Cia Marco, come al solito grazie per la disponibilità.... Questo ovivamente per indorare la pillola per le mie piccole precisazioni (sai che stimo il tuo lavoro, ma se qualcosa va bene non c'è niente da dire in merito...) Alla prima lettera. Punto 3) Gantz era sempre nella top ten, e lo avete lo stesso portato in fumetteria condannandolo a una nicchia, e rendendo difficile leggerlo.. Non sarebbe stato difficile spostarlo in un'altra collana... Punto 4) Non so su faccialibro, non lo seguo, ma i vostri blog non mi semnra sian commentabili... E onestamente il forum era censurato per le critiche, non per il buon gusto, a parere credo pressochè unanime... Con le tue risposte qui qualcosa è cambiato, ma siamo in ambiente non ufficiale, sarebbe bello poter commentare i blog... Facebook secondo me è troppo dispersivo, non si può fare un vero dialogo. Buon weekend
Intanto Gantz va tranquillamente a farsi fo^^ere. Capita non mi posso lamentare Questa volta proprio non mi sono piaciute praticamente tutte le domande !!!
il tipo della prima lettere non mi sembra troppo sveglio. cmq semplicemente, la planet offre un rapporto qualità/prezzo che non è all'altezza. stop. l'unica richiesta, è che si migliori questo. poi il resto passa in secondo piano...
sembra quasi che la prima lettera se la siano scritta da soli... forse son io paranoico, ma la panini come editrice di manga credo sia la peggiore d'italia... non per i titoli prodotti, ma per il rapporto che ha con gli appassionati. almeno per determinati titoli, dovrebbe garantire più copie, ristampe, etc. e le serie iniziate portarle a termine. se ce la faceva la star ai tempi dei primi manga di adachi, non capisco perché non lo debba fare una casa che ha anche una distribuzione enorme alle spalle e ottomila altre cose che dovrebbero permetterle di ammortizzare i costi
Io ancora non riesco a credere che la mitica collana manga2000 sia stata chiusa per mancato riscontro da parte del pubblico! In pratica su quella collana venivano pubblicati TUTTI e dico TUTTI titoli che ogni oppassionato vorrebbe avere e/o reputa capolavori! Insomma: Gantz, Eden, Blame!, Red Eyes, Dorohedoro, Arms, Spriggan, etc... ditemi un pò voi dove sta il NON riscontro...
Panini, Panini... Sarebbe ideale avere un resoconto delle vendite mensili ed annuali dei vostri titoli. Non dico i numeri esatti, ma almeno sapere chi è il più venduto, chi meno ecc... ecc...
Marco ti faccio una domanda sui titoli, uno dei vostri prossimi manga sara il DIAVOLO CUSTODE, il cui titolo originale è Syouri no akuma ovvero il demone della vittoria. La domanda che ti pongo è perchè gli avete dato un titolo simile in italiano. Non ha alcuna pertinenza con il manga che tra l'altro sull'ANTEPRIMA, rivista di Pan Distribuzione viene recensito con continui riferimenti alla vittoria e a tutto furché un diavolo custode.. Sinceramente a mio avviso è una pessima scelta visto che un titolo del genere è fuorviante per i lettori.. Cosa ne pensi...
Ps dato che nessuno l'ha chiesto, cosa vuol dire per quest'anno è assicurata la pubblicazione trimestrale di kekkaishi, a gennaio corriamo il rischio che venga soppresso?
@Magilla: sì sì, indubbiamente Gantz è un titolo che vendeva meglio di altri, però in quale altra collana lo si sarebbe dovuto spostare secondo te? La verità è che Manga2000 era l'unica collana dedicata allo sci-fi, mica potevano metterla in Manga Love <img class="emoticons" src="/images/Emoticons/biggrin.gif" alt="" title=":D"> Che poi non so se questi ipotetici passaggi da una collana all'altra siano legalmente consentiti, è una cosa tutta da verificare... Comunque la mia è una risposta da utente eh, sia chiaro, la verità è che all'epoca ancora non collaboravo con Panini quindi davvero non so quali siano state nel dettaglio le motivazioni che hanno portato a quella scelta. Per quanto riguarda il rapporto con i lettori, sicuramente capisco che possa non essere "aperto" quanto voi vorreste, però boh, a me soggettivamente, e non da "impiegato", come dite voi a volte (:D), sembra che questo rapporto sia comunque più profondo ed esteso rispetto a quello di altri... Poi magari sbaglio, e ovviamente, ovviamente, come sempre, si può approfondire e rendere migliore. Io nel mio piccolo ci provo, nei limiti delle possibilità... Si tenga comunque conto che ci sono delle domande cui ci è espressamente vietato di rispondere, perché la risposta si addentrerebbe in specifiche che l'azienda giustamente non vuole siano rese pubbliche. L'ex forum era diventato ingovernabile purtroppo, bene o male una rubrica on line o facebook sono più gestibili, te lo dico da ex-moderatore... Comunque sia la nostra pagina facebook è assolutamente commentabile! E mi sembra anche i blog, solo che devi essere iscritto al sito...
<br><br>@kuro: guarda, per IL DIAVOLO CUSTODE dovremmo chiedere all'editor... Oggettivamente anche io, conoscendo il titolo in giapponese, nella mia mente automaticamente lo traducevo "il demone della vittoria", però, al di là di questo automatismo, sicuramente ci sarà stata una motivazione valida dietro questa scelta.<br>Più che a me dovreste mandare una mail all'editor, vi risponderà sicuramente e poi potrete discutere la sua risposta qui <img class="emoticons" src="/images/Emoticons/wink.gif" alt="" title=";)"> <br>Per Kekkaishi no, non ho mai detto che nel 2011 è a rischio, semplicemente le griglie dell'anno prossimo non sono ancora state distribuite, pertanto gli unici dati ufficiali che ho riguardano il 2010... e io su quello mi baso <img class="emoticons" src="/images/Emoticons/wink.gif" alt="" title=";)"> <br><br>Alla prossima, ciao!
@Marco: Grazie per la pronta risposta. Il fatto è che te l'ho fatto notare anche perchè con la recensione della rivista non centra un h e da traduttore so che comunque il titolo anche se modificato deve avere pertinenza con l'argomento di cui tratta l'opera. Anche perchè il titolo è la prima cosa che ti balza all'occhio oltre la copertina. Esempio stupido Tu compreresti mai wolverine in un negozio di fumetti se si chiamasse Ghiottone? Detto questo non so se possa esservi di interesse ma esiste gia un manga edito in italia con un nome molto simile, IL MIO DEMONE GUARDIANO, non rischiate di crere confusione con titoli cosi simili?
Come mai solo 2 domande sta volta? va bene che sono lunghe, però...
Magilla (anonimo)
- 14 anni fa
00
Ciao Marco. X Gantz so che non c'entri, ma è per far capire proprio perchè non c'eri coma la politica panini a volte sembri bizzarra, gantz certo non su manga Love, ma su una collana d'azione certo si. Legalmente non è un problema, ho visto le cose più assurde, anche solo risultanti come allegati ad una testata per non doverne registrare un'altra....
Sul rapporto... Facebook onestamente basta guardarlo, una discussione viene subito offuscata dalla successiva, è tutto un calderone unico.. Dopo 2 risposte la discussione diventa già "oscurata" dalle successive. I blog ti confermo non possono essere commentati... Anche perchè se no dovresti proprio sentirti ignorato visto che di commenti non ce ne sono mai. E questa è la prima critica vera che faccio a te, non a panini, onestamente dovresti saperlo... Poi posso capire che aprire ai commenti potrebbe renderli ingestibili, come effettivamente era il forum (e credo che dipendesse in parte lettori, ma sopratutto da come era gestito). Non dico che come apertura al dialogo le altre case sian mediamente meglio, ma neanche panini eccelle, per me il meglio si ha qui, e non è ufficiale ed è più un dialogo personale che ufficiale.... Ad onor del vero non ho ancora capito se tu sei qui in veste "ufficiale" o di tua iniziativa.... Rispetto ad altri ti dò il merito di non tirarti indietro in uno spazio da voi non moderato da voi. Ciao
Ormai sul titolo di Nurarihyon no Mago mi arrendo.<br>Il problema è che anche le traduzioni dei nomi sono state fatte seguendo il criterio del "tradurre tutto in Italiano, anche l'intraducibile".<br>Ed eccoci arrivati a "Senzacollo".<br>La cosa buffa è stata poi vedere il secondo volume dove tutti i nomi delle mosse sono stati mantenuti in giapponese con sotto scritto in piccolo il nome in italiano! Ma ci prendete in giro?<br>Cioè, perfetto e mi è piaciuto, ma come potete usare un metro con il nome di una mossa, poi usare l'opposto per la traduzione di un nome proprio?<br>Avrei capito il contrario, ma così proprio no...comunque va beh, almeno è stato un miglioramente e spero che le scelte future si mantengano su quel metro.
:koizumi: per certi mostri ti faccio notare che hanno mantenuto i nomi originali. Questa cosa in effetti non l'ho capita nemmeno io.. Ovvero Marco, come mai donna delle nevi o senza collo sono stati tradotti mentre altri no? E poi per un manga come il signore dei mostri non era meglio mantenere i nomi originali,cosi da renderlo più GIAPPONESE?
@magilla: guarda, io più di una volta ho lasciato dei commenti sul blog di Fabio Volino... Ecco perché ero sicuro che si potessero lasciare Evidentemente le opzioni impostate variano da blog a blog, e il mio non è commentabile mentre altri sì. Comunque sono qui di mia iniziativa, non so neanche se chi di dovere lo sappia e se la cosa gli piaccia, ma in fondo credo sia giusto cercare di avere con voi anche un contraddittorio e metterci la faccia davanti alle vostre critiche... Mi sembra doveroso, e di questo lavoro voglio prendermi anche gli oneri, non solo gli onori, quindi ben venga
Per i nomi... Vi ripeto, ragazzi, quelle sono scelte soggettive dell'editor. Ognuno ragiona con la sua testa, se poi mi chiedete un giudizio non di merito ma di gusto, vi posso dire che personalmente sono per l'originale con nota di spiegazione al seguito, soprattutto per i nomi. Però, ripeto, sono scuole di pensiero rispettabili entrambe.
io non concordo col punto 2 della prima lettera: non si critica il fatto che la Planet faccia ristampe, anzi ben vengano...si critica il fatto che se mi ristampi Bleach/D Gray Man/Death Note/HXH lo fai aumentando esponenzialmente il prezzo passando dai 3.9 a 5.5€...sono semplici ristampe quindi tutto questo aumento di prezzo non è giustificabile
antoniopal (anonimo)
- 14 anni fa
00
Grazie Marco per le efficaci risposte!!!
per "sert"
sicuramente il tuo appunto è corretto e meriterebbe un approfondimento con Marco ma la critica "becera" sulle ristampe la si trova spessissimo a prescindere dal prezzo...
Queste domande e le relative risposte non mi danno alcun che...anche perchè non leggo nessuna delle serie che hanno chiesto....comunque ribadisco che questo strumento è davvero utile per tutti noi.....:D
@Marco Cecini: approfittando della tua disponibilità vorrei farti una domanda, anche se non so se hai la possibilità di rispondere ^^" Da quanto ho capito non condividi alcune scelte dell'editor (e non è la prima volta che sento di questa situazione), allora mi chiedevo: non ci sarebbe la possibilità di discutere con l'editor di queste scelte? Se il risultato scontenta i fan e persino voi non si potrebbe trovare un accordo direttamente parlandone, prima di stampare? Chiedo perchè non so se effettivamente sia fattibile, ma penso che sarebbe una cosa utile, senza che ogni volta stiamo a criticare per una cosa o per l'altra. Siete appassionati anche voi e bene o male siete voi che comunicate con il pubblico, quindi conoscete la situazione meglio di chiunque altro. Almeno per cercare di non fare le cose a metà, come nel caso de I signori dei mostri. Se ho cannato qualcosa nel discorso chiedo umilmente perdono ma non ho davvero idea di come funzionino le cose lì dentro XD
Chi ha il coraggio di visitare il forum della Pnini? Io no LOL <i> Titoli come la prima Alita, Slam Dunk, Berserk, Akira, Nausicaa, Vagabond, l’Immortale, Cestus, Marmelade boy, Naruto, FMA, Gantz, death note, Monster, Honey and clover, Orpheus e tanti altri hanno contribuito a fare e fanno la storia del fumetto orientale nel nostro Paese.</i> Concordo pienamente, in particolare Honey and Clover che in pochi conoscono ç__ç Poi ci aggiungerei quella perla di Proteggi la mia terra, più la Principessa Splendente *_*
@nekochan: aspetta, fammi chiarire perché altrimenti poi mi fate passare i guai Vedi, nel mondo dell'interpretariato e della traduzione, e conseguentemente anche in quello dell'editoria che spesso di queste attività si fa carico, ci sono due scuole di pensiero ugualmente valide... Quella che cerca di rendere il testo più fluido e naturale traducendo il più possibile nella propria lingua madre, e quella che invece preferisce abituare il lettore a certi esotismi non sforzandosi di tradurre ciò che ritiene "intraducibile". Io non mi sognerei mai di dire che rimango deluso, o sono scontento o altro, dal lavoro di un mio collega... Oltre che non vero sarebbe anche scorretto, e non mi piacerebbe che qualcuno lo dicesse del mio lavoro :/ Quindi no, decisamente non l'ho detto e non lo penso! ^^ Semplicemente, dopo lunghi anni di università a specializzarmi nel settore delle traduzioni so per certo che sono due scuole di pensiero ugualmente valide, e ugualmente degne di rispetto. Insomma, si può fare un ottimo lavoro sia che si sia dell'una schiera, sia che sia dell'altra. La mia impostazione più verso l'originale non deriva da un giudizio di merito, ma semplicemente dal fatto che i miei docenti avevano questa impostazione, e l'hanno trasmessa anche a me attraverso i loro insegnamenti... Tutto qua^^ Il lavoro dell'editor è un lavoro soggettivo, e solo attraverso questa soggettività può esprimersi un lavoro fatto bene. Ci sono poi una serie di vincoli che voi non conoscete, magari l'editore giapponese NON vuole che si usi il titolo originale per licenziare la sua opera all'estero, e magari pretende che venga trovata una traduzione capace di arrivare immediatamente alla mente di un pubblico vasto così come farebbe un titolo giapponese con un pubblico di giapponesi... In questo ovviamente si affida all'esperienza e alla perizia dell'editore straniero. A volte quindi, ci si deve necessariamente industriare di trovare un titolo italiano anche se, personalmente, piaceva di più quello originale. Insomma, io poco sopra ho semplicemente espresso una preferenza, ho detto "se fra A e B avessi la possibilità di scegliere, sceglierei A"... Ma non è detto che ci sia sempre questa possibilità, bisogna vedere quali vincoli editoriali vengono posti all'editor al momento di iniziare il suo lavoro. In generale poi, la scelta dei titoli deve sempre essere approvata dalla Redazione, quindi sono sempre titoli che piacciono per lo meno a tutti noi, non esiste che si stampi un manga con un titolo che non ci piace, non avrebbe senso
Questo ovivamente per indorare la pillola per le mie piccole precisazioni (sai che stimo il tuo lavoro, ma se qualcosa va bene non c'è niente da dire in merito...)
Alla prima lettera.
Punto 3)
Gantz era sempre nella top ten, e lo avete lo stesso portato in fumetteria condannandolo a una nicchia, e rendendo difficile leggerlo.. Non sarebbe stato difficile spostarlo in un'altra collana...
Punto 4) Non so su faccialibro, non lo seguo, ma i vostri blog non mi semnra sian commentabili... E onestamente il forum era censurato per le critiche, non per il buon gusto, a parere credo pressochè unanime... Con le tue risposte qui qualcosa è cambiato, ma siamo in ambiente non ufficiale, sarebbe bello poter commentare i blog... Facebook secondo me è troppo dispersivo, non si può fare un vero dialogo.
Buon weekend