Sono davvero curioso di sapere cosa intendono con doppiaggio "simil-vintage".
John Kent sai che sono sempre favorevole alla serie classiche ma inventarsi un doppiaggio farrlocca solo per farlo assomigliare a quello dei primi anni 80 mi pare una cosa assurda....Poi io lo vedrò con il doppiaggio fedele e amen ^^
John Kent sai che sono sempre favorevole alla serie classiche ma inventarsi un doppiaggio farrlocca solo per farlo assomigliare a quello dei primi anni 80 mi pare una cosa assurda....Poi io lo vedrò con il doppiaggio fedele e amen ^^Kazuya sono d'accordo con te ^__^ ho fatto un po' di ironia perché ci stanno i rosiconi che se una serie è finita ieri è già vecchia , però sono curioso di sentire questo doppiaggio simil vintage ma avrei preferito che usassero i soldi di questo doppiaggio girellico per cominciare a doppiare Haikyuu!!
E' un anime che solo per accidente non e' arrivato nell'era d'ora degli anime, trattiamolo come tale.I giocattoli però arrivarono @__@ Chissà perché
Mi aspetto una versione Home della terza serie di HaiKiyuu!!....Perchè OVVIAMENTE le prime due non le pubblicheranno.Ma perché la terza invece si?
Perchè sarebbe dovuta arrivare ma poi saltò l'acquisto non ricordo il motivo forse per la questione Gundam?
Perchè sarebbe dovuta arrivare ma poi saltò l'acquisto non ricordo il motivo forse per la questione Gundam?
Perchè MOLTO probabilmente accadrà come per il caso High School DxD,dove hanno proposto il simulcast della terza serie,tralasciando le prime due(attualmente a me non risulta che le abbiano ancora pubblicate o messe in onda da qualche parte.Qualcuno conferma o smentisce tale cosa?!);ergo...Ho come la sensazione che abbiano i diritti per la terza serie e non per le altre due(lo stesso dubbio lo tengo per High School DxD).
.Se non erro la prima serie la stavano doppiando ed era disponibile su PlayYamato.
Per quanto riguarda Food Wars non si riferiscono al fanservice "visivo" (vi ricordo che hanno doppiato HOTD) ma a quello "audio"... insomma gli orgasmi degli assaggiatori... cioè insomma in proporzione sono come gli urli in dragon ball ahahahahahahah. E la cosa è molto problematica.
Per quanto riguarda Food Wars non si riferiscono al fanservice "visivo" (vi ricordo che hanno doppiato HOTD) ma a quello "audio"... insomma gli orgasmi degli assaggiatori... cioè insomma in proporzione sono come gli urli in dragon ball ahahahahahahah. E la cosa è molto problematica.
Non dovrebbe esserlo per un'azienda che negli anni '90 faceva doppiare anche hentai...
Ho notato che ultimamente yamato sta mettendo tutte le sue cartucce nel "girellaro" (termine ostruso senza senso...), si pensi alla ristampa di saint seiya dove hanno montato la canzone di dorati sugli opening originali... Come se gli unici interessati siano i quarantenni che guardavano ste cose negli anni ottanta...Certo che questa cosa del doppiaggio simil-vintage per Raideen ha dell'incredibile, non capisco come qualcuno sano di mente possa partorire un'idea del genere visto che di certo non l'avranno fatto gratis (50 episodi!).
Quindi sarebbero interessati a portare in home video Shokugeki, incrocio le dita per il futuro senza sperarci troppo.
Ogni casa editrice tiene sempre sotto controllo gli articoli di un certo rilievo che la riguardano in prima persona
Ma anche con dynit sarebbe difficile una cosa del genere.@Kakaroth93: A costo di sembrare ironico (anche perché c'è ben poco da ridere), credo che tu abbia sbagliato casa editrice.....
Ma anche con dynit sarebbe difficile una cosa del genere.
A modo suo yamato lo fa... diciamo...@Maddux Donner: Mi riferivo al fatto di tenere sotto controllo gli articoli di rilievo, non a particolari richieste.
Ogni casa editrice tiene sempre sotto controllo gli articoli di un certo rilievo che la riguardano in prima persona@Kakaroth93: A costo di sembrare ironico (anche perché c'è ben poco da ridere), credo che tu abbia sbagliato casa editrice.....
sarebbe possibile pubblicare in Italia una nuova edizione dei vecchi lungometraggi di “Dragon Ball” con per prima cosa tutte le nuove copertine ridisegnate in occasione dell’ultima edizione giapponese del 2008, ma con soprattutto inclusa al suo interno anche tutte le tracce audio realizzate con fare completamente integrale/fedele prodotte a suo tempo dalla storica Dynamic Italia?
Dynit non ha più quei film da anni, penso che le license siano scadute anche prima che cambiasse nome l'azienda. Mi risulta che quei film siano in mano mediaset che fece il ridoppiaggio con il cast televisivo. Non credo che Yamato abbia i diritti di quei film, ma solo delle serie Dragon Ball, Dragon Ball Z e Dragon Ball GT (sempre se ha le licenze aggiornate...). In ogni caso, consigliare una soluzione fai da te è lecito, ma fallo in modo meno esplicito, per carità... Non facciamoci riconoscere come al solito.Cioè tu stai chiedendo a YV (sempre che gli freghi qualcosa della richiesta di un singolo cliente) di editare in DVD film attualmente in catalogo di Dynit con dei doppiaggi anch'essi di proprietà Dynit che nemmeno l'azienda stessa ha inserito nei propri DVD? Non so cosa abbia meno senso tra questa richiesta e il doppiaggio vintage di Raideen... Fai una cosa, scaricati i mux HD che si trovano da anni e buonanotte al secchio.
Dynit non ha più quei film da anni, penso che le license siano scadute anche prima che cambiasse nome l'azienda. Mi risulta che quei film siano in mano mediaset che fece il ridoppiaggio con il cast televisivo. Non credo che Yamato abbia i diritti di quei film, ma solo delle serie Dragon Ball, Dragon Ball Z e Dragon Ball GT (sempre se ha le licenze aggiornate...). In ogni caso, consigliare una soluzione fai da te è lecito, ma fallo in modo meno esplicito, per carità... Non facciamoci riconoscere come al solito.
Non lo sono mai tecnicamente, ma è ovvio che vi si ricorra, però non rendiamolo plateale...Le soluzioni fai da te sono del tutto lecite
Cioè tu stai chiedendo a YV (sempre che gli freghi qualcosa della richiesta di un singolo cliente) di editare in DVD film attualmente in catalogo di Dynit con dei doppiaggi anch'essi di proprietà Dynit che nemmeno l'azienda stessa ha inserito nei propri DVD? Non so cosa abbia meno senso tra questa richiesta e il doppiaggio vintage di Raideen... Fai una cosa, scaricati i mux HD che si trovano da anni e buonanotte al secchio.
John Kent sai che sono sempre favorevole alla serie classiche ma inventarsi un doppiaggio farrlocca solo per farlo assomigliare a quello dei primi anni 80 mi pare una cosa assurda....Poi io lo vedrò con il doppiaggio fedele e amen ^^
John Kent sai che sono sempre favorevole alla serie classiche ma inventarsi un doppiaggio farrlocca solo per farlo assomigliare a quello dei primi anni 80 mi pare una cosa assurda....Poi io lo vedrò con il doppiaggio fedele e amen ^^Momento momento. Ci tengo a precisare una cosa, visto che ho tenuto io l'evento. Non si é affatto parlato di doppiaggio farlocco o inventato, il doppiaggio (o meglio l'adattamento) è FEDELE in entrambe le versioni. Lo stile anni '80 è nel mood generale, ad esempio con i colpi speciali tradotti in italiano.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.
I giocattoli però arrivarono @__@ Chissà perché