a sbagliare deliberatamente alcuni nomi (Elsa invece di Erza
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.