articolo veramente interessante sul ruolo degli angeli nella società di oggi attraverso i più disparati mezzi, come cinema, musica, letteratura, arte, merchandising... ed ecco che entrano in gioco anche i manga; quello che il signor Pegoraro ha scritto lo condivido pienamente; delle opere nominate conosco solo Aquarion e Evangelion, però vorrei proprio leggere/vedere Bastard, Alita e Haibane Renmei. la poesia di Milosz è bellissima.
<b>@Skorpion</b> non è mia intenzione creare dibattiti inutili, ma Wikipedia spiega chiaramente la storia degli apostoli/angeli in Evangelion: <i>While the original Japanese word used in the series to refer to the Angels is shito (使徒, messenger, apostle, one who is dedicated to a holy cause), as opposed to the typical translation of "angel" as tenshi (天使, messenger of heaven), <b>the English translation was one specified by Gainax</b>. The word "angel" itself is derived from the Greek for "messenger" (ἄγγελος, angelos), which is also the source of the word "Evangelion".</i>
@giorgio13 Alita credo che sia stato tirato in ballo solo per il sottotitolo "battle angel", comunque come manga fin dove l'ho letto (l'8 della collection) merita di stare a fianco dei colossi della Marvel Manga quali Bastard, Berserk e Akira (certo che anche loro, usare il nome Marvel così, senza averne i diritti... che teste alla Panini).
Ti ricordo che molta gente non sa l'inglese, e potrebbe dire che Wikipedia non è attendibile (o meglio, dipende da cosa si vuol dimostrare, è molto elastica come cosa, se ti serve è una fonte intoccabile, se dice cose che non condividi allora sono tutte balle, la gente ragiona così), senza sapere che se Wiki italiano è una porcheria, quello inglese invece è ottimo.
"Shito" in giapponese non è così diverso da "Tenshi" come in italiano la parola "Apostolo" sembra molto diversa da "Angelo". Entrambi i termini hanno in comune il kanji 使 (messaggero), quindi la spiegazione della wikipedia inglese è del tutto attendibile.
Ma anche in italiano, "angelo" deriva dal latino "angelus" e dal greco "aggelos" (nunzio, messangero), mentre "apostolo" deriva dal greco "apostolos" (inviato, messo).
Il che significa che etimologicamente parlando sono praticamente la stessa identica cosa.
Effettivamente anch'io pensavo di leggere un articolo pieno di critiche e ammonimenti contro i prodotti del diavolo travestiti da angeli o roba simile. Sorprese come queste fanno indubbiamente piacere. Ho l'impressione che da un pò di tempo il pregiudizio verso gli anime si sia allentata e qualcuno abbia cominciato a guardarli oltre che a giudicarli sulla base di stereotipi creati da chissà chi senza alcun senso di correttezza d'informazione. Forse dopo la quattrocentesima puntata di "amici" e la cinquecentesima de "Il grande fratello" qualcuno si è accorto che i tanto bistrattati "cartoni animati giapponesi" non sono poi così male....
Io pensavo peggio da parte di Famiglia cristiana, che badate bene, la direzione ha ultimamente avuto una visione dottrinale meno integralista, rispetto alle gerarchie cattoliche, anzi hanno spesso criticato Berlusconi. Anche se sono sempre dei baciapile, mi hanno sorpreso in positivo questa volta.
La professoressa d'inglese al liceo sollevò più o meno la stessa questione, soprattutto riguardante Angel Sanctuary. A mio parere non esiste nemmeno. Sono opere di fantasia, al pari di libri o film, perciò non si può parlare di blasfemia. Piuttosto, Haibane renmei sembra alquanto interessante
Chissà che direbbero di Ikaros... <a target='_blank' title='ImageShack - Image And Video Hosting' href='http://img204.imageshack.us/i/moe110100cleavageextrac.png/'><img src='http://img204.imageshack.us/img204/2122/moe110100cleavageextrac.png' border='0'/></a>
Ehm... ma nessuno ha avuto il buon gusto di spiegare a chi ha fatto questo articolo che il manga "Battle Angel Alita" oltre a non c'entrare un fico secco con gli angeli, ha il titolo inventato di sana pianta da Viz, visto che quello originale è Gunnm? XD
kayyam (anonimo)
- 13 anni fa
00
Ciao a tutti, sono l'autore dell'articolo... felice che sia arrivato fin qua: vi seguo da parecchio con questo nick, e ho l'età di molti qua dentro... quindi leggere "il signor Pegoraro" come fossi un vecchio bacucco polveroso, solo perché collaboro talvolta con una certa testata, mi fa un po' ridere. E ovviamente sia lode ai subber!
Sono benvenute le osservazioni di tutti quelli che hanno letto l'articolo. Resto però perplesso davanti alla scelta della redazione di dare all'articolo un titolo che lo connota solo negativamente: "sovraesposizione, cattivo gusto, blasfemia"... tre aggettivi uno più nero dell'altro. Quindi vi chiedo gentilmente di non essere più bigotti di quanto potrebbe ipoteticamente essere la testata in questione ; )
ma soprattutto sono contentissimo che la lettura abbia fatto scoprire ad alcuni titoli che non conoscevano: significa che scriverlo è stato utile. Bene, ha raggiunto il suo obiettivo. Paolo
la poesia di Milosz è bellissima.
<b>@Skorpion</b>
non è mia intenzione creare dibattiti inutili, ma Wikipedia spiega chiaramente la storia degli apostoli/angeli in Evangelion:
<i>While the original Japanese word used in the series to refer to the Angels is shito (使徒, messenger, apostle, one who is dedicated to a holy cause), as opposed to the typical translation of "angel" as tenshi (天使, messenger of heaven), <b>the English translation was one specified by Gainax</b>. The word "angel" itself is derived from the Greek for "messenger" (ἄγγελος, angelos), which is also the source of the word "Evangelion".</i>