Code Geass R2 è un'ottima opera,superiore alla prima serie a mio avviso. Davvero bella e d'impatto psicologico,nonchè drammatica. Ping Pong è un anime di nicchia di cui si parla bene o male, a seconda dei gusti personali. Io non l'ho visto ma credo valga la pena dargli uno sguardo. Su Thokyo Ghoul VA doppiato in italiano...non è una sorpresa e potrà non piacere questa scelta, ma preferisco pensare che sia meglio doppiare un'opera mediocre e commerciale, piuttosto di non doppiare niente.
Sono contenta che Tokyo ghoul sia stato doppiato in italiano. All'inizio ero molto ansiosa di vedere Ranpo Kitan, ma alla fne sono rimasta un po' delusa. L'ultimo episodio uscito, fortunatamente, sembra più interessante e sensato dei precedenti. Spero sia l'inizio di un miglioramento. Anche io consiglio la visione di Ping pong, non fatevi ingannare dalle apparenze! La grafica sembra terribile, ma in realtà è solamente particolare (forse la più adatta per questo genere) e la storia in sé è fantastica.
VVVVID per mantenersi hanno bisogno della pubblicità. è vero, avere pubblicità uguali e vederle due volte di seguito non è proprio il massimo... ma alla fine si può sopportare, in fondo ciò che offrono è GRATUITO e di qualità ottima. Ps: se non sbaglio a metà episodio in Giappone tra un eyecatch e l'altro mandano della pubblicità...
Vi lamentate di 1-2 miseri minuti di pubblicità su VVVVID, quando su Mediaset e altri canali ne fanno una tonnellata ogni 10 minuti di film. Il solito pubblico italiano che si lamenterebbe pure se avesse Sky e Premium gratis lifetime, perché i difetti li troverebbe sempre...
Mi unisco a @VantingShin, chi non l'avesse ancora fatto si guardi Ping Pong, senza lasciarsi scoraggiare dalle animazioni "particolari". E' uno degli anime più belli usciti negli ultimi anni
Le famosissime pubblicità alla fine degli episodi su VVVVID...No, ci sono solo all'inizio ed a metà, e nemmeno sempre (tra l'altro, che senso avrebbe metterne alla fine, chi se le guarderebbe?). PopcornTV a suo tempo aveva le pubblicità che impallavano il player o andavano in loop a casaccio. Se adesso, a quanto pare, non ne ha più, è perché ormai è talmente scalcagnato che non ne riceve, non certo per scelta.
Ah, avevo sentito parlare un po' di ''Ping Pong The Animation'', sono contenta che l'abbiano messo e penso che lo guarderò Ho già visto code geass, ma è una buona cosa che ora ci siano entrambe le stagioni su vvvvid
Oltre Space Dandy spero rimettano entrambe le stagioni di Silver Spoon. Mi è rimasto il desiderio di poterle rivedere...
lonOTTO
- 9 anni fa
74
Gente che sta 20 minuti per scaricare episodi e si lamenta per 30 secondi di pubblicità. VVVID,mediaset,rai,youtube ed ecc. hanno bisogno di soldi che guadagnano dalla pubblicità per mantenersi. Fino a due anni fa tutti a lamentarsi del fatto che nessuno comprava i diritti ed oggi tutti a lamentarsi perché vogliono che bimbim***iasub traducano.
Fermo restando che a subbare ci sono ex subber di grande esperienza e adattatori con laurea in lingua giapponese e i gruppi rimasti seri non subbano robba licenziata (e questo vi fa capire cosa trovate se vi date alla via illegale) ma, come è stato ricordato da qualcuno, anche in Giappone c'è la reclame a metà e in Italia siamo campati anni con mediaset! Capisco il fastidio del volume alto, VVVVID ha risposto che sta cercando di rimediare ma per il resto...hanno fatto pure la app per android!!! Cosa si vuole di più gratis e legale?
lonOTTO
- 9 anni fa
13
@Ironic74. I fansubber traducono dall'inglese all'italiano mentre qui dal giapponese all'italiano. Ora spiegami come fa uno che non sa il giapponese a tradurre? Qui si parla di laureati che sanno il giapponese e dal giapponese traducono all'italiano.
@IanIotto A fansubbare per yamato ad esempio ora sono gli Owari e lavorano in coppia (uno adatta/il laureato e l'altro fa tutto il resto) . Stessa cosa per Dynit..quasi tutti ex fansub. Se vuoi ne parliamo in privato quando vuoi
lonOTTO
- 9 anni fa
010
@Ironic. I fansubber sono ragazzini di 14 anni! Dynit,Yamato ed ecc. traducevano prima che tu nascessi. La Dynit e la Yamato NON sono fabsubber ma aziende che traducono e doppiano! Chi è che ha tradotto e doppiato goldenboy? I tuoi fansubber che manco erano nati? Ancora nel 2015 a confondere fansubber e aziende? La parola fansubber è composta da "fan" e "subber", ovvero appassionati (fan significa appassionato, fan di one piece=appassionati di one piece) di traduzione che lo fanno per "divertimento" e niente di più!
@IonIotto se non vuoi credermi chiedi direttamente a Yamato e Dynit chi sono quelli che subbano ora i loro simulcast. Sono appunto EX fansubber, gente che fino a uno o a due anni fa faceva questo.. Se non vuoi credermi amen
Yamato e Granata traducevano dai doppiaggi americani, con tanto di errori colossali di conseguenza. Dynamic invece cominciò a tradurre dal giapponese, e inizialmente non coi migliori risultati.
lonOTTO
- 9 anni fa
13
@Ironic74. Anche io ho chiesto su fb e da loro lavorano gente con la laura in lingue con la terza media.
I fansubber nel bene e nel male ci hanno dato anni di anime che non avremmo mai visto e a volte hanno svolto un lavoro mediocre e altre un lavoro migliore di quello di molti professionisti più interessati al soldo che alla qualità. Considerarli tutti dei bimbiminkia che facevano fansub a tempo perso è fuori dalla realtà. Anche grazie a loro non abbiamo più serie che vengono comprate e poi tenute nel cassetto per anni dagli editori italiani.
Davf (anonimo)
- 9 anni fa
00
Volevoo sapere se sapete una data di uscita del 3 ova di codw geass akito the exiled