Già finitoooooo?! T_T Speravo durasse un pò di più. School Rumble spacca. Peccato che in Italia non se lo fili praticamente nessuno, è un peccato, sigh.
Io lo leggevo quando lo pubblicava la Play Press su Yatta!, finché hanno deciso di chiudere la rivista-contenitore. Lo trovavo molto divertente. L'anime invece non è riuscito a prendermi più di tanto, non so perché, forse la scelta dei doppiatori...
Sara (anonimo)
- 15 anni fa
00
A me il finale generale della seria mi ha deluso molto non voglio fare spoiler, ma si doveva poteva fare di più a mio avviso
Per Otaking: Se hai un po di dindini da parte di prenderti i DVD della Dynit . Il doppiaggio italiano, oltre ad avere varie censure, fanno pure schifo le voci scelte per i vari personaggi. A voler essere buoni se ne salveranno 2 o 3 di voci, il resto nulla >_<. Questi si che è un doppiaggio penoso, mica come quelli di Death note o FMA, che se anche non arrivano al livello di quello giapponese, non fanno schifo come questo IMHO. Cmq se arriverà anche in Italia il manga, quasi quasi ce lo potrei fare un pensierino, la serie TV l'ho adorata e mi ha fatto morir dal ridere XD.
Rock Holmes (anonimo)
- 15 anni fa
00
A me il dopiaggio italiano piace, nonostante alcune pecche ( come in un episodio dove Harima, essendo (quasi) irriconoscibile perchè porta una maschera, gli hanno cambiato voce! Tuttavia io non sono un gran fan dei doppiaggi nipponici: anzi, a parte gli urli, trovo che facciano abbastanza schifo. So che solleverò un vespaio tra li appassionati, ma vorrei dire la mia. Le voci sembrano tutte uguali, più di una volta ho avuto l' illusione che a doppiare i cartoni prodotti in Giappone siano sempre le stesse quattro persone ( due uomini e due donne). Sarà per questo che anche la Mondo tv doppiava sempre gli anime con quattro voci ? In Devilman ne usavano addirittura tre (inaudito, inaudito) Vero Zanin?
Rock holmes è quello che spesso penso anche io... a volte nei fuori campo non riesco a capire chi è che parla io non trovo che le voci italiane negli anime facciano così pena...anzi...han un "suono" migliore di quello giapponese. guardando ultimamente fma b. mentre seguo nella testa mi girano le voci dei personaggi nella versione italiana...è non ho mai pensato che quelle in giapponese siano meglio... per me erano ottime così come le han scelte
Io non l'ho trovato malvagio il doppiaggio di School Rumble anzi, il punto è che bisogna fare il confronto personaggio e voce, non tra il doppiatore italiano e quello giapponese, sono due lingue diverse con tonalità differenti fare paragoni è assurdo.
Certo a volte qualche doppiaggio italiano presenta delle voci che non si abbinano molto con i personaggi ma la stessa cosa la potrei dire anche per alcuni doppiaggi giapponesi.
Anzi sentendo i doppiaggi in altre lingue dobbiamo repurtarci senza dubbio fortunati
anche io spero che qualche casa editrice nostrana se lo fili, avevo scritto tempo fa alla play press chiedendo info ma mi avevano risposto che dopo il fallimento di Yatta! non avevano intenzione di pubblicare SR in volumetti. a 'sto punto spero che vendano i diritto (o scadano) e ci pensi qualcun altro, possibilmente non la panini cmq è vero, la fine di SR1 è veramente deudente e SRZ è praticamente non-sense almeno fino a dove l'ho letto io...
> il punto è che bisogna fare il confronto personaggio e voce
proprio per questo che secondo me (e molti altri) il doppiaggio ita è orrendo, proprio perché non c'entrano una mazza le oci coi i personaggi. basta pensare alle sorelleTsukamoto: Tenma che è molto infantile dovrebbe avere una voce appunto infantile/bambinesca e buffa perché è imbranata e tonta, mentre Yakumo più matura. in Ita invece tenma ha una voce "maturissima" che non c'entra *niente* col personaggio, e lo stesso discorso si può fare con molti altri personaggi
Gli darò un occhita quando e se arriverà in Italia.. Non conosco molto la serie quindi non posso dare un parere completo ed esauriente, però credo che sia un manga da leggere (o un anime da vedere) senza troppe pretese, giusto per distratri un pò
@ Sasshi : Vedrò cosa riuscirò a fare. Il mio portafoglio è ormai allo stremo delle sue forze, ma se davvero mi interessa SR gli chiederò un'ultimo (ma nache no! Perché ultimo??) sforzo!!
Mr.F1r3 (anonimo)
- 15 anni fa
00
@Rock Holmes : e ti sbagli invece,i doppiatori giapponesi sono tantissimi(molti,molti di + di quelli usati in italia per gli anime),evidentemente non hai orecchio perché la differenza tra uno e l'altro si sente eccome. Semmai il doppiaggio italiano degli anime è qualcosa di penoso, hanno quei 5 doppiatori disponibili e li usano tenendo solo in considerazione il sesso del personaggio, senza guardare minimamente quella che sia la voce più adatta. Purtroppo non sono solo gli anime a subire questo trattamento, anche i videogiochi (qui la situazione è addirittura PEGGIORE, i doppiatori sono SEMPRE gli stessi in ogni videogioco) e i telefilm.
saran anche molti di piu(e questo lo so) ma non è che la tonalità sia mooooooolto diversa....XD si somigliano tutte.manco riesco a distingurle. mi è capitato solo una volta di riconoscere la voce di belldandy nell'anime di chobits (se c'ho azzeccato)
Mr.F1r3 (anonimo)
- 15 anni fa
00
Tu non riesci, io riesco benissimo (sopratutto quelle femminili sono molto riconoscibili)
Allora questo è il classico esempio di come si rovina un anime con un doppiaggio scandaloso. Tanto per interderci se in altri articoli ci lamentavamo del doppiaggio di death note ,al quale tutto sommato una sufficenza (per quanto scarsa sia) la si può dare, allora qui bisognerebbe inventare un voto apposta talmente brutto che non so in quale altra situazione si potrebbe usare. Per fortuna sono riuscito a vedere la versione originale e posso dire che è un anime molto bello lasciato un pò andare verso la fine ma comunque molto bello. Ovviamente spero in altri Oav magari per questo School rumble Z...
Rock Holmes (anonimo)
- 15 anni fa
00
Sarebe però cosa buona se prima di criticare il doppiaggio di SR, lo si avesse visto. I doppiatori nipponici saranno tanti, ma si somigliano tutti . Secondo me , il fascino dei doppiaggi nipponici è illusorio, ha solo quel "nonsochè" di esotico che te lo fa apprezzare (un pò come sentire le musiche in inglese) ma per il resto..... almeno a Naruto gli abbiamo dato una voce maschile, non da ragazzina scema!
MaryB (anonimo)
- 15 anni fa
00
Basta pensare alla voce di Harima nella versione giapponese da VERO teppista, quella italiana è penosa invece, la voce di Eri e Tenma poi non centrano assolutamente niente, Tenma doveva avere la voce infantile Eri quella da ragazza maturanella versione italiana le hanno scambiate O__o
bah, per me potrebbero doppiare tutti gli anime del mondo, usando solamente due voci... l'importante è che siano giapponesi!! chissene frega se sono i soliti a doppiare tutti gli anime????????
@Rock Holmes Non è per offenderti ma non è che se te non senti la differenza nella voce dei vari personaggi tutti gli altri non la sentono... Inoltre la recitazione dove la metti? Perchè è proprio quest' ultima che manca in molti anime tradotti in italiano, posso capire che la voce piaccia o no ma l' interpretazione è fondamentale qualunque sia la lingua nel quale va ridoppiato.
troppo divertente XD