Bhè visto il periodo in cui è in Italia, spero che qualcuno(leggi Mazzotta) se lo ri-carichi su e se lo porti a Lucca. Anche perché il Sensei ha sempre detto di essersi divertito durante le Sue comparsate... (sebbene ad essere onesti era sempre in gita premio nelle città vicine
Come dicevo ieri sera: stupefacente. Avevo visto il poster ieri mattina e già ne ero entusiasta ma adesso!! Sarebbe più che opportuno, oa non so cosa si possa veramente fare, realizzare una mini accoglienza per Go Nagai. Che so una minimostra in suo onore - ne hanno fatto una bellissima - un pò di illustrazioni, mobilitando qualche autore nostrano.
Ripensando a Lucca...forse meglio di no, senz'altro sarebbe stato uno scenario incredibile, ma già quest'anno la manifestazione mi sembra in difficoltà per una serie di lavori in corso: volevate vedere anche un esercito di fan di Go nagai in marcia per le sue strade??
Magari un'altra volta e con più calma ed organizzazione. ( e chissà se ha tempo verrà lui stesso a Lucca, in visita privata, come spesso accaduto con altri autori e modellisti giapponesi nel corso degli anni).
Intanto, mi sembra strano che non ancora ci sia un trailer Italiano e la lista del nostro cast. Promuovere con un mese di anticipo non fa mai male.
Vediamo se riesco ad andare anch'io. Il Maestro è Il Maestro. Intanto, mi sembra strano che non ancora ci sia un trailer Italiano e la lista del nostro cast. Promuovere con un mese di anticipo non fa mai male.
Forza, voglio sentire di nuovo Ryo Kabuto dire "Mazinga, fuori! Aliante slittante, agganciamento!" XD
Oddio, speriamo che almeno quello ce lo risparmino, visto che una doppia traccia italiana ce la possiamo scordare.
a quali difficoltà ti riferisci???
TRAILER ITALIANO!!!
https://www.youtube.com/watch?v=2cAYrwwQmy4
E ora godiamo!!
Fa ancora più ridere quello che dice (e come lo dice) negli episodi doppiati due anni fa: "Maziiiinga Zetaaaa! Aggaaaanciamentooooo!", ripetuto ogni volta nello stesso identico modo. Credo lo avessero registrato una volta sola e poi "incollato" dove serviva.
TRAILER ITALIANO!!!
https://www.youtube.com/watch?v=2cAYrwwQmy4
E ora godiamo!!
La voce di koji mi piace moltissimo, come quella di Sayaka, quella di Hell invece mi ha deluso.
Lo spero bene, far rifare una battuta che è identica in ogni episodio sarebbe uno spreco, anche se credo che non produca grandi benefici a livello economico.
La leggenda torna ancora in italia! Mitico!!!!
In ogni caso è impossibile fare peggio di Mozzato (anche se sicuramente non era solo colpa sua).
Io invece trovo che Mozzato sia il miglior doppiatore di Hell che finora ci siamo beccati.
Io invece trovo che Mozzato sia il miglior doppiatore di Hell che finora ci siamo beccati.
Come voce forse, ma la recitazione è tremendamente monocorde. D'altronde è un lavoro di Bassanelli...
Io non l'ho trovato che recitasse male, specie dopo un pò di episodi in cui prende confidenza col personaggio.
Tieni però conto che il doppiaggio di Z è stato fatto in tempi stretti per via delle uscite settimanali, quindi c'èra molto del "buona la prima" per terminare entro el scadenze.
Shin Jeeg, dove il lavoro è stato più ragionato nei tempi, è molto migliore come recitazione e scelta delle voci.
Io non l'ho trovato che recitasse male, specie dopo un pò di episodi in cui prende confidenza col personaggio.
Tieni però conto che il doppiaggio di Z è stato fatto in tempi stretti per via delle uscite settimanali, quindi c'èra molto del "buona la prima" per terminare entro el scadenze.
Shin Jeeg, dove il lavoro è stato più ragionato nei tempi, è molto migliore come recitazione e scelta delle voci.
Guarda che gli episodi non venivano mica doppiati man mano, il doppiaggio era finito prima che uscisse il primo DVD. In ogni caso credo che il motivo principale della bassa qualità fossero i tempi comunque stretti (come sempre del resto). Come ho scritto altrove, meno episodi ci sono e meglio sono doppiati. Non la trovo però una scusante per pubblicare un brutto lavoro, e Cinzia Leone potevano anche risparmiarsela.
Per carità, bravissima doppiatrice, ma quella voce non era minimamente adatta al personaggio.
Comunque il doppiaggio non fu terminato prima dell'inizio della distribuzione dei DVD, ma a poca distanza.
Nagai a Lucca non ci verrà .
C'è stato nel 1992 e siccome non fu un esperienza bellissima, dubito ci tornerà mai.
-Nagai a Lucca non ci verrà .
C'è stato nel 1992 e siccome non fu un esperienza bellissima, dubito ci tornerà mai.
Ma chi ha parlato di Lucca? Io mi attenevo alla news che stiamo commentando...
Comunque sono l'unico che vorrebbe l'anime di Shin Mazinger Zero?
A questo punto, se è vero che hanno adattato i dialoghi di questo film in modo discutibile
Spero sfornino anche un bel Blu-ray poi
Comunque il doppiaggio non fu terminato prima dell'inizio della distribuzione dei DVD, ma a poca distanza.
Quasi.
Nel senso che si erano doppiati un pò di episodi di scorta, e mentre uscivano i dvd stavano doppiando i rimanenti.
Quindi bisognava fare tutto di corsa.
Quasi.
Nel senso che si erano doppiati un pò di episodi di scorta, e mentre uscivano i dvd stavano doppiando i rimanenti.
Quindi bisognava fare tutto di corsa.
Il che non fa che confermare la mia cattiva opinione su quell'azienda.
Esatto LuckeCerry...per dire di esperienze reali...un doppiatore che conosco ha prestato la voce a Flash nel trailer del film Justice League ma ai complimenti per il ruolo avuto (lui doppia anche il telefilm) ha risposto che al momento l'accordo era solo per il trailer e non x il film.
Tornando in topic, penso che ancor più ci si debba preoccupare per un film che è stato concepito, in fase di adattamento, come mix tra versione girella e versione fedele.
Ironic74, lo sai anche tu che non puoi paragonare un trailer di un film di animazione giapponese e un blockbuster americano.
Tornando in topic, penso che ancor più ci si debba preoccupare per un film che è stato concepito, in fase di adattamento, come mix tra versione girella e versione fedele.
Questo si potrà dire quando vedremo il film doppiato. Per il momento l'unica cosa "girellica" sono il titolo e il nome del robot, per ovvie ragioni commerciali (anche se ai tempi questa serie era un po' di nicchia rispetto ad altre).
I trailer vengono sempre doppiati a parte e in fretta, a prescindere dal film. Anche il trailer de La battaglia degli dei è stato pubblicato a un mese e mezzo dall'uscita del film e lì Goku diceva "onda energetica"...Ironic74, lo sai anche tu che non puoi paragonare un trailer di un film di animazione giapponese e un blockbuster americano.
Esatto..l'esempio della battaglia degli dei casca a fagiolo....il trailer vanno sempre presi con le pinze.
Detto che poi Mazinga dovrebbe avere dietro proprio i capi del doppiaggio di quel film di DB a quanto credo
L'unica cosa? Hai presente cosa dice in giapponese? Lasciando stare le altre battute, come già scritto, chi ha adattato il trailer ha scelto di rendere "Mazin go! con "Mazinga fuori!", e qui siamo sulla girella, ma "Pileder on" con "Motori al massimo!".
L'unica cosa? Hai presente cosa dice in giapponese? Lasciando stare le altre battute, come già scritto, chi ha adattato il trailer ha scelto di rendere "Mazin go! con "Mazinga fuori!", e qui siamo sulla girella, ma "Pileder on" con "Motori al massimo!".
Io parlavo del film, che finora nessuno ha visto. Nel trailer potrebbero anche aver adattato "pilder on" in "cowabunga" per quanto mi riguarda, non me ne frega nulla.
Ma forse intendevi dire solo che del trailer "non te ne frega nulla".
Comunque quello non è inglese, quindi bene che lo traducano. "Buresto Fair?"...
Ho dato un'occhiata al regolamento delle passate edizioni di Alice nella Città. Sembra che non costi più di 9€ e che TUTTI i film sono stati proposti in lingua originale sia in sub ITA che in sub ENG, mentre i film Italiani solo in sub ENG.
Questo vuol dire che con molta probabilità, Mazinga Z Infinity avrà la prima mondiale in lingua originale.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.
Non vedo l'ora di vederlo!