Quando ho guardato sul sito dynit il giapponese non c'era. Ora guardo di nuovo. Sono però certo che all'uscita non era presente.
E' considerato come "extra", lascia perdere il sito Dynit... le caratteristiche lì sono sbagliate 9 volte su 10. Su Amazon c'è la foto dell'edizione (non l'immagine grafica, proprio la foto) quindi è ciò che è stato distribuito.
E' considerato come "extra", lascia perdere il sito Dynit... le caratteristiche lì sono sbagliate 9 volte su 10. Su Amazon c'è la foto dell'edizione (non l'immagine grafica, proprio la foto) quindi è ciò che è stato distribuito.
Ho guardato, in effetti hai ragione. Ma immagino che i sottotitoli restino quelli per "non udenti" (ossia "fedeli" alla versione italiana). Se così non fosse (se i sottotitoli in italiano sono fedeli all'audio giapponese) sarei anche disposto a prendere la versione italiana (nonostante al momento io abbia risolto il problema con il BD giapponese più sottotitoli).
PS. È colpa loro visto che non l'hanno segnalato. Se avessi saputo della lingua giapponese avrei preso il BD italiano (i sottotitoli avrei probabilmente dovuto comunque prenderli su internet ma almeno avrei potuto comprare il BD più facilmente).
Non è normale che mi interessino tutti, giusto? Sono un caso senza speranza. Al di là della 2s di Kekkai Sensen che è obbligatoria, sicuramente guarderò il primo episodio di ognuno degli altri annunciati.
Tranquilla che non sei l'unica @LaMelina! Anche a me interessano tutti i titoli proposti, in particolare Kekkai Sensen, Garo e Just Because. Gli altri sono tutti titoli che meritano perlomeno una chance imho
Certo non è il palinsesto perfetto considerato che Yamato non ha preso nulla e pure crunchy sembra stia prendendo meno roba del solito per l'estero (finora). A questo punto sono molto curiosa di vedere cosa porterà amazon di simulcast.
Sangatsu purtroppo me lo aspettavo non lo avrebbero ripreso. Giustamente non è che se hanno le prime serie di qualcosa, ma il prodotto si rivela un fallimento in termini di views, allora sono costretti a prendere il resto... A questo punto se non lo prende crunchy si può sperare in un latecast forse, tempo che (immagino) i prezzi di abbassino, ma ci conterei poco!
ma quelli che dicono che yamato fa adattamenti e doppiaggi discutibili hanno mai visto chrono crusade in ita ? oppure devil may cry oppure welcome to the nhk, tokyo magnitude, il recente high school of the dead che non e un capolavoro di dub ma troppo sottovalutato, tutti gli editori hanno le loro ragnatele nell' armadio nessuno si ricorda il dub di toradora
Curioso la presenza di Arc V, un'accordo con K2 (che preciso è di Discovery Italia dal 2012) per trasmetterli su VVVID, anche se potevano metterli su Dplay...
ma quelli che dicono che yamato fa adattamenti e doppiaggi discutibili hanno mai visto chrono crusade in ita ? oppure devil may cry oppure welcome to the nhk, tokyo magnitude, il recente high school of the dead che non e un capolavoro di dub ma troppo sottovalutato, tutti gli editori hanno le loro ragnatele nell' armadio nessuno si ricorda il dub di toradora
Potevi citare "Il conte di Montecristo" come buon lavoro passato (se la memoria non mi inganna) ma andiamo indietro di molti anni, c'era ancora la Rebez. A parte il fatto che era una Gonzata (ma non dipendeva certo da Yamato) il resto mi sembrava fatto bene o comunque decisamente meglio della media dei suoi lavori. Devil May Cry non è niente di che, Tokyo Magnitude era un dub valido, ma aveva un video sputtanato sul bluray (quindi edizione mezza fallata) e i sub (se ricordo bene) erano la trascrizione del dialogo (comparivano sub anche quando in giapponese c'era il silenzio). HSOTD è discreto ma con problemi di mixaggio audio, Sengoku Basara ha alcuni doppiatori non professionisti e un mixaggio audio scarso, Wolf Girl è incommentabile visto che erano non-doppiatori in larga parte, con evidenti problemi di dizione. Tralasciamo anche i doppiaggi di Bassanelli, mediamente recitati "da lista della spesa" con dialoghi pesantemente adattati che spesso differivano dai sottotitoli (fedeli).
ma quelli che dicono che yamato fa adattamenti e doppiaggi discutibili hanno mai visto chrono crusade in ita ? oppure devil may cry oppure welcome to the nhk, tokyo magnitude, il recente high school of the dead che non e un capolavoro di dub ma troppo sottovalutato, tutti gli editori hanno le loro ragnatele nell' armadio nessuno si ricorda il dub di toradora
E chi la difende ha mai visto Slam Dunk, Berserk (la prima serie tv), Utena, X (il film, la serie è Dynit ma purtroppo ha mantenuto lo stesso cast scelto dalla Yamato), Lodoss War e decine e decine di altri titoli usciti negli anni '90 e i primi 2000 (e quelli che ho elencato sono comunque lavori sopraffini rispetto ai primissimi doppiaggi, tipo Venus Wars o il film di Macross)? A me la maggior parte dei doppiaggi recenti della Yamato piace, per questo ho specificato che fossero scadenti "soprattutto nei primi anni". Ma in quel periodo ha fatto moltissimi danni.
Sì, il doppiaggio di Toradora fa schifo e lo sappiamo tutti (e ci sono altri doppiaggi Dynit che lasciano a desiderare, a dirla tutta), ma i numeri sono comunque di gran lunga a favore delle Dynit.
A me sembri il solito hater Yamato invece guarda caso altrochè.... Avevano ragione certi commenti pocanzi...
E a me sembri il solito fanboy che che giudica senza conoscere. Probabilmente ci sbagliamo entrambi. No, non sono un hater della Yamato, nonostante la ditta milanese faccia di tutto per farsi odiare non ho problemi a lodarla quando fa un buon lavoro e l'ho sostenuta più volte rispetto a quanto avrebbe meritato. Ma certo non dimentico le tante schifezze che ci ha propinato e l'atteggiamento atroce che ha verso i suoi clienti.
Utente70577
- 7 anni fa
11
"Just because" sembra interessante. Mi domando disperatamente perchè non hanno comprato anche "Un marzo da leoni" poichè ricordo che sui commenti del sito c'èra grande apprezzamento, per non ricordare le visualizzazioni. Scelta discuttibile. Qualcuno sa se qualche azienda ha comprato i diritti della seconda serie dell'opera? Comunque per quest'inverno, tra le opera VVVVID, sarà periodo di magra. Peccato, l'anno scorso è stato più soddisfacente.
ma quelli che dicono che yamato fa adattamenti e doppiaggi discutibili hanno mai visto chrono crusade in ita ? oppure devil may cry oppure welcome to the nhk, tokyo magnitude, il recente high school of the dead che non e un capolavoro di dub ma troppo sottovalutato, tutti gli editori hanno le loro ragnatele nell' armadio nessuno si ricorda il dub di toradora
E chi la difende ha mai visto Slam Dunk, Berserk (la prima serie tv), Utena, X (il film, la serie è Dynit ma purtroppo ha mantenuto lo stesso cast scelto dalla Yamato), Lodoss War e decine e decine di altri titoli usciti negli anni '90 e i primi 2000 (e quelli che ho elencato sono comunque lavori sopraffini rispetto ai primissimi doppiaggi, tipo Venus Wars o il film di Macross)? A me la maggior parte dei doppiaggi recenti della Yamato piace, per questo ho specificato che fossero scadenti "soprattutto nei primi anni". Ma in quel periodo ha fatto moltissimi danni.
Sì, il doppiaggio di Toradora fa schifo e lo sappiamo tutti (e ci sono altri doppiaggi Dynit che lasciano a desiderare, a dirla tutta), ma i numeri sono comunque di gran lunga a favore delle Dynit.
A me sembri il solito hater Yamato invece guarda caso altrochè.... Avevano ragione certi commenti pocanzi...
E a me sembri il solito fanboy che che giudica senza conoscere. Probabilmente ci sbagliamo entrambi. No, non sono un hater della Yamato, nonostante la ditta milanese faccia di tutto per farsi odiare non ho problemi a lodarla quando fa un buon lavoro e l'ho sostenuta più volte rispetto a quanto avrebbe meritato. Ma certo non dimentico le tante schifezze che ci ha propinato e l'atteggiamento atroce che ha verso i suoi clienti.
non scherziamo la serie di berserk aveva un ottimo doppiaggio
ma quelli che dicono che yamato fa adattamenti e doppiaggi discutibili hanno mai visto chrono crusade in ita ? oppure devil may cry oppure welcome to the nhk, tokyo magnitude, il recente high school of the dead che non e un capolavoro di dub ma troppo sottovalutato, tutti gli editori hanno le loro ragnatele nell' armadio nessuno si ricorda il dub di toradora
Potevi citare "Il conte di Montecristo" come buon lavoro passato (se la memoria non mi inganna) ma andiamo indietro di molti anni, c'era ancora la Rebez. A parte il fatto che era una Gonzata (ma non dipendeva certo da Yamato) il resto mi sembrava fatto bene o comunque decisamente meglio della media dei suoi lavori. Devil May Cry non è niente di che, Tokyo Magnitude era un dub valido, ma aveva un video sputtanato sul bluray (quindi edizione mezza fallata) e i sub (se ricordo bene) erano la trascrizione del dialogo (comparivano sub anche quando in giapponese c'era il silenzio). HSOTD è discreto ma con problemi di mixaggio audio, Sengoku Basara ha alcuni doppiatori non professionisti e un mixaggio audio scarso, Wolf Girl è incommentabile visto che erano non-doppiatori in larga parte, con evidenti problemi di dizione. Tralasciamo anche i doppiaggi di Bassanelli, mediamente recitati "da lista della spesa" con dialoghi pesantemente adattati che spesso differivano dai sottotitoli (fedeli).
Sì, il dub di Toradora era scarso anche lui.
Volete dire che sono l'unica a cui il doppiaggio di Toradora non è dispiaciuto?
Molti di noi aspettavamo Sangatsu ma siamo comunque una nicchia... Le views della 1a serie sono quelle che sono, i costi saranno elevati e non se la saranno sentita di investirci. Almeno faranno il pieno di views con Mirai Nikki (il che fa capire anche perché un anime come Sangatsu non abbia riscontro in Italia). Comunque Houseki no Kuni è un soggetto assai particolare ed il manga ha ottime valutazioni, scommetto qualche euro che dopo lo snobismo iniziale sarà poi "riscoperto", come Made in Abyss.
Comunque questa cosa che non prendono le seconde serie la devono risolvere... a prescindere da quanto è popolare una serie dovrebbero essere in grado di portare la seconda (al massimo aggiungendo un abbonamento a pagamento). Il bello di Crunchyroll è anche questo, non lascia mai le serie che ha cominciato a metà (a meno che non le compri qualcun altro tipo con Rinne in US), fanno offerte per tutte le serie. Aggiungo che non mi pare abbiano preso meno serie del solito, molte le devono ancora rivelare, hanno comprato Gintama come al solito e tutte le seconde serie degli anime che già avevano... E' vero che in america hanno comprato più serie, ma questo è valido da sempre (e anzi, negli ultimi tempi la situazione sta migliorando sempre di più).
Che peccato March Comes in Like a Lion 2 era uno dei pochi anime di questa stagione che mi interessano, peccato, spero che qualche fansub si metta a tradurlo o che venga acquistato da qualcuno ma la vedo dura.
Un peccato per la mancanza di Un Marzo da Leoni 2,ma ,come ribadito da Baronci stesso,i numeri macinati dalla stagione precedente non sono stati sufficienti per rendere sostenibile l'acquisto della seconda stagione in simulcast. Spero in un latecast magari messo in onda alla stagione successiva.
ma quelli che dicono che yamato fa adattamenti e doppiaggi discutibili hanno mai visto chrono crusade in ita ? oppure devil may cry oppure welcome to the nhk, tokyo magnitude, il recente high school of the dead che non e un capolavoro di dub ma troppo sottovalutato, tutti gli editori hanno le loro ragnatele nell' armadio nessuno si ricorda il dub di toradora
Potevi citare "Il conte di Montecristo" come buon lavoro passato (se la memoria non mi inganna) ma andiamo indietro di molti anni, c'era ancora la Rebez. A parte il fatto che era una Gonzata (ma non dipendeva certo da Yamato) il resto mi sembrava fatto bene o comunque decisamente meglio della media dei suoi lavori. Devil May Cry non è niente di che, Tokyo Magnitude era un dub valido, ma aveva un video sputtanato sul bluray (quindi edizione mezza fallata) e i sub (se ricordo bene) erano la trascrizione del dialogo (comparivano sub anche quando in giapponese c'era il silenzio). HSOTD è discreto ma con problemi di mixaggio audio, Sengoku Basara ha alcuni doppiatori non professionisti e un mixaggio audio scarso, Wolf Girl è incommentabile visto che erano non-doppiatori in larga parte, con evidenti problemi di dizione. Tralasciamo anche i doppiaggi di Bassanelli, mediamente recitati "da lista della spesa" con dialoghi pesantemente adattati che spesso differivano dai sottotitoli (fedeli).
Sì, il dub di Toradora era scarso anche lui.
Volete dire che sono l'unica a cui il doppiaggio di Toradora non è dispiaciuto?
se per questo anch'io vedendolo in giappo non mi piaceva e invece in italiano la serie mi e piaciuta ma sopratutto la prima parte è stata doppiata malissimo, invece la seconda parte migliorò parecchio la situazione ma se pensiamo a dynit come quella dei dub di psycho pass, death parade, steins gate, neon genesis evangelion, prison shool il dub di toradora e mediocre
Volete dire che sono l'unica a cui il doppiaggio di Toradora non è dispiaciuto?
Io ho amato quel doppiaggio. Mi ha emozionato molto. Non mi importa se tecnicamente non sarà stato un capolavoro. Se è riuscito a comunicarmi ciò che doveva, per me ha superato la prova.
Volete dire che sono l'unica a cui il doppiaggio di Toradora non è dispiaciuto?
Io ho amato quel doppiaggio. Mi ha emozionato molto. Non mi importa se tecnicamente non sarà stato un capolavoro. Se è riuscito a comunicarmi ciò che doveva, per me ha superato la prova.
Concordo pienamente. Non riesco ormai a immaginare Ryuji con un altra voce.
ma personalmente non lo trovo ne eccezionale ne tremendo come doppiaggio toradora, è nella media
Utente70577
- 7 anni fa
04
Per quanto mi concerne l'unico doppiaggio che può essere considerato capolavoro (sia fra quelli italiani che non) è quello di Orochimaru nella versione italiana. Per il doppiaggio italiano di Toradora, per me, non c'è nulla da disprezzare. Un soddisfacente lavoro che riesce a esprimere ciò che provano e sentono i personaggi (specie Ami). Credo, piuttosto, che il doppiaggio risenta di ualche difetto dell'opera. Ma, in questo caso, non è pù colpa dei doppiatori ma degli autori.
Mi interessano solo just because e houseki no kuni. Di kekkai sensen devo ancora terminare la prima stagione e non so se lo farò a breve. Mi dispiace per Un marzo da leoni 2
Contento per i Giganti e Fate, per il resto gli darò un occhio ma le cose che mi ispiravano di più le ha prese Crunchy (Black Clover, The Ancient Magus' Bride) e amazon (Inuyashiki)
mentre altre ancora nessuno -_-' (Shoujo Shuumatsu Ryokou, Boku no Kanojo ga Majime Sugiru Shojo Bitch na Ken, Ousama Game The Animation)
Finora ho iniziato solo Infini-T force delle serie autunnali e mi sta piacendo molto. Non ho mai sopportato le animazioni in CG, ma devo dire che questa serie é veramente ben fatta. É stata una bella scoperta
Intanto ho già provveduto a vedere anche i primi episodi doppiati in italiano di Fate UBW e L'attacco dei giganti. Hanno fatto un ottimo lavoro u.u
E' considerato come "extra", lascia perdere il sito Dynit... le caratteristiche lì sono sbagliate 9 volte su 10. Su Amazon c'è la foto dell'edizione (non l'immagine grafica, proprio la foto) quindi è ciò che è stato distribuito.
Ho guardato, in effetti hai ragione. Ma immagino che i sottotitoli restino quelli per "non udenti" (ossia "fedeli" alla versione italiana).
Se così non fosse (se i sottotitoli in italiano sono fedeli all'audio giapponese) sarei anche disposto a prendere la versione italiana (nonostante al momento io abbia risolto il problema con il BD giapponese più sottotitoli).
PS. È colpa loro visto che non l'hanno segnalato. Se avessi saputo della lingua giapponese avrei preso il BD italiano (i sottotitoli avrei probabilmente dovuto comunque prenderli su internet ma almeno avrei potuto comprare il BD più facilmente).
Perché volete privarmi così della mia fonte di vita??????
Cattiveria T____T
Tranquilla che non sei l'unica @LaMelina! Anche a me interessano tutti i titoli proposti, in particolare Kekkai Sensen, Garo e Just Because. Gli altri sono tutti titoli che meritano perlomeno una chance imho
Certo non è il palinsesto perfetto considerato che Yamato non ha preso nulla e pure crunchy sembra stia prendendo meno roba del solito per l'estero (finora). A questo punto sono molto curiosa di vedere cosa porterà amazon di simulcast.
Sangatsu purtroppo me lo aspettavo non lo avrebbero ripreso. Giustamente non è che se hanno le prime serie di qualcosa, ma il prodotto si rivela un fallimento in termini di views, allora sono costretti a prendere il resto... A questo punto se non lo prende crunchy si può sperare in un latecast forse, tempo che (immagino) i prezzi di abbassino, ma ci conterei poco!
Potevi citare "Il conte di Montecristo" come buon lavoro passato (se la memoria non mi inganna) ma andiamo indietro di molti anni, c'era ancora la Rebez. A parte il fatto che era una Gonzata (ma non dipendeva certo da Yamato) il resto mi sembrava fatto bene o comunque decisamente meglio della media dei suoi lavori. Devil May Cry non è niente di che, Tokyo Magnitude era un dub valido, ma aveva un video sputtanato sul bluray (quindi edizione mezza fallata) e i sub (se ricordo bene) erano la trascrizione del dialogo (comparivano sub anche quando in giapponese c'era il silenzio). HSOTD è discreto ma con problemi di mixaggio audio, Sengoku Basara ha alcuni doppiatori non professionisti e un mixaggio audio scarso, Wolf Girl è incommentabile visto che erano non-doppiatori in larga parte, con evidenti problemi di dizione. Tralasciamo anche i doppiaggi di Bassanelli, mediamente recitati "da lista della spesa" con dialoghi pesantemente adattati che spesso differivano dai sottotitoli (fedeli).
Sì, il dub di Toradora era scarso anche lui.
E chi la difende ha mai visto Slam Dunk, Berserk (la prima serie tv), Utena, X (il film, la serie è Dynit ma purtroppo ha mantenuto lo stesso cast scelto dalla Yamato), Lodoss War e decine e decine di altri titoli usciti negli anni '90 e i primi 2000 (e quelli che ho elencato sono comunque lavori sopraffini rispetto ai primissimi doppiaggi, tipo Venus Wars o il film di Macross)?
A me la maggior parte dei doppiaggi recenti della Yamato piace, per questo ho specificato che fossero scadenti "soprattutto nei primi anni".
Ma in quel periodo ha fatto moltissimi danni.
Sì, il doppiaggio di Toradora fa schifo e lo sappiamo tutti (e ci sono altri doppiaggi Dynit che lasciano a desiderare, a dirla tutta), ma i numeri sono comunque di gran lunga a favore delle Dynit.
E a me sembri il solito fanboy che che giudica senza conoscere.
Probabilmente ci sbagliamo entrambi.
No, non sono un hater della Yamato, nonostante la ditta milanese faccia di tutto per farsi odiare non ho problemi a lodarla quando fa un buon lavoro e l'ho sostenuta più volte rispetto a quanto avrebbe meritato. Ma certo non dimentico le tante schifezze che ci ha propinato e l'atteggiamento atroce che ha verso i suoi clienti.
Qualcuno sa se qualche azienda ha comprato i diritti della seconda serie dell'opera?
Comunque per quest'inverno, tra le opera VVVVID, sarà periodo di magra. Peccato, l'anno scorso è stato più soddisfacente.
non scherziamo la serie di berserk aveva un ottimo doppiaggio
Volete dire che sono l'unica a cui il doppiaggio di Toradora non è dispiaciuto?
Almeno faranno il pieno di views con Mirai Nikki (il che fa capire anche perché un anime come Sangatsu non abbia riscontro in Italia).
Comunque Houseki no Kuni è un soggetto assai particolare ed il manga ha ottime valutazioni, scommetto qualche euro che dopo lo snobismo iniziale sarà poi "riscoperto", come Made in Abyss.
Il bello di Crunchyroll è anche questo, non lascia mai le serie che ha cominciato a metà (a meno che non le compri qualcun altro tipo con Rinne in US), fanno offerte per tutte le serie.
Aggiungo che non mi pare abbiano preso meno serie del solito, molte le devono ancora rivelare, hanno comprato Gintama come al solito e tutte le seconde serie degli anime che già avevano... E' vero che in america hanno comprato più serie, ma questo è valido da sempre (e anzi, negli ultimi tempi la situazione sta migliorando sempre di più).
Abbastanza soddisfatto!
Spero in un latecast magari messo in onda alla stagione successiva.
se per questo anch'io vedendolo in giappo non mi piaceva e invece in italiano la serie mi e piaciuta ma sopratutto la prima parte è stata doppiata malissimo, invece la seconda parte migliorò parecchio la situazione ma se pensiamo a dynit come quella dei dub di psycho pass, death parade, steins gate, neon genesis evangelion, prison shool il dub di toradora e mediocre
Io ho amato quel doppiaggio. Mi ha emozionato molto. Non mi importa se tecnicamente non sarà stato un capolavoro. Se è riuscito a comunicarmi ciò che doveva, per me ha superato la prova.
Concordo pienamente. Non riesco ormai a immaginare Ryuji con un altra voce.
Per il doppiaggio italiano di Toradora, per me, non c'è nulla da disprezzare. Un soddisfacente lavoro che riesce a esprimere ciò che provano e sentono i personaggi (specie Ami). Credo, piuttosto, che il doppiaggio risenta di ualche difetto dell'opera. Ma, in questo caso, non è pù colpa dei doppiatori ma degli autori.
Mi dispiace per Un marzo da leoni 2
vecchie serie del passato.
Just because sembra davvero interessante, lo voglio vedere
mentre altre ancora nessuno -_-' (Shoujo Shuumatsu Ryokou, Boku no Kanojo ga Majime Sugiru Shojo Bitch na Ken, Ousama Game The Animation)
Intanto ho già provveduto a vedere anche i primi episodi doppiati in italiano di Fate UBW e L'attacco dei giganti. Hanno fatto un ottimo lavoro u.u
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.