Anche se non capisco perché gli americani devono tradurre pure le canzoni... sembra quasi che odino i giapponesi al punto che non si vuole nemmeno la canzone in lingua originale... non capisco
Anche se non capisco perché gli americani devono tradurre pure le canzoni... sembra quasi che odino i giapponesi al punto che non si vuole nemmeno la canzone in lingua originale... non capisco
passami il neologismo Forti del fatto che l'inglese è la lingua internazionale per eccellenza, pochissime persone conoscono una seconda lingua, e in pochi se ne preoccupano; questo vale per lo spagnolo - la seconda lingua più parlata dopo l'inglese negli USA - quindi figuriamoci per il giapponese. Questa prevalenza assoluta dell'inglese e questo disinteresse verso la lingua straniera ha fatto sì che si importassero pochi titoli 'difficili' da adattare - cosa che si vede bene nel cinema, dove il doppiaggio di pellicole straniere è quasi inesistente
vabbè, quindi uno per godersi un'anime deve andarsi a studiare il giapponese. Perchè uno deve sapere il giapponese che difficile gli serva in futuro a differenza dell'inglese?
Anche se non capisco perché gli americani devono tradurre pure le canzoni... sembra quasi che odino i giapponesi al punto che non si vuole nemmeno la canzone in lingua originale... non capisco
In questo caso sono originali tutte e due le versioni, la giapponese e la inglese.
la fate sempre fuori dal vaso oltre a trovare problemi che non esistono.
Da quanto tradurre una canzone per la distribuzione internazionale è un male?
perchè dovrebbero odiare i giapponesi?
le canzoni di Frozen e Zootropolis escono tradotte in giappone
vabbè, quindi uno per godersi un'anime deve andarsi a studiare il giapponese.
Perchè uno deve sapere il giapponese che difficile gli serva in futuro a differenza dell'inglese?
vabbè, quindi uno per godersi un'anime deve andarsi a studiare il giapponese. Perchè uno deve sapere il giapponese che difficile gli serva in futuro a differenza dell'inglese?ok non è quello che volevi dire... ma vorrei ricordare, e spesso qua su animeclick viene dimenticato, che in giappone i manga e gli anime non sono fatti per l' estero, ma per il pubblico interno, lamentarsi perchè non è giusto che gli anime siano solo in giapponese è come lamentarsi che in africa non ci sono gli spargi sale per le gelate mattutine. senza contare che, utile o no per il futuro, imparare il giapponese come qualsiasi altra lingua è utile a diventare più aperti e aiuta il cervello a crescere sia intelletualmente che culturalemente. quindi perchè no?
ma anche no... al massimo in giappone hanno dato l'ok per l' adattamento, con questo non vuol assolutamente dire che anche l'inglese sia originale. è proprio una contraddizione in termini.
Qualcuno sa dirmi se la versione "fisica" del CD in giapponese è arrivata in italia?
Grazie HeijiQualcuno sa dirmi se la versione "fisica" del CD in giapponese è arrivata in italia?Ti rispondo io che mi sono informato a riguardo.La versione originale giapponese del CD (che io ho comprato) è uscita solo in Giappone. Per il mercato estero è stata fatta una seconda stampa con il numero di catalago diverso (è quella che trovi, ad esempio, su Amazon). Purtroppo non ti so dire se esistono differenze di packaging o di qualità audio.
Grazie Heiji
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.